Exodus 25:21
LXX_WH(i)
21
G2532
CONJ
και
G2007
V-FAI-2S
επιθησεις
G3588
T-ASN
το
G2435
N-ASN
ιλαστηριον
G1909
PREP
επι
G3588
T-ASF
την
G2787
N-ASF
κιβωτον
G509
ADV
ανωθεν
G2532
CONJ
και
G1519
PREP
εις
G3588
T-ASF
την
G2787
N-ASF
κιβωτον
G1685
V-FAI-2S
εμβαλεις
G3588
T-APN
τα
G3142
N-APN
μαρτυρια
G3739
R-APN
α
G302
PRT
αν
G1325
V-AAS-1S
δω
G4771
P-DS
σοι
KJV_Cambridge(i)
21 And thou shalt put the mercy seat above upon the ark; and in the ark thou shalt put the testimony that I shall give thee.
Brenton_Greek(i)
21 Καὶ ἐπιθήσεις τὸ ἱλαστήριον ἐπὶ τὴν κιβωτὸν ἄνωθεν, καὶ εἰς τὴν κιβωτὸν ἐμβαλεῖς τὰ μαρτύρια, ἃ ἂν δῷ σοι.
JuliaSmith(i)
21 And give the cover upon the ark from on high; and to the ark thou shalt give the testimony which I shall give to thee.
JPS_ASV_Byz(i)
21 And thou shalt put the ark-cover above upon the ark; and in the ark thou shalt put the testimony that I shall give thee.
Luther1545(i)
21 Und sollt den Gnadenstuhl oben auf die Lade tun und in die Lade das Zeugnis legen, das ich dir geben werde.
Luther1912(i)
21 Und sollst den Gnadenstuhl oben auf die Lade tun und in die Lade das Zeugnis legen, das ich dir geben werde.
ReinaValera(i)
21 Y pondrás la cubierta encima del arca, y en el arca pondrás el testimonio que yo te daré.
ItalianRiveduta(i)
21 E metterai il propiziatorio in alto, sopra l’arca; e nell’arca metterai la testimonianza che ti darò.
Portuguese(i)
21 E porás o propiciatório em cima da arca; e dentro da arca porás o testemunho que eu te darei.