Exodus 33:4
Clementine_Vulgate(i)
4 Audiensque populus sermonem hunc pessimum, luxit: et nullus ex more indutus est cultu suo.
DouayRheims(i)
4 And the people hearing these very bad tidings, mourned: and no man put on his ornaments according to custom.
KJV_Cambridge(i)
4 And when the people heard these evil tidings, they mourned: and no man did put on him his ornaments.
JuliaSmith(i)
4 And the people will hear this evil word, and they will mourn: and they put not each his ornaments upon him.
JPS_ASV_Byz(i)
4 And when the people heard these evil tidings, they mourned; and no man did put on him his ornaments.
Luther1545(i)
4 Da das Volk diese böse Rede hörete, trugen sie Leide, und niemand trug seinen Schmuck an ihm.
Luther1912(i)
4 Da das Volk diese böse Rede hörte, trugen sie Leid, und niemand trug seinen Schmuck an sich.
ReinaValera(i)
4 Y oyendo el pueblo esta sensible palabra, vistieron luto, y ninguno se puso sus atavíos:
ArmenianEastern(i)
4 Ժողովուրդը, լսելով այդ խիստ խօսքերը, մեծ սուգ արեց, սգաւորի զգեստներ հագաւ, ոչ ոք իր վրայ զարդ չկրեց:
Indonesian(i)
4 Kemudian TUHAN menyuruh Musa mengatakan kepada bangsa Israel, "Kamu bangsa yang keras kepala. Sekiranya Aku ikut dengan kamu biar sebentar saja, pasti kamu Kubinasakan sama sekali. Lepaskanlah segala perhiasanmu, maka Aku akan menentukan apa yang akan Kulakukan terhadapmu." Setelah mendengar teguran TUHAN itu, mereka sedih sekali seperti orang yang berkabung. Lalu mereka melepaskan perhiasan mereka. Jadi, sesudah meninggalkan Gunung Sinai, bangsa Israel tidak lagi memakai perhiasan.
ItalianRiveduta(i)
4 Quando il popolo udì queste sinistre parole, fece cordoglio, e nessuno si mise i propri ornamenti.
Portuguese(i)
4 E quando o povo ouviu esta má notícia, pôs-se a prantear, e nenhum deles vestiu os seus atavios.