Exodus 33:15

HOT(i) 15 ויאמר אליו אם אין פניך הלכים אל תעלנו מזה׃
IHOT(i) (In English order)
  15 H559 ויאמר And he said H413 אליו unto H518 אם him, If H369 אין not H6440 פניך thy presence H1980 הלכים go H408 אל , carry us not up H5927 תעלנו carry us not up H2088 מזה׃ hence.
Vulgate(i) 15 et ait Moses si non tu ipse praecedes ne educas nos de loco isto
Wycliffe(i) 15 And Moises seide, If thi silf schalt not go bifore, `lede not vs out of this place;
Tyndale(i) 15 And he sayde: yf thi presence goo not with me, carye us not hense
Coverdale(i) 15 But he sayde vnto him: Yf thy presence go not, then cary vs not vp from hence:
MSTC(i) 15 And he said, "If thy presence go not with me, carry us not hence,
Matthew(i) 15 And he sayde: If thy presence goo not wyth me, carye vs not hence
Great(i) 15 He sayde vnto hym: Yf thy presence go not with me, carye vs not hence:
Geneva(i) 15 Then he sayd vnto him, If thy presence go not with vs, cary vs not hence.
Bishops(i) 15 He sayd vnto hym: If thy presence go not with me, cary vs not hence
DouayRheims(i) 15 And Moses said: If thou thyself dost not go before, bring us not out of this place.
KJV(i) 15 And he said unto him, If thy presence go not with me, carry us not up hence.
KJV_Cambridge(i) 15 And he said unto him, If thy presence go not with me, carry us not up hence.
Thomson(i) 15 To which Moses replied, Unless thou thyself accompany us, take me not away from this place:
Webster(i) 15 And he said to him, If thy presence shall not attend me, conduct us not hence.
Brenton(i) 15 And he says to him, If thou go not up with us thyself, bring me not up hence.
Brenton_Greek(i) 15 Καὶ λέγει πρὸς αὐτόν, εἰ μὴ αὐτὸς σὺ συμπορεύῃ, μή με ἀναγάγῃς ἐντεῦθεν.
Leeser(i) 15 And he said unto him, If thy presence go not with us, carry us not up from here.
YLT(i) 15 And he saith unto Him, `If Thy presence is not going—take us not up from this place;
JuliaSmith(i) 15 And he will say to him, If thy face led them not, thou wilt not bring us up from here.
Darby(i) 15 And he said to him, If thy presence do not go, bring us not up hence.
ERV(i) 15 And he said unto him, If thy presence go not [with me], carry us not up hence.
ASV(i) 15 And he said unto him, If thy presence go not [with me], carry us not up hence.
JPS_ASV_Byz(i) 15 And he said unto Him: 'If Thy presence go not with me, carry us not up hence.
Rotherham(i) 15 And he said unto him,––If thy presence is not going on, do not take us up from hence.
CLV(i) 15 So he said to him: If Your presence is not going, do not bring us up hence!"
BBE(i) 15 And Moses said, If you yourself are not going with us, do not send us on from here.
MKJV(i) 15 And he said to Him, If Your presence does not go with me, do not carry us up from here.
LITV(i) 15 And the said to Him, If Your presence does not go, do not cause us to go up from here.
ECB(i) 15 And he says to him, If your face goes not, ascend us not there. 15 lest you cut a covenant with them who settle the land; and they whore after their elohim and sacrifice to their elohim; and call you and you eat of his sacrifice;
ACV(i) 15 And Moses said to him, If thy presence go not, do not carry us up from here.
WEB(i) 15 Moses said to him, “If your presence doesn’t go with me, don’t carry us up from here.
NHEB(i) 15 He said to him, "If your presence doesn't go with me, do not carry us up from here.
AKJV(i) 15 And he said to him, If your presence go not with me, carry us not up hence.
KJ2000(i) 15 And he said unto him, If your presence go not with me, carry us not up from here.
UKJV(i) 15 And he said unto him, If your presence go not with me, carry us not up behind.
TKJU(i) 15 And he said to Him, "If Your presence does not go with me, do not bring us up from this place.
EJ2000(i) 15 And he said unto him, If thy presence {Heb. faces} is not to go before us, do not bring us out of here.
CAB(i) 15 Then he said to Him, If You go not up with us Yourself, do not bring me up from here.
LXX2012(i) 15 And he says to him, If you go not up with us yourself, bring me not up hence.
NSB(i) 15 Moses said: »If you are not going with us, please do not make us leave this place.
ISV(i) 15 Then Moses told the LORD, “If your presence does not go with us, don’t bring us up from here.
LEB(i) 15 And he said to him, "If your presence is not going, do not bring us up from here.
BSB(i) 15 “If Your Presence does not go with us,” Moses replied, “do not lead us up from here.
MSB(i) 15 “If Your Presence does not go with us,” Moses replied, “do not lead us up from here.
MLV(i) 15 And Moses said to him, If your presence do not go, do not carry us up from here.
VIN(i) 15 Then Moses said to the LORD, "If your presence does not go with us, don't bring us up from here.
