Exodus 28:4

ABP_Strongs(i)
  4 G2532 And G3778 these G3588 are the G4749 apparels G3739 which G4160 they shall make; G3588 the G4058.1 breast-plate, G2532 and G3588 the G2036.1 shoulder-piece, G2532 and G3588 the G4158 foot length robe, G2532 and G5509 [2inner garment G2889.2 1a fringed], G2532 and G2787.1 turban, G2532 and G2223 belt. G2532 And G4160 they shall make G4749 [2apparels G39 1holy] G* for Aaron G2532 and G3588 to G5207 his sons G1473   G1519 for G3588   G2407 officiating as priest G1473 to me.
ABP_GRK(i)
  4 G2532 και G3778 αύται G3588 αι G4749 στολαί G3739 ας G4160 ποιήσουσι G3588 το G4058.1 περιστήθιον G2532 και G3588 την G2036.1 επωμίδα G2532 και G3588 τον G4158 ποδήρη G2532 και G5509 χιτώνα G2889.2 κοσυμβωτόν G2532 και G2787.1 κίδαριν G2532 και G2223 ζώνην G2532 και G4160 ποιήσουσι G4749 στολάς G39 αγίας G* Ααρών G2532 και G3588 τοις G5207 υιοίς αυτού G1473   G1519 εις G3588 το G2407 ιερατεύειν G1473 μοι
LXX_WH(i)
    4 G2532 CONJ και G3778 D-NPF αυται G3588 T-NPF αι G4749 N-NPF στολαι G3739 R-APF ας G4160 V-FAI-3P ποιησουσιν G3588 T-ASN το   N-ASN περιστηθιον G2532 CONJ και G3588 T-ASF την   N-ASF επωμιδα G2532 CONJ και G3588 T-ASM τον G4158 A-ASM ποδηρη G2532 CONJ και G5509 N-ASM χιτωνα   A-ASM κοσυμβωτον G2532 CONJ και   N-ASF κιδαριν G2532 CONJ και G2223 N-ASF ζωνην G2532 CONJ και G4160 V-FAI-3P ποιησουσιν G4749 N-APF στολας G40 A-APF αγιας G2 N-PRI ααρων G2532 CONJ και G3588 T-DPM τοις G5207 N-DPM υιοις G846 D-GSM αυτου G1519 PREP εις G3588 T-ASN το G2407 V-PAN ιερατευειν G1473 P-DS μοι
HOT(i) 4 ואלה הבגדים אשׁר יעשׂו חשׁן ואפוד ומעיל וכתנת תשׁבץ מצנפת ואבנט ועשׂו בגדי קדשׁ לאהרן אחיך ולבניו לכהנו׃
IHOT(i) (In English order)
  4 H428 ואלה And these H899 הבגדים the garments H834 אשׁר which H6213 יעשׂו they shall make; H2833 חשׁן a breastplate, H646 ואפוד and an ephod, H4598 ומעיל and a robe, H3801 וכתנת coat, H8665 תשׁבץ and an embroidered H4701 מצנפת a miter, H73 ואבנט and a girdle: H6213 ועשׂו and they shall make H899 בגדי garments H6944 קדשׁ holy H175 לאהרן for Aaron H251 אחיך thy brother, H1121 ולבניו and his sons, H3547 לכהנו׃ that he may minister unto me in the priest's office.
Vulgate(i) 4 haec autem erunt vestimenta quae facient rationale et superumerale tunicam et lineam strictam cidarim et balteum facient vestimenta sancta Aaron fratri tuo et filiis eius ut sacerdotio fungantur mihi
Clementine_Vulgate(i) 4 Hæc autem erunt vestimenta quæ faciet: rationale et superhumerale, tunicam et lineam strictam, cidarim et balteum. Facient vestimenta sancta fratri tuo Aaron et filiis ejus, ut sacerdotio fungantur mihi.
Wycliffe(i) 4 Forsothe these schulen be the clothis, whiche thei schulen make; `thei schulen make racional, and a clooth on the schuldris, a coote, and a streyt lynnun clooth, a mytre, and a girdil; hooli cloothis to Aaron, thi brother, and to hise sones, that thei be set in preesthod to me.
Tyndale(i) 4 These are the garmentes which they shall make: a brestlappe, Ephod, a tunycle, a strayte cote, a myter and a girdell. And they shall make holye garmentes for Aaron thi brother ad his sones, that he maye mynistre vnto me.
