Exodus 32:16

HOT(i) 16 והלחת מעשׂה אלהים המה והמכתב מכתב אלהים הוא חרות על הלחת׃
IHOT(i) (In English order)
  16 H3871 והלחת And the tables H4639 מעשׂה the work H430 אלהים of God, H1992 המה   H4385 והמכתב and the writing H4385 מכתב the writing H430 אלהים of God, H1931 הוא   H2801 חרות graven H5921 על upon H3871 הלחת׃ the tables.
Vulgate(i) 16 et factas opere Dei scriptura quoque Dei erat sculpta in tabulis
Wycliffe(i) 16 and maad bi the werk of God; and the writyng of God was grauun in tablis.
Tyndale(i) 16 and were the worke of God, ad the writige was the writinge of God graue apon the tables.
Coverdale(i) 16 and were Gods worke, & the wrytinge was the wrytinge of God therin.
MSTC(i) 16 and were the work of God, and the writing was the writing of God graven upon the tables.
Matthew(i) 16 and were the worcke of God, and the wrytynge was the writynge of God grauen vpon the tables.
Great(i) 16 and were the worcke of God, and the wrytynge was the wrytyng of God grauen in the tables.
Geneva(i) 16 And these Tables were the worke of God, and this writing was the writing of God grauen in the Tables.
Bishops(i) 16 And the same tables were written in both the leaues, [euen] on the one side, & on the other, were they written: And these tables were the worke of God, and the writing was the writing of God, grauen in the tables
DouayRheims(i) 16 And made by the work of God; the writing also of God was graven in the tables.
KJV(i) 16 And the tables were the work of God, and the writing was the writing of God, graven upon the tables.
KJV_Cambridge(i) 16 And the tables were the work of God, and the writing was the writing of God, graven upon the tables.
Thomson(i) 16 and the tables were the work of God. And the writing was the writing of God engraved on the tables.
Webster(i) 16 And the tables were the work of God, and the writing was the writing of God, graven upon the tables.
Brenton(i) 16 And the tables were the work of God, and the writing the writing of God written on the tables.
Brenton_Greek(i) 16 Καὶ αἱ πλάκες ἔργον Θεοῦ ἦσαν, καὶ ἡ γραφὴ γραφὴ Θεοῦ κεκολαμμένη ἐν ταῖς πλαξί.
Leeser(i) 16 And the tables were the work of God, and the writing was the writing of God, engraved upon the tables.
YLT(i) 16 and the tables are the work of God, and the writing is the writing of God, graven on the tables.
JuliaSmith(i) 16 And the tables they the work of God, and the writing the writing of God, it being cut in the tables.
Darby(i) 16 And the tables [were] God`s work, and the writing was God`s writing, engraven on the tables.
ERV(i) 16 And the tables were the work of God, and the writing was the writing of God, graven upon the tables.
ASV(i) 16 And the tables were the work of God, and the writing was the writing of God, graven upon the tables.
JPS_ASV_Byz(i) 16 And the tables were the work of God, and the writing was the writing of God, graven upon the tables.
Rotherham(i) 16 Now as for, the tables, the work of God, they were,––and, as for the writing, the writing of God, it was, graven upon the tables.
CLV(i) 16 And the tables, they were the handiwork of Elohim; and the writing, it was the writing of Elohim, chiseled on the tablets.
BBE(i) 16 The stones were the work of God, and the writing was the writing of God, cut on the stones.
MKJV(i) 16 And the tablets were the work of God, and the writing was the writing of God. It was engraved on the tablets.
LITV(i) 16 And the tablets were the work of God, and the writing was the writing of God; it was engraved on the tablets.
ECB(i) 16 and the slabs are the work of Elohim and the inscribing is the inscibing of Elohim, engraved on the slabs.
ACV(i) 16 And the tablets were the work of God, and the writing was the writing of God, engraved upon the tablets.
WEB(i) 16 The tablets were the work of God, and the writing was the writing of God, engraved on the tablets.
NHEB(i) 16 The tablets were the work of God, and the writing was the writing of God, engraved on the tables.
AKJV(i) 16 And the tables were the work of God, and the writing was the writing of God, graven on the tables.
KJ2000(i) 16 And the tables were the work of God, and the writing was the writing of God, engraved upon the tables.
UKJV(i) 16 And the tables were the work of God, and the writing was the writing of God, graven upon the tables.
TKJU(i) 16 And the tablets were the work of God, and the writing was the writing of God, engraven upon the tablets.
EJ2000(i) 16 And the tables were the work of God, and the writing was the writing of God, graven upon the tables.
CAB(i) 16 And the tablets were the work of God, and the writing was the writing of God written on the tablets.
LXX2012(i) 16 And the tables were the work of God, and the writing the writing of God written on the tables.
NSB(i) 16 God made the tablets and engraved the commandments on them.
ISV(i) 16 The tablets were the work of God and the writing was God’s writing, inscribed on the tablets.
LEB(i) 16 And the tablets, they were the work of God; and the writing, it was the writing of God engraved on the tablets.
BSB(i) 16 The tablets were the work of God, and the writing was the writing of God, engraved on the tablets.
MSB(i) 16 The tablets were the work of God, and the writing was the writing of God, engraved on the tablets.
