Exodus 25:21

HOT(i) 21 ונתת את הכפרת על הארן מלמעלה ואל הארן תתן את העדת אשׁר אתן אליך׃
Wycliffe(i) 21 in which arke thou schalt putte the `witnessyng, which Y schal yyue to thee.
Tyndale(i) 21 And thou shalt put the mercyseate aboue apon the arke, ad in the arke thou shalt put the wytnesse which I will geue the.
Coverdale(i) 21 And thou shalt set ye Mercyseate aboue vpon the Arke. And in the Arke thou shalt laye the wytnesse, yt I shal geue the.
MSTC(i) 21 And thou shalt put the mercy seat above upon the ark, and in the ark thou shalt put the witness which I will give thee.
Matthew(i) 21 And thou shalte putte the mercyseate aboue vpon the arke, and in the arke thou shalt put the witnesse which I wil geue the.
Great(i) 21 And thou shalt put the mercyseate aboue vpon the arke, and in the arke thou shalt put the witnesse which I wyll geue the.
Geneva(i) 21 And thou shalt put the Mercieseate aboue vpon the Arke, and in the Arke thou shalt put the Testimonie, which I will giue thee,
Bishops(i) 21 And thou shalt put the mercy seate aboue vpon the arke, and in the arke thou shalt put the witnesse that I shall geue thee
KJV(i) 21 And thou shalt put the mercy seat above upon the ark; and in the ark thou shalt put the testimony that I shall give thee.
KJV_Cambridge(i) 21 And thou shalt put the mercy seat above upon the ark; and in the ark thou shalt put the testimony that I shall give thee.
Thomson(i) 21 And thou shalt put the propitiatory upon the ark; and into the ark thou shalt put the testimonies which I give thee.
Webster(i) 21 And thou shalt put the mercy-seat above upon the ark; and in the ark thou shalt put the testimony that I shall give thee.
Brenton(i) 21 And thou shalt set the propitiatory on the ark above, and thou shalt put into the ark the testimonies which I shall give thee.
Brenton_Greek(i) 21 Καὶ ἐπιθήσεις τὸ ἱλαστήριον ἐπὶ τὴν κιβωτὸν ἄνωθεν, καὶ εἰς τὴν κιβωτὸν ἐμβαλεῖς τὰ μαρτύρια, ἃ ἂν δῷ σοι.
Leeser(i) 21 And thou shalt put the cover above upon the ark; and in the ark shalt thou put the testimony which I will give unto thee.
YLT(i) 21 `And thou hast put the mercy-seat on the ark above, and unto the ark thou dost put the testimony which I give unto thee;
JuliaSmith(i) 21 And give the cover upon the ark from on high; and to the ark thou shalt give the testimony which I shall give to thee.
Darby(i) 21 And thou shalt put the mercy-seat above on the ark, and shalt put in the ark the testimony that I shall give thee.
ERV(i) 21 And thou shalt put the mercy-seat above upon the ark; and in the ark thou shalt put the testimony that I shall give thee.
ASV(i) 21 And thou shalt put the mercy-seat above upon the ark; and in the ark thou shalt put the testimony that I shall give thee.
JPS_ASV_Byz(i) 21 And thou shalt put the ark-cover above upon the ark; and in the ark thou shalt put the testimony that I shall give thee.
Rotherham(i) 21 And thou shalt put the propitiatory upon the ark, above,––and, in the ark, shalt thou put the testimony, which I will give unto thee.
CLV(i) 21 Then you will put the propitiatory shelter on the coffer from above; and you shall put the testimony which I shall give to you into the coffer.
BBE(i) 21 And put the cover over the ark, and in the ark the record which I will give you.
MKJV(i) 21 And you shall put the mercy-seat above, upon the ark. And in the ark you shall put the testimony that I shall give you.
LITV(i) 21 And you shall put the mercyseat on the ark from above. And you shall put the testimony into the ark, which I shall give to you.
ECB(i) 21 And give the kapporeth above on the ark; and give the witness I gave you in the ark.
ACV(i) 21 And thou shall put the mercy-seat above upon the ark. And in the ark thou shall put the testimony that I shall give thee.
WEB(i) 21 You shall put the mercy seat on top of the ark, and in the ark you shall put the covenant that I will give you.
NHEB(i) 21 You shall put the mercy seat on top of the ark, and in the ark you shall put the testimony that I will give you.
AKJV(i) 21 And you shall put the mercy seat above on the ark; and in the ark you shall put the testimony that I shall give you.
KJ2000(i) 21 And you shall put the mercy seat on top of the ark; and in the ark you shall put the testimony that I shall give you.
UKJV(i) 21 And you shall put the mercy seat above upon the ark; and in the ark you shall put the testimony that I shall give you.
TKJU(i) 21 And you shall put the mercy seat above upon the ark; and in the ark you shall put the testimony that I shall give you.
EJ2000(i) 21 And thou shalt put the seat of reconciliation above upon the ark, and in the ark thou shalt put the testimony that I shall give thee.
CAB(i) 21 And you shall set the mercy seat on the ark above, and you shall put into the ark the testimonies which I shall give you.
LXX2012(i) 21 And you shall set the propitiatory on the ark above, and you shall put into the ark the testimonies which I shall give you.
NSB(i) 21 »After you put into the ark the words of my covenant that I will give you, place the throne of mercy on top.
ISV(i) 21 You are to put the Mercy Seat on top of the ark, and put the Testimony that I’ll give you into the ark.
LEB(i) 21 And you will put the atonement cover above onto the ark, and into the ark you will put the testimony that I will give you.
BSB(i) 21 Set the mercy seat atop the ark, and put the Testimony that I will give you into the ark.
