Exodus 25:8

HOT(i) 8 ועשׂו לי מקדשׁ ושׁכנתי בתוכם׃
IHOT(i) (In English order)
  8 H6213 ועשׂו And let them make H4720 לי מקדשׁ me a sanctuary; H7931 ושׁכנתי that I may dwell H8432 בתוכם׃ among
Vulgate(i) 8 facientque mihi sanctuarium et habitabo in medio eorum
Wycliffe(i) 8 And thei schulen make a seyntuarie to me, and Y schal dwelle in the myddis of hem, bi al the licnesse of the tabernacle,
Tyndale(i) 8 And they shall make me a sanctuarye that I maye dwell amonge them.
Coverdale(i) 8 And they shall make me a Sanctuary, that I maie dwell amonge them.
MSTC(i) 8 "And they shall make me a sanctuary that I may dwell among them.
Matthew(i) 8 And they shall make me a sanctuary that I maye dwell amonge them.
Great(i) 8 And let them make me a sanctuarie (that I maye dwell amonge them.)
Geneva(i) 8 Also they shall make me a Sanctuarie, that I may dwell among them.
Bishops(i) 8 And let them make me a sanctuarie, that I may dwell amongst them
DouayRheims(i) 8 And they shall make me a sanctuary, and I will dwell in the midst of them:
KJV(i) 8 And let them make me a sanctuary; that I may dwell among them.
Thomson(i) 8 And thou shalt make a sanctuary for me and I will appear among you.
Webster(i) 8 And let them make me a sanctuary; that I may dwell among them.
Brenton(i) 8 And thou shalt make me a sanctuary, and I will appear among you.
Brenton_Greek(i) 8 Καὶ ποιήσεις μοι ἁγίασμα, καὶ ὀφθήσομαι ἐν ὑμῖν·
Leeser(i) 8 And they shall make me a sanctuary; and I will dwell in the midst of them.
YLT(i) 8 `And they have made for Me a sanctuary, and I have tabernacled in their midst;
JuliaSmith(i) 8 And make ye to me a holy place; and I will abide in the midst of you.
Darby(i) 8 And they shall make me a sanctuary, that I may dwell among them.
ERV(i) 8 And let them make me a sanctuary; that I may dwell among them.
ASV(i) 8 And let them make me a sanctuary, that I may dwell among them.
JPS_ASV_Byz(i) 8 And let them make Me a sanctuary, that I may dwell among them.
Rotherham(i) 8 So shall they make for me a sanctuary,––and I will make my habitation in their midst:
CLV(i) 8 Thus they will make for Me a sanctuary, and I will tabernacle in their midst.
BBE(i) 8 And let them make me a holy place, so that I may be ever present among them.
MKJV(i) 8 And let them make Me a sanctuary, so that I may dwell among them.
LITV(i) 8 And let them make a sanctuary for Me, that I may dwell in their midst.
ECB(i) 8 And have them work me a holies that I tabernacle among them:
ACV(i) 8 And let them make me a sanctuary, that I may dwell among them.
WEB(i) 8 Let them make me a sanctuary, that I may dwell among them.
NHEB(i) 8 Let them make me a sanctuary, that I may dwell among them.
AKJV(i) 8 And let them make me a sanctuary; that I may dwell among them.
KJ2000(i) 8 And let them make me a sanctuary; that I may dwell among them.
UKJV(i) 8 And let them make me a sanctuary; that I may dwell among them.
EJ2000(i) 8 And let them make me a sanctuary, that I may dwell among them.
CAB(i) 8 And you shall make Me a sanctuary, and I will appear among you.
LXX2012(i) 8 And you shall make me a sanctuary, and I will appear among you.
NSB(i) 8 »Have them make a holy place (sanctuary) for me, and I will live among them.
ISV(i) 8 Let them make a sanctuary for me so I may live among them.
LEB(i) 8 And make a sanctuary for me, and I will dwell in the midst of them,
BSB(i) 8 And they are to make a sanctuary for Me, so that I may dwell among them.
