Exodus 23:7

HOT(i) 7 מדבר שׁקר תרחק ונקי וצדיק אל תהרג כי לא אצדיק רשׁע׃
Vulgate(i) 7 mendacium fugies insontem et iustum non occides quia aversor impium
Wycliffe(i) 7 Thou schalt fle a lesyng. Thou schalt not sle an innocent man, and iust; for Y am aduersarie to a wickid man.
Tyndale(i) 7 Kepe the ferre from a false mater, and the Innocent and righteous se thou sley not, for I will not iustifye the weked.
Coverdale(i) 7 Kepe the farre from false matters. The innocent and righteous shalt thou not sley, for I iustifie not ye vngodly.
MSTC(i) 7 "Keep thee far from a false matter, and the Innocent and righteous see thou slay not; for I will not justify the wicked.
Matthew(i) 7 Kepe the ferre from a false matter, and the Innocente and righteous se thou sley not, for I wil not iustify the wicked.
Great(i) 7 Kepe the ferre from a false mater, and the Innocent & ryghteous se thou sley not, for I will not iustifye the wyked.
Geneva(i) 7 Thou shalt keepe thee farre from a false matter, and shalt not slaye the innocent and the righteous: for I will not iustifie a wicked man.
Bishops(i) 7 Kepe thee farre from a false matter, and the innocent and righteous see thou slay not: for I wyll not iustifie the wicked
DouayRheims(i) 7 Thou shalt fly Iying. The innocent and just person thou shalt not put to death: because I abhor the wicked.
KJV(i) 7 Keep thee far from a false matter; and the innocent and righteous slay thou not: for I will not justify the wicked.
KJV_Cambridge(i) 7 Keep thee far from a false matter; and the innocent and righteous slay thou not: for I will not justify the wicked.
Thomson(i) 7 Thou shalt keep aloof from every thing unjust. An innocent and a righteous man thou shalt not slay; nor shalt thou justify a wicked man for the sake of bribes.
Webster(i) 7 Keep thee far from a false matter; and the innocent and righteous slay thou not: for I will not justify the wicked.
Brenton(i) 7 Thou shalt abstain from every unjust thing: thou shalt not slay the innocent and just, and thou shalt not justify the wicked for gifts.
Brenton_Greek(i) 7 Ἀπὸ παντὸς ῥήματος ἀδίκου ἀποστήσῃ· ἀθῷον καὶ δίκαιον οὐκ ἀποκτενεῖς· καὶ οὐ δικαιώσεις τὸν ἀσεβῆ ἕνεκεν δώρων.
Leeser(i) 7 Keep thyself far from a false speech; and him who hath been declared innocent and righteous thou shalt not slay; for I will not justify the wicked.
YLT(i) 7 from a false matter thou dost keep far off, and an innocent and righteous man thou dost not slay; for I do not justify a wicked man.
JuliaSmith(i) 7 From the word of falsehood thou shalt go far away; and the innocent and the just one thou shalt not kill: for I will not justify the unjust one.
Darby(i) 7 Thou shalt keep far from the cause of falsehood; and the innocent and righteous slay not; for I will not justify the wicked.
ERV(i) 7 Keep thee far from a false matter; and the innocent and righteous slay thou not: for I will not justify the wicked.
ASV(i) 7 Keep thee far from a false matter; and the innocent and righteous slay thou not: for I will not justify the wicked.
JPS_ASV_Byz(i) 7 Keep thee far from a false matter; and the innocent and righteous slay thou not; for I will not justify the wicked.
Rotherham(i) 7 From a matter of falsehood, thou shalt keep far away,––and, the innocent one and the righteous, do not thou slay, for I will not justify a lawless man.
CLV(i) 7 From a false matter you shall be far; and the innocent and the righteous one you must not kill, for I shall not justify the wicked one.
BBE(i) 7 Keep yourselves far from any false business; never let the upright or him who has done no wrong be put to death: for I will make the evil-doer responsible for his sin.
MKJV(i) 7 Keep far from a false matter, and do not kill the innocent and righteous. For I will not justify the wicked.
LITV(i) 7 You shall keep far away from a false matter. And do not kill the innocent and the righteous; for I will not justify the wicked.
ECB(i) 7 Remove afar from a false word; and the innocent and just slaughter you not: for I justify not the wicked.