Coverdale(i) 4 These are ye garmentes which they shal make: a brestlappe, an ouerbody cote, a tunycle, an albe, a myter and girdell. Thus shal they make holy garmentes for yi brother Aaro and his sonnes, that he maye be my prest.
MSTC(i) 4 "These are the garments which they shall make: a breastlap, ephod, a tunicle, a strait coat, a mitre and a girdle. And they shall make holy garments for Aaron thy brother and his sons, that he may minister unto me.
Matthew(i) 4 These are the garmentes whyche they shal make: a brestlapp Ephod, a tunycle, a strayte cote, a myter and a gyrdell. And they shall make holye garmentes for Aaron thy brother and his sonnes that he maye mynynister vnto me.
Great(i) 4 These are the garmentes which they shall make, a brestlap, Ephod, a tunycle, a strayte cote, a miter and a gyrdell. These holy garmentes shall they make for Aaron thy brother and his sonnes, that they maie minister vnto me.
Geneva(i) 4 Nowe these shall be the garments, which they shall make, a brest plate, and an Ephod, and a robe, and a broydred coate, a miter, and a girdle. so these holy garments shall they make for Aaron thy brother, and for his sonnes, that he may serue me in the Priests office.
Bishops(i) 4 These are the garmentes which they shall make, a brestlap and an ephod, a tunicle, a brodered coate, a miter, and a girdle, these holy garmentes shall they make for Aaron thy brother and his sonnes, that they may minister vnto me in the priestes office
DouayRheims(i) 4 And these shall be the vestments that they shall make: A rational and an ephod, a tunic and a strait linen garment, a mitre and a girdle. They shall make the holy vestments for thy brother Aaron and his sons, that they may do the office of priesthood unto me.
KJV(i) 4 And these are the garments which they shall make; a breastplate, and an ephod, and a robe, and a broidered coat, a mitre, and a girdle: and they shall make holy garments for Aaron thy brother, and his sons, that he may minister unto me in the priest's office.
KJV_Cambridge(i) 4 And these are the garments which they shall make; a breastplate, and an ephod, and a robe, and a broidered coat, a mitre, and a girdle: and they shall make holy garments for Aaron thy brother, and his sons, that he may minister unto me in the priest's office.
Thomson(i) 4 Now these are the robes which they shall make, The breast plate, and the ephod, and a long robe reaching down to the feet, and a broidered vesture, and a mitre, and a girdle. And that they may make holy robes for Aaron and his sons to minister to me,
Webster(i) 4 And these are the garments which they shall make; a breast-plate, and an ephod, and a robe, and a broidered coat, a miter, and a girdle; and they shall make holy garments for Aaron thy brother, and his sons, that he may minister to me in the priest's office.
Brenton(i) 4 And these are the garments which they shall make: the breast-plate, and the shoulder-piece, and the full-length robe, and the tunic with a fringe, and the tire, and the girdle; and they shall make holy garments for Aaron and his sons to minister to me as priests.
Brenton_Greek(i) 4 Καὶ αὗται αἱ στολαί, ἃς ποιήσουσι· τὸ περιστήθιον, καὶ τὴν ἐπωμίδα, καὶ τὸν ποδήρη, καὶ χιτῶνα κοσυμβωτὸν, καὶ κίδαριν, καὶ ζώνην· καὶ ποιήσουσι στολὰς ἁγίας Ἀαρὼν καὶ τοῖς υἱοῖς αὐτοῦ εἰς τὸ ἱερατεύειν μοι.
Leeser(i) 4 And these are the garments which they shall make: a breastplate, and an ephod, and a robe, and a checkered coat, a mitre, and a girdle; and they shall make holy garments for Aaron thy brother, and for his sons, to be a priest unto me.
YLT(i) 4 `And these are the garments which they make: a breastplate, and an ephod, and an upper robe, and an embroidered coat, a mitre, and a girdle; yea, they have made holy garments for Aaron thy brother, and for his sons, for his being priest to Me.
JuliaSmith(i) 4 And these the garments which they shall make: the ornament, and the girding on, and the upper garment and the tesselated tunic, the turban and girdle: and they made holy garments or Aaron thy brother, and for his sons to be priests to me.
Darby(i) 4 And these are the garments which they shall make: a breastplate, and an ephod, and a cloak, and a checkered vest, a turban, and a girdle; and they shall make holy garments for Aaron thy brother, and his sons, that he may serve me as priest.
