Exodus 22:2

HOT(i) 2 (22:1) אם במחתרת ימצא הגנב והכה ומת אין לו דמים׃
Vulgate(i) 2 si effringens fur domum sive suffodiens fuerit inventus et accepto vulnere mortuus fuerit percussor non erit reus sanguinis
Clementine_Vulgate(i) 2 Si effringens fur domum sive suffodiens fuerit inventus, et accepto vulnere mortuus fuerit, percussor non erit reus sanguinis.
Wycliffe(i) 2 And if a nyyt theef brekynge an hows, ether vndurmynynge, is foundun, and is deed bi a wounde takun, the smytere schal not be gilti of blood;
Tyndale(i) 2 Yf a thefe be founde breakynge vpp ad be smytten that he dye, there shall no bloude be shed for him:
Coverdale(i) 2 Yf a thefe be taken breakinge in, & vpon that be smytten that he dye, then shall not he that smote him, be giltie of his bloude.
MSTC(i) 2 If a thief be found breaking up and be smitten that he die, there shall no blood be shed for him:
Matthew(i) 2 If a thefe be founde breakynge vp & be smytten that he dye, there shal no bloude be shed for hym:
Great(i) 2 If a thefe be founde breakynge vp and be smytten that he dye, there shall no bloude be shed for hym:
Geneva(i) 2 If a thiefe bee founde breaking vp, and be smitten that he dye, no blood shall be shed for him.
Bishops(i) 2 If a theefe be found breaking vp, and be smitten that he dye: there shall no blood be shed for hym
DouayRheims(i) 2 If a thief be found breaking open a house or undermining it, and be wounded so as to die: he that slew him shall not be guilty of blood.
KJV(i) 2 If a thief be found breaking up, and be smitten that he die, there shall no blood be shed for him.
KJV_Cambridge(i) 2 If a thief be found breaking up, and be smitten that he die, there shall no blood be shed for him.
Thomson(i) 2 If a thief be found in the act of breaking in and be struck and die, he who struck him is not liable to death;
Webster(i) 2 If a thief shall be found breaking through, and be smitten that he die, there shall no blood be shed for him.
Brenton(i) 2 And if the thief be found in the breach made by himself and be smitten and die, there shall not be blood shed for him.
Brenton_Greek(i) 2 Ἐὰν δὲ ἐν τῷ διορύγματι εὑρεθῇ ὁ κλέπτης, καὶ πληγεὶς ἀποθάνῃ, οὐκ ἔστιν αὐτῷ φόνος.
Leeser(i) 2 (22:1) If a thief be found while breaking in, and be smitten so that he die, there shall no blood be shed for him.
YLT(i) 2 `If in the breaking through, the thief is found, and he hath been smitten, and hath died, there is no blood for him;
JuliaSmith(i) 2 If in breaking in a thief shall be found, and he was smitten and died, no bloods for him.
Darby(i) 2 If the thief be encountered breaking in, and be smitten so that he die, there shall be no blood-guiltiness for him.
ERV(i) 2 If the thief be found breaking in, and be smitten that he die, there shall be no bloodguiltiness for him.
ASV(i) 2 If the thief be found breaking in, and be smitten so that he dieth, there shall be no bloodguiltiness for him.
JPS_ASV_Byz(i) 2 (22:1) If a thief be found breaking in, and be smitten so that he dieth, there shall be no bloodguiltiness for him.
Rotherham(i) 2 If, in the place of breaking in, the thief be found and he is smitten so that he dieth, there is due for him no shedding of blood:
CLV(i) 2 (If the thief is found while burrowing and is smitten so that he dies, there is no blood-guilt because of him.
BBE(i) 2 If a thief is taken in the act of forcing his way into a house, and his death is caused by a blow, the owner of the house is not responsible for his blood.
MKJV(i) 2 If a thief is found breaking in, and is struck so that he dies, no blood shall be shed for him.
LITV(i) 2 If the thief is found breaking in, and is stricken and dies, no blood shall be shed for him.
ECB(i) 2 If they find a thief digging; and smite him that he dies, pour no blood for him.
ACV(i) 2 If the thief is found breaking in, and be smitten so that he dies, there shall be no bloodguiltiness for him.