ACV(i) 7 Keep thee far from a false matter. And do not kill an innocent and righteous man, for I will not justify a wicked man.
WEB(i) 7 “Keep far from a false charge, and don’t kill the innocent and righteous; for I will not justify the wicked.
NHEB(i) 7 "Keep far from a false charge, and do not kill the innocent and righteous: for I will not justify the wicked.
AKJV(i) 7 Keep you far from a false matter; and the innocent and righteous slay you not: for I will not justify the wicked.
KJ2000(i) 7 Keep far from a false matter; and the innocent and righteous slay you not: for I will not justify the wicked.
UKJV(i) 7 Keep you far from a false matter; and the innocent and righteous slay you not: for I will not justify the wicked.
TKJU(i) 7 Keep yourself far from a false matter; and the innocent and righteous won't slay you: For I will not justify the wicked.
EJ2000(i) 7 Keep thee far from a false matter; and slay thou not the innocent and righteous; for I will not justify the wicked.
CAB(i) 7 You shall abstain from every unjust thing: you shall not slay the innocent and righteous, and you shall not justify the wicked for gifts.
LXX2012(i) 7 You shall abstain from every unjust thing: you shall not kill the innocent and just, and you shall not justify the wicked for gifts.
NSB(i) 7 »Do not make false accusations. Do not put an innocent person to death. I will condemn anyone who does this evil thing.
ISV(i) 7 Stay far away from a false charge, and don’t kill the innocent or the righteous, because I won’t acquit the guilty.
LEB(i) 7 You will stay far from a false charge,* and do not kill the innocent and the righteous, because I will not declare the wicked righteous.*
BSB(i) 7 Stay far away from a false accusation. Do not kill the innocent or the just, for I will not acquit the guilty.
MSB(i) 7 Stay far away from a false accusation. Do not kill the innocent or the just, for I will not acquit the guilty.
MLV(i) 7 Keep far from a false matter. And do not kill an innocent and righteous man, because I will not justify a wicked man.
VIN(i) 7 Stay far away from a false charge, and don't kill the innocent or the righteous, because I won't acquit the guilty.
Luther1545(i) 7 Sei ferne von falschen Sachen. Den Unschuldigen und Gerechten sollst du nicht erwürgen; denn ich lasse den Gottlosen nicht recht haben.
Luther1912(i) 7 Sei ferne von falschen Sachen. Den Unschuldigen und Gerechten sollst du nicht erwürgen; denn ich lasse den Gottlosen nicht Recht haben.
ELB1871(i) 7 Von der Sache der Lüge sollst du dich fernhalten; und den Unschuldigen und Gerechten sollst du nicht töten, denn ich werde den Gesetzlosen nicht rechtfertigen.
ELB1905(i) 7 Von der Sache O. dem Worte der Lüge sollst du dich fernhalten; und den Unschuldigen und Gerechten sollst du nicht töten, denn ich werde den Gesetzlosen O. den Schuldigen nicht rechtfertigen.
DSV(i) 7 Zijt verre van valse zaken; en den onschuldige en gerechtige zult gij niet doden; want Ik zal den goddeloze niet rechtvaardigen.
Giguet(i) 7 Abstiens-toi de toute sentence inique; ne fais périr ni l’innocent, ni le juste; n’absous pas l’impie pour des présents.
DarbyFR(i) 7 Tu t'éloigneras de la parole de mensonge, et tu ne tueras pas l'innocent et le juste; car je ne justifierai pas le méchant.
Martin(i) 7 Tu t'éloigneras de toute parole fausse, et tu ne feras point mourir l'innocent et le juste; car je ne justifierai point le méchant.
Segond(i) 7 Tu ne prononceras point de sentence inique, et tu ne feras point mourir l'innocent et le juste; car je n'absoudrai point le coupable.
SE(i) 7 De palabra de mentira te alejarás, y no matarás al inocente y justo; porque yo no justificaré al impío.
ReinaValera(i) 7 De palabra de mentira te alejarás, y no matarás al inocente y justo; porque yo no justificaré al impío.
JBS(i) 7 De palabra de mentira te alejarás, y no matarás al inocente y justo; porque yo no justificaré al impío.