MSB(i) 8 And they are to make a sanctuary for Me, so that I may dwell among them.
MLV(i) 8 And let them make me a sanctuary, that I may dwell among them.
VIN(i) 8 Let them make a sanctuary for me so I may dwell among them.
Luther1545(i) 8 Und sie sollen mir ein Heiligtum machen, daß ich unter ihnen wohne.
Luther1912(i) 8 Und sie sollen mir ein Heiligtum machen, daß ich unter ihnen wohne.
ELB1871(i) 8 Und sie sollen mir ein Heiligtum machen, daß ich in ihrer Mitte wohne.
ELB1905(i) 8 Und sie sollen mir ein Heiligtum machen, daß ich in ihrer Mitte wohne.
DSV(i) 8 En zij zullen Mij een heiligdom maken, dat Ik in het midden van hen wone.
Giguet(i) 8 Et tu me feras un sanctuaire, et j’apparaîtrai parmi vous.
DarbyFR(i) 8 Et ils feront pour moi un sanctuaire, et j'habiterai au milieu d'eux.
Martin(i) 8 Et ils me feront un Sanctuaire, et j'habiterai au milieu d'eux.
Segond(i) 8 Ils me feront un sanctuaire, et j'habiterai au milieu d'eux.
SE(i) 8 Y me harán un santuario, y yo habitaré entre ellos.
JBS(i) 8 Y me harán un santuario, y yo habitaré entre ellos.
Albanian(i) 8 Le të më bëjnë një shenjtërore, që unë të banoj në mes tyre.
RST(i) 8 И устроят они Мне святилище, и буду обитать посреди их;
Arabic(i) 8 فيصنعون لي مقدسا لاسكن في وسطهم.
ArmenianEastern(i) 8 Ինձ համար սրբարան կը կառուցես, եւ ես կ՚երեւամ ձեզ:
Bulgarian(i) 8 И да Ми направят светилище, за да обитавам между тях.
Croatian(i) 8 Neka mi sagrade Svetište da mogu boraviti među njima.
BKR(i) 8 I udělajíť mi svatyni, abych bydlil uprostřed nich.
Danish(i) 8 Og de skulle gøre mig en Helligdom, og jeg vil bo iblandt dem.
CUV(i) 8 又 當 為 我 造 聖 所 , 使 我 可 以 住 在 他 們 中 間 。
CUVS(i) 8 又 当 为 我 造 圣 所 , 使 我 可 以 住 在 他 们 中 间 。
Esperanto(i) 8 Kaj ili faru por Mi sanktejon, por ke Mi logxu inter ili.
Finnish(i) 8 Ja heidän pitää tekemän minulle pyhän, että minä asuisin heidän seassansa.
FinnishPR(i) 8 Ja tehkööt he minulle pyhäkön asuakseni heidän keskellään.
Haitian(i) 8 y'a mete yon kote apa pou mwen pou m' ka vin rete nan mitan yo.
Hungarian(i) 8 És készítsenek nékem szent hajlékot, hogy õ közöttök lakozzam.
Indonesian(i) 8 Suruhlah bangsa itu membuat sebuah kemah untuk-Ku, supaya Aku dapat tinggal di tengah mereka.
Italian(i) 8 E faccianmi essi un Santuario, ed io abiterò nel mezzo di loro.
Korean(i) 8 내가 그들 중에 거할 성소를 그들을 시켜 나를 위하여 짓되
Lithuanian(i) 8 Padarykite man šventyklą, kad galėčiau gyventi tarp jūsų.
PBG(i) 8 I uczynią mi świątnicę, abym mieszkał w pośrodku ich.
Portuguese(i) 8 E me farão um santuário, para que eu habite no meio deles.
Norwegian(i) 8 Og de skal gjøre mig en helligdom, så vil jeg bo midt iblandt dem.
Romanian(i) 8 Să-Mi facă un locaş sfînt, şi Eu voi locui în mijlocul lor.
Ukrainian(i) 8 І нехай збудують Мені святиню, і перебуватиму серед них.