Luther1545(i) 15 Er aber sprach zu ihm: Wo nicht dein Angesicht gehet, so führe uns nicht von dannen hinauf.
Luther1912(i) 15 Er aber sprach zu ihm: Wo nicht dein Angesicht vorangeht, so führe uns nicht von dannen hinauf.
ELB1871(i) 15 Und er sprach zu ihm: Wenn dein Angesicht nicht mitgeht, so führe uns nicht hinauf von hinnen.
ELB1905(i) 15 Und er sprach zu ihm: Wenn dein Angesicht nicht mitgeht, so führe uns nicht hinauf von hinnen.
DSV(i) 15 Toen zeide hij tot Hem: Indien Uw aangezicht niet medegaan zal, doe ons van hier niet optrekken!
Giguet(i) 15 Moïse reprit: Si vous-même ne marchez point avec moi, ne me faites pas partir d’ici.
DarbyFR(i) 15 Et Moïse lui dit: Si ta face ne vient pas, ne nous fais pas monter d'ici;
Martin(i) 15 Et Moïse lui dit : si ta face ne vient, ne nous fais point monter d'ici.
Segond(i) 15 Moïse lui dit: Si tu ne marches pas toi-même avec nous, ne nous fais point partir d'ici.
SE(i) 15 Y él respondió: Si tus fazes no han de ir delante, no nos saques de aquí.
ReinaValera(i) 15 Y él respondió: Si tu rostro no ha de ir conmigo, no nos saques de aquí.
JBS(i) 15 Y él respondió: Si tus faces no han de ir adelante, no nos saques de aquí.
Albanian(i) 15 Atëherë Moisiu i tha: "Në qoftë se prania jote nuk vjen me mua, mos na nis që këtej.
RST(i) 15 Моисей сказал Ему: если не пойдешь Ты Сам с нами , то и не выводи нас отсюда,
Arabic(i) 15 فقال له ان لم يسر وجهك فلا تصعدنا من ههنا.
ArmenianEastern(i) 15 Մովսէսն ասաց նրան. «Եթէ դու ինքդ մեզ հետ չգնաս, ուրեմն ինձ այստեղից մի՛ հանիր:
Bulgarian(i) 15 А Мойсей Му каза: Ако Твоето присъствие не дойде с мен, не ни извеждай оттук,
Croatian(i) 15 "Ako ti ne pođeš", nadoda Mojsije, "odavde nas i ne izvodi.
BKR(i) 15 I řekl: Nemá-liť předcházeti nás tvář tvá, nevyvozuj nás odsud.
Danish(i) 15 Men han sagde til ham: Dersom dit Ansigt ikke gaar med os, da lad os ikk drage op herfra.
CUV(i) 15 摩 西 說 : 你 若 不 親 自 和 我 同 去 , 就 不 要 把 我 們 從 這 裡 領 上 去 。
CUVS(i) 15 摩 西 说 : 你 若 不 亲 自 和 我 同 去 , 就 不 要 把 我 们 从 这 里 领 上 去 。
Esperanto(i) 15 Kaj li diris al Li:Se Via vizagxo ne iros, tiam ne forkonduku nin de cxi tie.
Finnish(i) 15 Ja hän sanoi hänelle: jollei sinun kasvos käy edellä, niin älä vie meitä tästä pois.
FinnishPR(i) 15 Hän vastasi hänelle: "Elleivät sinun kasvosi käy meidän kanssamme, niin älä johdata meitä täältä pois.
Haitian(i) 15 Moyiz di l': -Si se pa ou menm menm k'ap mache avè nou, ou pa bezwen kite nou soti isit la.
Hungarian(i) 15 Monda néki [Mózes:] Ha a te orczád nem jár [velünk], ne vígy ki minket innen.
Indonesian(i) 15 Jawab Musa, "Kalau TUHAN tidak ikut dengan kami, jangan suruh kami meninggalkan tempat ini.
Italian(i) 15 Mosè adunque avendo detto al Signore: Se la tua faccia non va con noi, non farci partir di qui;
ItalianRiveduta(i) 15 E Mosè gli disse: "Se la tua presenza non vien meco, non ci far partire di qui.
Korean(i) 15 모세가 여호와께 고하되 `주께서 친히 가지 아니하시려거든 우리를 이곳에서 올려 보내지 마옵소서
Lithuanian(i) 15 Mozė atsakė: “Jei Tavo artumas neis, nevesk mūsų niekur iš šitos vietos.
PBG(i) 15 I rzekł Mojżesz do niego: Nie pójdzieli oblicze twoje z nami, nie wywódź nas stąd.
Portuguese(i) 15 Então Moisés lhe disse: Se tu mesmo não fores connosco, não nos faças subir daqui.
Norwegian(i) 15 Men han sa til ham: Dersom ditt åsyn ikke går med, da la oss ikke dra op herfra!
Romanian(i) 15 Moise i -a zis:,,Dacă nu mergi Tu însuţi cu noi, nu ne lăsa să plecăm de aici.
Ukrainian(i) 15 І сказав він до Нього: Коли сам Ти не підеш, то не виводь нас ізвідси.