MSB(i) 21 Set the mercy seat atop the ark, and put the Testimony that I will give you into the ark.
MLV(i) 21 And you will put the mercy-seat above upon the ark. And in the ark you will put the testimony that I will give you.
VIN(i) 21 And put the cover over the ark, and in the ark the record which I will give you.
Luther1545(i) 21 Und sollt den Gnadenstuhl oben auf die Lade tun und in die Lade das Zeugnis legen, das ich dir geben werde.
Luther1912(i) 21 Und sollst den Gnadenstuhl oben auf die Lade tun und in die Lade das Zeugnis legen, das ich dir geben werde.
ELB1871(i) 21 Und lege den Deckel oben über die Lade; und in die Lade sollst du das Zeugnis legen, das ich dir geben werde.
ELB1905(i) 21 Und lege den Deckel oben über die Lade; und in die Lade sollst du das Zeugnis legen, das ich dir geben werde.
DSV(i) 21 En gij zult het verzoendeksel boven op de ark zetten, nadat gij in de ark de getuigenis, die Ik u geven zal, zult gelegd hebben.
Giguet(i) 21 Et tu placeras le propitiatoire au haut de l’arche, et, dans l’arche, tu mettras les témoignages que je te donnerai.
DarbyFR(i) 21 Et tu mettras le propitiatoire sur l'arche, par-dessus, et tu mettras dans l'arche le témoignage que je te donnerai.
Martin(i) 21 Et tu poseras le Propitiatoire au-dessus de l'Arche, et tu mettras dans l'Arche le Témoignage que je te donnerai.
Segond(i) 21 Tu mettras le propitiatoire sur l'arche, et tu mettras dans l'arche le témoignage, que je te donnerai.
SE(i) 21 Y pondrás la cubierta sobre el arca, y en el arca pondrás el testimonio que yo te daré.
ReinaValera(i) 21 Y pondrás la cubierta encima del arca, y en el arca pondrás el testimonio que yo te daré.
JBS(i) 21 Y pondrás el asiento de la reconciliación sobre el arca, y en el arca pondrás el testimonio que yo te daré.
Albanian(i) 21 Do ta vësh pastaj pajtuesin lart, mbi arkën; dhe në arkë do të futësh Dëshminë që do të të jap.
RST(i) 21 И положи крышку на ковчег сверху, в ковчег же положи откровение, которое Я дам тебе;
Arabic(i) 21 وتجعل الغطاء على التابوت من فوق. وفي التابوت تضع الشهادة التي اعطيك.
ArmenianEastern(i) 21 Տապանակի մէջ կը դնես այն պատուիրանները, որ ես պիտի տամ քեզ:
Bulgarian(i) 21 Да положиш умилостивилището върху ковчега, а в ковчега да сложиш свидетелството, което ще ти дам.
Croatian(i) 21 Stavi na Kovčeg Pomirilište, a u Kovčeg položi ploče Svjedočanstva što ću ti ih dati.
BKR(i) 21 Dáš pak slitovnici svrchu na truhlu, a do truhly vložíš svědectví, kteréž dám tobě.
Danish(i) 21 Og du skal sætte Naadestolen oven paa Arken og læbge det Vidnesbyrd, som jeg vil give dig, i Arken.
CUV(i) 21 要 將 施 恩 座 安 在 櫃 的 上 邊 , 又 將 我 所 要 賜 給 你 的 法 版 放 在 櫃 裡 。
CUVS(i) 21 要 将 施 恩 座 安 在 柜 的 上 边 , 又 将 我 所 要 赐 给 你 的 法 版 放 在 柜 里 。
Esperanto(i) 21 Kaj metu la fermoplaton sur la keston supre, kaj en la keston metu la ateston, kiun Mi donos al vi.
Finnish(i) 21 Ja sinun pitää asettaman armo-istuimen arkin päälle, ja paneman arkkiin sen todistuksen, jonka minä sinulle annan.
FinnishPR(i) 21 Ja aseta armoistuin arkin päälle ja pane arkkiin laki, jonka minä sinulle annan.
Haitian(i) 21 W'a mete kouvèti a sou bwat la. Nan bwat la menm, w'a mete de ròch plat mwen pral ba ou pou nou ka toujou chonje mwen.
Hungarian(i) 21 A fedelet pedig helyezd a ládára felül, a ládába pedig tedd a bizonyságot, a melyet adok néked.
Indonesian(i) 21 Taruhlah kedua batu di dalam peti itu dan pasanglah tutupnya di atasnya.
Italian(i) 21 E metti il Coperchio in su l’Arca disopra, e nell’Arca metti la Testimonianza che io ti darò.
ItalianRiveduta(i) 21 E metterai il propiziatorio in alto, sopra l’arca; e nell’arca metterai la testimonianza che ti darò.
Korean(i) 21 속죄소를 궤 위에 얹고 내가 네게 줄 증거판을 궤 속에 넣으라
Lithuanian(i) 21 Į skrynią įdėsi liudijimą, kurį tau duosiu, ir užvoši dangčiu.
PBG(i) 21 I włożysz ubłagalnię na wierzch skrzyni, a do skrzyni włożysz świadectwo, któreć dam.
Portuguese(i) 21 E porás o propiciatório em cima da arca; e dentro da arca porás o testemunho que eu te darei.
Norwegian(i) 21 Så skal du sette nådestolen ovenpå arken, og i arken skal du legge vidnesbyrdet, som jeg vil gi dig.
Romanian(i) 21 Să pui capacul ispăşirii pe chivot, şi în chivot să pui mărturia, pe care ţi -o voi da.
Ukrainian(i) 21 І покладеш те віко згори на ковчега, а до цього ковчега покладеш свідоцтво, яке Я тобі дам.