MLV(i) 16 And the tablets were the work of God and the writing was the writing of God, engraved upon the tablets.
VIN(i) 16 The tablets were the work of God, and the writing was the writing of God, engraved on the tablets.
Luther1545(i) 16 Und Gott hatte sie selbst gemacht und selbst die Schrift drein gegraben.
Luther1912(i) 16 Und Gott hatte sie selbst gemacht und selber die Schrift eingegraben.
ELB1871(i) 16 Und die Tafeln waren das Werk Gottes, und die Schrift war die Schrift Gottes, eingegraben in die Tafeln.
ELB1905(i) 16 Und die Tafeln waren das Werk Gottes, und die Schrift war die Schrift Gottes, eingegraben in die Tafeln.
DSV(i) 16 En diezelfde tafelen waren Gods werk; het geschrift was ook Gods geschrift zelf, in de tafelen gegraveerd.
Giguet(i) 16 Ces tables étaient l’œuvre de Dieu, les caractères de Dieu y étaient gravés.
DarbyFR(i) 16 Et les tables étaient l'ouvrage de Dieu, et l'écriture était l'écriture de Dieu, gravée sur les tables. -
Martin(i) 16 Et les Tables étaient l'ouvrage de Dieu, et l'écriture était de l'écriture de Dieu, gravée sur les Tables
Segond(i) 16 Les tables étaient l'ouvrage de Dieu, et l'écriture était l'écriture de Dieu, gravée sur les tables.
SE(i) 16 Y las tablas eran obra de Dios, y la escritura era escritura de Dios grabada sobre las tablas.
ReinaValera(i) 16 Y las tablas eran obra de Dios, y la escritura era escritura de Dios grabada sobre las tablas.
JBS(i) 16 Y las tablas eran obra de Dios, y la escritura era escritura de Dios grabada sobre las tablas.
Albanian(i) 16 Pllakat ishin vepër e Perëndisë dhe shkrimi i tyre ishte shkrimi i Perëndisë, i gdhendur mbi pllakat.
RST(i) 16 скрижали были дело Божие, и письмена, начертанные на скрижалях, были письмена Божии.
Arabic(i) 16 واللوحان هما صنعة الله والكتابة كتابة الله منقوشة على اللوحين.
ArmenianEastern(i) 16 Տախտակներն Աստծու գործն էին, իսկ տախտակների վրայ գրուած գիրը Աստծու արձանագրած գիրն էր:
Bulgarian(i) 16 Плочите бяха Божие дело и написаното беше Божие писание, начертано на плочите.
Croatian(i) 16 Ploče su bile djelo Božje; pismo je bilo pismo Božje u pločama urezano.
BKR(i) 16 A dsky ty dílo Boží byly; písmo také písmo Boží bylo vyryté na dskách.
Danish(i) 16 Og Tavlerne vare Guds Arbejde; og Skriften var Guds Skrift, indgravet i Tavlerne.
CUV(i) 16 是   神 的 工 作 , 字 是   神 寫 的 , 刻 在 版 上 。
CUVS(i) 16 是   神 的 工 作 , 字 是   神 写 的 , 刻 在 版 上 。
Esperanto(i) 16 Kaj la tabeloj estis faritajxo de Dio, kaj la skribo estis skribo de Dio, gravurita sur la tabeloj.
Finnish(i) 16 Ja taulut olivat Jumalan teko: ja kirjoitus oli myös Jumalan kirjoitus, kaivettu tauluihin.
FinnishPR(i) 16 Ja taulut olivat Jumalan tekemät, ja kirjoitus oli Jumalan kirjoitusta, joka oli tauluihin kaiverrettu.
Haitian(i) 16 Se Bondye menm ki te travay ròch plat sa yo. Se li menm tou ki te ekri sou yo ak pròp men li. Se li ki te grave tout lèt ki ekri sou ròch yo.
Hungarian(i) 16 A táblák pedig Isten kezének csinálmányai valának, az írás is Isten írása vala, kimetszve a táblákra.
Indonesian(i) 16 Allah sendiri telah membuat batu itu dan mengukirkan perintah-perintah-Ny di situ.
Italian(i) 16 E le Tavole erano lavoro di Dio, e la scrittura era scrittura di Dio, intagliata sopra le Tavole.
ItalianRiveduta(i) 16 Le tavole erano opera di Dio, e la scrittura era scrittura di Dio, incisa sulle tavole.
Korean(i) 16 그 판은 하나님이 만드신 것이요, 글자는 하나님이 쓰셔서 판에 새기신 것이더라
PBG(i) 16 A one tablice robotą Bożą były; pismo także pismo Boże było, wyryte na tablicach.
Portuguese(i) 16 E aquelas tábuas eram obra de Deus; também a escritura era a mesma escritura de Deus, esculpida nas tábuas.
Norwegian(i) 16 Og tavlene var Guds arbeid, og skriften var Guds skrift, som var inngravd på tavlene.
Romanian(i) 16 Tablele erau lucrarea lui Dumnezeu, şi scrisul era scrisul lui Dumnezeu, săpat pe table.
Ukrainian(i) 16 А таблиці Божа робота вони, а письмо Боже письмо воно, вирізьблене на таблицях.