ERV(i) 4 And these are the garments which they shall make; a breastplate, and an ephod, and a robe, and a coat of chequer work, a mitre, and a girdle: and they shall make holy garments for Aaron thy brother, and his sons, that he may minister unto me in the priest’s office.
ASV(i) 4 And these are the garments which they shall make: a breastplate, and an ephod, and a robe, and a coat of checker work, a mitre, and a girdle: and they shall make holy garments for Aaron thy brother, and his sons, that he may minister unto me in the priest's office.
JPS_ASV_Byz(i) 4 And these are the garments which they shall make: a breastplate, and an ephod, and a robe, and a tunic of chequer work, a mitre, and a girdle; and they shall make holy garments for Aaron thy brother, and his sons, that he may minister unto Me in the priest's office.
Rotherham(i) 4 These, therefore, are the garments which they shall make––a breastpiece, and an ephod, and a robe, and a tunic of checker work, a turban and a girdle,––so shall they make holy garments, for Aaron thy brother, and for his sons, for ministering as priests unto me.
CLV(i) 4 These are the garments which they shall make: a breastplate, a vestment, a robe, a tunic with mounts, a turban and a sash. They will make holy garments for Aaron, your brother, and for his sons, to serve as priests for Me.
BBE(i) 4 This is what they are to make: a priest's bag, an ephod, and a robe, and a coat of coloured needlework, a head-dress, and a linen band; they are to make holy robes for Aaron your brother and for his sons, so that they may do the work of priests for me.
MKJV(i) 4 And these are the garments which they shall make: a breast-pocket, and an ephod, and a robe, and an embroidered coat, a miter, and a girdle. And they shall make holy garments for Aaron your brother, and his sons, so that he may minister to Me in the priest's office.
LITV(i) 4 And these are the garments which they shall make: a breast pocket, and an ephod, and a robe, and a tunic of woven stuff, a miter, and a girdle. And they shall make holy garments for your brother Aaron and for his sons, even for him to serve as priest to Me.
ECB(i) 4 and these are the clothes they work: a breastplate and an ephod and a mantle and a broidered coat a tiara and a girdle: and they work holy clothes for Aharon your brother and his sons, to priest the priesthood to me.
ACV(i) 4 And these are the garments which they shall make: a breastplate, and an ephod, and a robe, and a tunic of checker work, a miter, and a sash. And they shall make holy garments for Aaron thy brother, and his sons, that he may minister to me in the priest's office.
WEB(i) 4 These are the garments which they shall make: a breastplate, an ephod, a robe, a fitted tunic, a turban, and a sash. They shall make holy garments for Aaron your brother and his sons, that he may minister to me in the priest’s office.
NHEB(i) 4 These are the garments which they shall make: a breastplate, and an ephod, and a robe, and a coat of checker work, a turban, and a sash: and they shall make holy garments for Aaron your brother, and his sons, that he may minister to me in the priest's office.
AKJV(i) 4 And these are the garments which they shall make; a breastplate, and an ephod, and a robe, and a broidered coat, a turban, and a girdle: and they shall make holy garments for Aaron your brother, and his sons, that he may minister to me in the priest's office.
KJ2000(i) 4 And these are the garments which they shall make; a breastplate, and an ephod, and a robe, and an embroidered coat, a turban, and a band: and they shall make holy garments for Aaron your brother, and his sons, that he may minister unto me in the priest's office.
UKJV(i) 4 And these are the garments which they shall make; a breastplate, and an ephod, and a robe, and a broidered coat, a turban, and a girdle: and they shall make holy garments for Aaron your brother, and his sons, that he may minister unto me in the priest's office.
EJ2000(i) 4 And these are the garments which they shall make: the pectoral, the ephod, the robe, the broidered coat, the mitre, and the girdle. Therefore let them make the holy garments for Aaron, thy brother, and his sons, that they may be my priests.
CAB(i) 4 And these are the garments which they shall make: a breastplate, an ephod, a full-length robe, a tunic with a fringe, a turban, and a sash; and they shall make holy garments for Aaron and his sons to minister to Me as priests.
LXX2012(i) 4 And these are the garments which they shall make: the breast-plate, and the shoulder-piece, and the full-length robe, and the tunic with a fringe, and the tire, and the girdle; and they shall make holy garments for Aaron and his sons to minister to me as priests.