WEB(i) 2 If the thief is found breaking in, and is struck so that he dies, there shall be no guilt of bloodshed for him.
NHEB(i) 2 If the thief is found breaking in, and is struck so that he dies, there shall be no guilt of bloodshed for him.
AKJV(i) 2 If a thief be found breaking up, and be smitten that he die, there shall no blood be shed for him.
KJ2000(i) 2 If a thief be found breaking in, and be smitten that he dies, there shall no blood be shed for him.
UKJV(i) 2 If a thief be found breaking up, and be smitten that he die, there shall no blood be shed for him.
EJ2000(i) 2 If a thief is found breaking into a house and is smitten so he dies, he that killed him shall not be guilty of his blood.
CAB(i) 2 And if the thief is found breaking in, and he is struck so that he dies, there shall be no blood shed for him.
LXX2012(i) 2 And if the thief be found in the breach [made by himself] and be struck and die, there shall not be blood shed for him.
NSB(i) 2 »If the thief is caught while breaking in and is struck so that he dies, there will be no blood guiltiness on his account.
ISV(i) 2 “If a thief is found while breaking into a house, and is struck down and dies, it is not a capital crime in that case,
LEB(i) 2 " 'If a thief is found in the act of breaking in and he is struck and he dies, there is not bloodguilt for him.
BSB(i) 2 If a thief is caught breaking in and is beaten to death, no one shall be guilty of bloodshed.
MSB(i) 2 If a thief is caught breaking in and is beaten to death, no one shall be guilty of bloodshed.
MLV(i) 2 If the thief is found breaking in and be struck so that he dies, there will be no blood-guilt for him.
VIN(i) 2 If the thief is found breaking in, and is struck so that he dies, there shall be no guilt of bloodshed for him.
Luther1545(i) 2 Wenn ein Dieb ergriffen wird, daß er einbricht, und wird drob geschlagen, daß er stirbt, so soll man kein Blutgericht über jenen lassen gehen.
Luther1912(i) 2 Ist aber die Sonne über ihn aufgegangen, so soll man das Blutgericht gehen lassen. Es soll aber ein Dieb wiedererstatten; hat er nichts, so verkaufe man ihn um seinen Diebstahl.
ELB1871(i) 2 Wenn der Dieb beim Einbruch betroffen wird, und er wird geschlagen, daß er stirbt, so ist es ihm keine Blutschuld;
ELB1905(i) 2 wenn die Sonne über ihm aufgegangen ist, so ist es ihm eine Blutschuld. Er soll gewißlich erstatten; wenn er nichts hat, soll er für seinen Diebstahl verkauft werden.
DSV(i) 2 Indien een dief gevonden wordt in het doorgraven, en hij wordt geslagen, dat hij sterft, het zal hem geen bloedschuld zijn.
Giguet(i) 2 Si le soleil était levé, celui qui a frappé le voleur est coupable qu’on le mette à mort; si le voleur n’a rien, qu’on le vende pour prix de l’objet volé.
DarbyFR(i) 2 Si le voleur est trouvé commettant effraction, et qu'il soit frappé et qu'il meure, il n'y aura pas coulpe de sang pour lui.
Martin(i) 2 Que si le larron est trouvé en fracture, et est frappé de sorte qu'il en meure, celui qui l'aura frappé ne sera point coupable de meurtre.
Segond(i) 2 Si le voleur est surpris dérobant avec effraction, et qu'il soit frappé et meure, on ne sera point coupable de meurtre envers lui;
SE(i) 2 Si el ladrón fuere hallado forzando una casa, y fuere herido y muriere, el que lo hirió no será culpado de su muerte.
ReinaValera(i) 2 Si el ladrón fuere hallado forzando una casa, y fuere herido y muriere, el que le hirió no será culpado de su muerte.
JBS(i) 2 Si el ladrón fuere hallado forzando una casa, y fuere herido y muriere, el que lo hirió no será culpado de su sangre.
Albanian(i) 2 Në rast se vjedhësi, i kapur kur po bën një thyerje, rrihet dhe vdes, pronari nuk është fajtor për vrasjen e tij.
RST(i) 2 Если кто застанет вора подкапывающего и ударит его, так что он умрет, то кровь не вменится ему;
Arabic(i) 2 ان وجد السارق وهو ينقب فضرب ومات فليس له دم.