Albanian(i) 7 Shmangu nga çdo pavërtetësi; mos vrit të pafajshmin dhe të drejtin, sepse unë nuk do ta fal të ligun.
RST(i) 7 Удаляйся от неправды и не умерщвляй невинного и правого, ибо Я неоправдаю беззаконника.
Arabic(i) 7 ابتعد عن كلام الكذب. ولا تقتل البريء والبار. لاني لا أبرّر المذنب.
ArmenianEastern(i) 7 Հեռու կը մնաս ամէն տեսակ անիրաւ գործերից: Մահուան չդատապարտես անպարտին ու արդարին: Մեղաւորին կաշառուելով չարդարացնես:
Bulgarian(i) 7 Отдалечавай се от лъжлива работа и не убивай невинния и праведния, защото Аз няма да оправдая виновния.
Croatian(i) 7 Stoj daleko od lažne optužbe; ne ubijaj nedužna i pravedna, jer ja zlikovcu ne praštam.
BKR(i) 7 Od slova lživého vzdálíš se. Nevinného a spravedlivého nezabiješ, nebo já neospravedlním bezbožného.
Danish(i) 7 Du skal holde dig langt fra falsk Sag, og du skal ikke ihjelslaa den uskyldige og retfærdige; thi jeg lader ikke den skyldige have Ret.
CUV(i) 7 當 遠 離 虛 假 的 事 。 不 可 殺 無 辜 和 有 義 的 人 , 因 我 必 不 以 惡 人 為 義 。
CUVS(i) 7 当 远 离 虚 假 的 事 。 不 可 杀 无 辜 和 冇 义 的 人 , 因 我 必 不 以 恶 人 为 义 。
Esperanto(i) 7 De mensogajxo malproksimigxu, kaj senkulpulon kaj virtulon ne mortigu; cxar Mi ne pravigos maljustulon.
Finnish(i) 7 Ja ole kaukana vääristä asioista. Viatointa ja hurskasta ei sinun pidä tappaman; sillä en minä pidä jumalatointa hurskaana.
FinnishPR(i) 7 Pysy erilläsi väärästä asiasta, äläkä surmaa viatonta ja syytöntä, sillä minä en julista syyllistä syyttömäksi.
Haitian(i) 7 Evite fè manti sou moun pou akize yo. Moun inonsan ak moun ki nan dwa yo, piga nou fè touye yo, paske mwen p'ap padonnen moun ki fè bagay konsa.
Hungarian(i) 7 A hazug beszédtõl távol tartsd magad, és az ártatlant s az igazat meg ne öld; mert én nem adok igazat a gonosznak.
Indonesian(i) 7 Jauhkanlah tuduhan palsu dan jangan menyebabkan orang yang tidak bersalah dihukum mati, karena Aku tidak membenarkan orang yang melakukan kejahatan semacam itu.
Italian(i) 7 Allontanati dal parlar falso; e non far morir l’innocente nè il giusto; perciocchè io non assolverò l’empio.
ItalianRiveduta(i) 7 Rifuggi da ogni parola bugiarda; e non far morire l’innocente e il giusto; perché io non assolverò il malvagio
Korean(i) 7 거짓 일을 멀리하며 무죄한 자와 의로운 자를 죽이지 말라 ! 나는 악인을 의롭다 하지 아니하겠노라
Lithuanian(i) 7 Šalinkis neteisybės, nekalto bei teisaus nežudyk, nes Aš neišteisinsiu piktadario.
PBG(i) 7 Od rzeczy kłamliwej oddalisz się, a niewinnego i sprawiedliwego nie zabijesz; bo nie usprawiedliwię niezbożnego.
Portuguese(i) 7 Guarda-te de acusares falsamente, e não matarás o inocente e justo; porque não justificarei o ímpio.
Norwegian(i) 7 Du skal holde dig langt borte fra en falsk sak og ikke hjelpe til at den uskyldige og rettferdige mister livet; for jeg dømmer ikke en skyldig å være uskyldig.
Romanian(i) 7 Fereşte-te de o învinuire nedreaptă, şi să nu omori pe cel nevinovat şi pe cel drept; căci nu voi ierta pe cel vinovat.
Ukrainian(i) 7 Від неправдивої справи віддалишся, а чистого й справедливого не забий, бо Я не всправедливлю несправедливого.