NSB(i) 4 »The clothes they will make are as follows: a breastplate, an ephod and the robe that is worn with it, another specially woven linen robe, the chief priest’s turban, and a cloth belt. They will make these holy clothes for your brother Aaron and his sons so that they will be able to serve me as priests.
ISV(i) 4 These are the garments that they are to make: a breast piece, an ephod, a robe, a checkered tunic, a turban, and a sash. They are to make holy garments for Aaron your brother and for his sons to serve me as priests.
LEB(i) 4 And these are the garments that they will make: A breast piece and an ephod and a robe and a tunic of specially woven fabric,* a turban and a sash. And they will make holy garments* for Aaron your brother, and for his sons to serve as priests for me.
BSB(i) 4 These are the garments that they shall make: a breastpiece, an ephod, a robe, a woven tunic, a turban, and a sash. They are to make these holy garments for your brother Aaron and his sons, so that they may serve Me as priests.
MSB(i) 4 These are the garments that they shall make: a breastpiece, an ephod, a robe, a woven tunic, a turban, and a sash. They are to make these holy garments for your brother Aaron and his sons, so that they may serve Me as priests.
MLV(i) 4 And these are the garments which they will make: a breastplate and an ephod and a robe and a tunic of checker work, a miter and a sash. And they will make holy garments for Aaron your brother and his sons, that he may minister to me in the priest's office.
VIN(i) 4 These are the garments that they shall make: a breast piece, an ephod, a robe, a checkered tunic, a turban, and a sash. They shall make holy garments for Aaron your brother and for his sons to serve me as priests.
Luther1545(i) 4 Das sind aber die Kleider, die sie machen sollen: das Schildlein, Leibrock, Seidenrock, engen Rock, Hut und Gürtel. Also sollen sie heilige Kleider machen deinem Bruder Aaron und seinen Söhnen, daß er mein Priester sei.
Luther1912(i) 4 Das sind aber die Kleider, die sie machen sollen: das Amtschild, den Leibrock, Purpurrock, engen Rock, Hut und Gürtel. Also sollen sie heilige Kleider machen deinem Bruder Aaron und seinen Söhnen, daß er mein Priester sei.
ELB1871(i) 4 Und dies sind die Kleider, die sie machen sollen: ein Brustschild und ein Ephod und ein Oberkleid, und einen Leibrock von zellenförmigem Gewebe, einen Kopfbund und einen Gürtel; und sie sollen heilige Kleider machen für deinen Bruder Aaron und für seine Söhne, um mir den Priesterdienst auszuüben.
ELB1905(i) 4 Und dies sind die Kleider, die sie machen sollen: ein Brustschild und ein Ephod und ein Oberkleid, und einen Leibrock von zellenförmigem Gewebe, einen Kopfbund und einen Gürtel; und sie sollen heilige Kleider machen für deinen Bruder Aaron und für seine Söhne, um mir den Priesterdienst auszuüben.
ELB1905_Strongs(i)
  4 H899 Und dies sind die Kleider H6213 , die sie machen H4598 sollen: ein Brustschild und ein Ephod und ein Oberkleid H646 , und einen Leibrock H73 von zellenförmigem Gewebe, einen Kopfbund und einen Gürtel H6944 ; und sie sollen heilige H899 Kleider H6213 machen H251 für deinen Bruder H175 Aaron H1121 und für seine Söhne, um mir den Priesterdienst auszuüben.
DSV(i) 4 Dit nu zijn de klederen, die zij maken zullen: een borstlap, en een efod, en een mantel, en een rok vol oogjes, een hoed en een gordel; zij zullen dan voor uw broeder Aäron heilige klederen maken, en voor zijn zonen, om Mij het priesterambt te bedienen.
Giguet(i) 4 Voici les vêtements qu’ils feront: le rational, l’éphiod, la longue robe, la tunique garnie d’une frange, la tiare et la ceinture; ils feront les vêtements sacrés d’Aaron et de ses fils, pour qu’ils exercent mon sacerdoce.
DarbyFR(i) 4 Et ce sont ici les vêtements qu'ils feront: un pectoral, et un éphod, et une robe, et une tunique brodée, une tiare, et une ceinture; et ils feront les saints vêtements pour Aaron, ton frère, et pour ses fils, afin qu'ils exercent la sacrificature devant moi.
Martin(i) 4 Et ce sont ici les vêtements qu'ils feront; le Pectoral, l'Ephod, le Rochet, la Tunique, qui tienne serré, la Tiare, et le Baudrier; ils feront donc les saints vêtements à Aaron ton frère, et à ses fils, pour m'exercer la Sacrificature.