ArmenianEastern(i) 2 Եթէ գողին մահացու հարուած հասցնեն տան պատին անցք բացելիս, թող դա սպանութիւն չդիտուի:
Bulgarian(i) 2 Ако се завари крадецът, когато разбива, и го ударят, така че умре, няма да се пролее кръв за него.
Croatian(i) 2 No ako je već izišlo sunce, njegovu krv treba osvetiti. Lopov mora štetu nadoknaditi. Ako nema ništa, njega za njegovu krađu treba prodati.
BKR(i) 2 (Jestliže by zloděj zastižen byl při podkopávání a ubit jsa, umřel by: ten, kdo ho ranil, nebude vinen smrtí.
Danish(i) 2 Om nogen Tyv bliver greben, idet han bryder ind, og bliver slagen og dør, skal ingen Bloddom udgaa for hans Skyld.
CUV(i) 2 人 若 遇 見 賊 挖 窟 窿 , 把 賊 打 了 , 以 至 於 死 , 就 不 能 為 他 有 流 血 的 罪 。
CUVS(i) 2 人 若 遇 见 贼 挖 窟 窿 , 把 贼 打 了 , 以 至 于 死 , 就 不 能 为 他 冇 流 血 的 罪 。
Esperanto(i) 2 Se iu trovos sxtelanton cxe subfosado kaj batos lin kaj tiu mortos, tiam oni ne jugxu lin pro la sango.
Finnish(i) 2 Jos varas käsitetään, koska hän itsensä sisälle kangottaa, ja hän lyödään kuoliaaksi, niin ei pidä tappajan vereen vikapään oleman.
FinnishPR(i) 2 Jos varas tavataan murtautumasta sisälle ja lyödään kuoliaaksi, ei tappaja ole vereen vikapää.
Haitian(i) 2 Si yo bare yon vòlè ap kase yon kay epi yo touye l', moun ki touye l' la pa koupab.
Hungarian(i) 2 Ha ház-fölverésen kapják a tolvajt, és [úgy] megverik, hogy meghal, nincs vérbûn miatta.
Indonesian(i) 2 Ia harus mengganti barang yang dicurinya. Kalau ia tidak mempunyai apa-apa, ia sendiri akan dijual sebagai budak untuk mengganti barang yang sudah dicurinya. Kalau yang dicuri itu berupa sapi, keledai atau domba, dan ditemukan pada orang itu dalam keadaan hidup, ia harus mengganti setiap ekor ternak dengan dua ekor ternak. Kalau di waktu malam seorang pencuri tertangkap basah dalam sebuah rumah, lalu ia terbunuh, orang yang membunuhnya itu tidak bersalah. Tetapi kalau hal itu terjadi di waktu siang, orang yang membunuhnya dianggap bersalah.
Italian(i) 2 Se il ladro, colto di notte nello sconficcare è percosso, e muore, non vi è omicidio.
ItalianRiveduta(i) 2 Se il ladro, còlto nell’atto di fare uno scasso, è percosso e muore, non v’è delitto d’omicidio.
Korean(i) 2 도적이 뚫고 들어옴을 보고 그를 쳐 죽이면 피 흘린 죄가 없으나
Lithuanian(i) 2 Jei kas užklumpa vagį besilaužiantį ir suduoda jam taip, kad tas numiršta, jis nebaudžiamas už pralietą kraują.
PBG(i) 2 Jeźliby przy podkopywaniu zastany był złodziej, a ubity będąc umarłby, kto zabił, nie będzie winien krwi;
Portuguese(i) 2 Se o ladrão for achado a minar uma casa, e for ferido de modo que morra, o que o feriu não será réu de sangue;
Norwegian(i) 2 Dersom tyven blir grepet mens han bryter inn, og blir slått så han dør, da kommer det ingen blodskyld derav.
Romanian(i) 2 Dacă hoţul este prins spărgînd, şi e lovit şi moare, cel ce l -a lovit nu va fi vinovat de omor faţă de el;
Ukrainian(i) 2 Але як засвітило сонце над ним, то є на ньому провина крови. Злодій конче відшкодує, а якщо він нічого не має, то буде проданий за свою крадіжку.