Segond(i) 4 Voici les vêtements qu'ils feront: un pectoral, un éphod, une robe, une tunique brodée, une tiare, et une ceinture. Ils feront des vêtements sacrés à Aaron, ton frère, et à ses fils, afin qu'ils exercent mon sacerdoce.
SE(i) 4 Los vestidos que harán serán estos: el pectoral, el efod, el manto, la túnica bordada, la mitra, y el cinturón. Hagan, pues, los santos vestidos a Aarón tu hermano, y a sus hijos, para que sean mis sacerdotes.
ReinaValera(i) 4 Los vestidos que harán son estos: el racional, y el ephod, y el manto, y la túnica labrada, la mitra, y el cinturón. Hagan, pues, los sagrados vestidos á Aarón tu hermano, y á sus hijos, para que sean mis sacerdotes.
JBS(i) 4 Los vestidos que harán serán estos: el pectoral, el efod, el manto, la túnica bordada, la mitra, y el cinturón. Hagan, pues, los santos vestidos a Aarón tu hermano, y a sus hijos, para que sean mis sacerdotes.
Albanian(i) 4 Dhe këto janë rrobat që do të bëjnë: një pektoral, një efod, një mantel, një tunikë e thurur me shtiza, një çallmë dhe një brez. Do të bëjnë, pra, rroba të shenjta për Aaronin, vëllanë tënd dhe për bijtë e tij, me qëllim që të më shërbejnë mua si prift;
RST(i) 4 Вот одежды, которые должны они сделать: наперсник, ефод, верхняя риза, хитон стяжной, кидар и пояс. Пусть сделают священные одежды Аарону, брату твоему, и сынам его, чтобы он был священником Мне.
Arabic(i) 4 وهذه هي الثياب التي يصنعونها صدرة ورداء وجبّة وقميص مخرّم وعمامة ومنطقة. فيصنعون ثيابا مقدسة لهرون اخيك ولبنيه ليكهن لي.
ArmenianEastern(i) 4 Սրանք են այն զգեստները, որ նրանք պիտի պատրաստեն. մինչեւ ոտքի թաթերը հասնող երկարաւուն զգեստ, ուսի ու լանջի վակասներ, բեհեզէ պատմուճան, խոյր եւ գօտի: Սրբազան զգեստներ թող պատրաստեն քո եղբայր Ահարոնի ու նրա որդիների համար, որպէսզի ինձ համար քահանայութիւն անեն:
Bulgarian(i) 4 Ето одеждите, които да направят: нагръдник и ефод, мантия и пъстротъкан хитон, митра и пояс. Свети одежди да направят на брат ти Аарон и на синовете му, за да Ми свещенодействат.
Croatian(i) 4 Neka ovu odjeću naprave: naprsnik, oplećak, ogrtač, košulju resama obrubljenu, mitru i pas; neka naprave svetu odjeću za tvoga brata Arona i njegove sinove da mi služe kao svećenici.
BKR(i) 4 Tato pak jsou roucha, kteráž udělají, náprsník, náramenník, plášť a sukni s oky, čepici a pás. Takové šaty svaté udělají Aronovi bratru tvému a synům jeho, aby úřad kněžský konali přede mnou.
Danish(i) 4 Og disse ere de Klæder, som de skulle gøre: Et Brystspan og en Livkjortel og en Overkjortel og en knyttet Kjortel, en Hue og et Bælte; og de skulle gøre Aron din Broder og hans Sønner hellige Klæder, til at de maa gøre Præstetjeneste for mig.
CUV(i) 4 所 要 做 的 就 是 胸 牌 、 以 弗 得 、 外 袍 、 雜 色 的 內 袍 、 冠 冕 、 腰 帶 , 使 你 哥 哥 亞 倫 和 他 兒 子 穿 這 聖 服 , 可 以 給 我 供 祭 司 的 職 分 。
CUVS(i) 4 所 要 做 的 就 是 胸 牌 、 以 弗 得 、 外 袍 、 杂 色 的 内 袍 、 冠 冕 、 腰 带 , 使 你 哥 哥 亚 伦 和 他 儿 子 穿 这 圣 服 , 可 以 给 我 供 祭 司 的 职 分 。
Esperanto(i) 4 Kaj jen estas la vestoj, kiujn ili devas fari:surbrustajxo, efodo, tuniko, hxitono teksita, cidaro, kaj zono. Kaj ili faru sanktajn vestojn por via frato Aaron kaj por liaj filoj, ke li estu Mia pastro.
Finnish(i) 4 Ja nämät ovat vaatteet, jotka heidän tekemän pitää: kilpi, päällisvaate, hame, ahdashame, hiippa ja vyö. Ja näin pitää heidän tekemän sinun veljelles Aaronille ja hänen pojillensa pyhät vaatteet, että hän minun pappini olis.
FinnishPR(i) 4 Ja nämä ovat ne vaatteet, jotka heidän on tehtävä: rintakilpi, kasukka, viitta, ruutuinen ihokas, käärelakki ja vyö. Ja he tehkööt sinun veljellesi Aaronille ja hänen pojilleen pyhät vaatteet, että he pappeina palvelisivat minua.
Haitian(i) 4 Men ki rad pou yo fè: yon plastwon, yon jile, yon gwo rad long, yon chemiz byen bwode, yon gwo mouchwa pou vlope tèt ak yon sentiwon. y'a fè rad sa yo pou Arawon, frè ou la, ak pou pitit li yo pou yo ka sèvi m' prèt.
Hungarian(i) 4 Ezek pedig a ruhák, a melyeket készítsenek: hósen, efód, palást, koczkás köntös, süveg és öv. És csináljanak szent ruhákat Áronnak a te atyádfiának, és az õ fiainak, hogy papjaim legyenek.
Indonesian(i) 4 Suruhlah mereka juga membuat tutup dada, efod, jubah, kemeja bersulam, serban dan ikat pinggang. Pakaian imam itu harus mereka buat untuk Harun abangmu dan anak-anaknya supaya dapat melayani Aku sebagai imam.
Italian(i) 4 E questi sono i vestimenti che hanno da fare; il Pettorale, e l’Efod, e il Manto, e la Tonica trapunta; la Benda, e la Cintura. Facciano adunque i vestimenti sacri ad Aaronne, tuo fratello, e a’ suoi figliuoli, per esercitarmi il sacerdozio.
ItalianRiveduta(i) 4 E questi sono i paramenti che faranno: un pettorale, un efod, un manto, una tunica lavorata a maglia, una mitra e una cintura. Faranno dunque de’ paramenti sacri per Aaronne tuo fratello e per i suoi figliuoli, affinché mi esercitino l’ufficio di sacerdoti;
Korean(i) 4 그들의 지을 옷은 이러하니 곧 흉패와, 에봇과, 겉옷과, 반포 속옷과, 관과, 띠라 그들이 네 형 아론과 그 아들들을 위하여 거룩한 옷을 지어 아론으로 내게 제사장 직분을 행하게 할지며
Lithuanian(i) 4 Jie turi padaryti šiuos drabužius: krūtinės skydelį, efodą, tuniką, siaurą drobinę jupą, mitrą ir juostą. Jie padarys šventus drabužius tavo broliui Aaronui ir jo sūnums, kurie eis kunigų tarnystę.
PBG(i) 4 A teć są szaty, które urobią: Napierśnik, i naramiennik, i płaszcz, i suknia haftowana, czapka i pas. I urobią te szaty święte Aaronowi bratu twemu i synom jego, aby mi kapłański urząd sprawowali.
Portuguese(i) 4 Estas pois são as vestes que farão: um peitoral, um éfode, um manto, uma túnica bordada, uma mitra e um cinto; farão, pois, as vestes sagradas para Arão, teu irmão, e para seus filhos, a fim de me administrarem o ofício sacerdotal.
Norwegian(i) 4 Dette er de klær som de skal gjøre: en brystduk og en livkjortel og en overkjortel og en ternet underkjortel, en hue og et belte - hellige klær skal de gjøre til Aron, din bror, og hans sønner, så han kan tjene mig som prest.
Romanian(i) 4 Iată veşmintele pe cari le vor face: un pieptar, un efod, o mantie, o tunică lucrată la gherghef, o mitră şi un brîu. Să facă fratelui tău Aaron şi fiilor săi, veşminte sfinte, ca să-Mi împlinească slujba de preot.
Ukrainian(i) 4 А оце ті шати, що вони зроблять: нагрудник, і ефод, і верхню шату, і хітон плетений, завій і пояс. І зробиш священні шати для брата свого Аарона та для синів його, щоб він був священиком для Мене.