Exodus 34:13

LXX_WH(i)
    13 G3588 T-APM τους G1041 N-APM βωμους G846 D-GPM αυτων G2507 V-FAI-2P καθελειτε G2532 CONJ και G3588 T-APF τας   N-APF στηλας G846 D-GPM αυτων G4937 V-FAI-2P συντριψετε G2532 CONJ και G3588 T-APN τα   N-APN αλση G846 D-GPM αυτων G1581 V-FAI-2P εκκοψετε G2532 CONJ και G3588 T-APN τα   A-APN γλυπτα G3588 T-GPM των G2316 N-GPM θεων G846 D-GPM αυτων G2618 V-FAI-2P κατακαυσετε G1722 PREP εν G4442 N-DSN πυρι
HOT(i) 13 כי את מזבחתם תתצון ואת מצבתם תשׁברון ואת אשׁריו תכרתון׃
IHOT(i) (In English order)
  13 H3588 כי But H853 את   H4196 מזבחתם their altars, H5422 תתצון ye shall destroy H853 ואת   H4676 מצבתם their images, H7665 תשׁברון break H853 ואת   H842 אשׁריו their groves: H3772 תכרתון׃ and cut down
Vulgate(i) 13 sed aras eorum destrue confringe statuas lucosque succide
Wycliffe(i) 13 But also distrie thou `the auteris of hem, breke the ymagis, and kitte doun the woodis;
Tyndale(i) 13 But ouerthrowe their alters and breke their pilers, and cutt doune their grooues,
Coverdale(i) 13 but their alters shalt thou ouerthrowe, & breake downe their goddes, and rote out their groaues:
MSTC(i) 13 But overthrow their altars and break their pillars, and cut down their groves,
Matthew(i) 13 But ouerthrowe their aulters and breake theyr pillars, & cut downe their groues,
Great(i) 13 But ouerthrowe their aulters, and breake their ymages, and cut doune their groues.
Geneva(i) 13 But yee shall ouerthrowe their altars, and breake their images in pieces, and cut downe their groues,
Bishops(i) 13 But ouerthrowe their aulters, and breake their images, and cut downe their groues
DouayRheims(i) 13 But destroy their altars, break their statues and cut down their groves:
KJV(i) 13 But ye shall destroy their altars, break their images, and cut down their groves:
KJV_Cambridge(i) 13 But ye shall destroy their altars, break their images, and cut down their groves:
Thomson(i) 13 Their altars you shall demolish: their pillars you shall break to pieces; and their groves you shall cut down; and the graven images of their gods you shall burn with fire.
Webster(i) 13 But ye shall destroy their altars, break their images, and cut down their groves.
Brenton(i) 13 Ye shall destroy their altars, and break in pieces their pillars, and ye shall cut down their groves, and the graven images of their gods ye shall burn with fire.
Brenton_Greek(i) 13 Τούς βωμοὺς αὐτῶν καθελεῖτε, καὶ τάς στήλας αὐτῶν συντρίψετε, καὶ τὰ ἄλση αὐτῶν ἐκκόψετε, καὶ τὰ γλυπτὰ τῶν θεῶν αὐτῶν κατακαύσετε ἐν πυρί.
Leeser(i) 13 But their altars shall ye destroy, and their statues shall ye break, and their groves shall ye cut down.
YLT(i) 13 for their altars ye break down, and their standing pillars ye shiver, and its shrines ye cut down;
JuliaSmith(i) 13 For their altars thou shalt lay waste, and their pillars thou shalt break, and their images thou shalt cut of
Darby(i) 13 but ye shall demolish their altars, shatter their statues, and hew down their Asherahs.
ERV(i) 13 but ye shall break down their altars, and dash in pieces their pillars, and ye shall cut down their Asherim:
ASV(i) 13 but ye shall break down their altars, and dash in pieces their pillars, and ye shall cut down their Asherim;
JPS_ASV_Byz(i) 13 But ye shall break down their altars, and dash in pieces their pillars, and ye shall cut down their Asherim.
Rotherham(i) 13 For, their altars, shall ye smash, And, their pillars, shall ye shiver,––And, their sacred–stems, shall ye fell.
CLV(i) 13 For their altars shall you break down, and their monuments shall you break, and their Asherah poles shall you cut down.
BBE(i) 13 But their altars are to be overturned and their pillars broken and their images cut down:
MKJV(i) 13 But you shall destroy their altars, break their images, and cut down their sacred poles.
LITV(i) 13 But you shall cut down their altars, break their pillars, and you shall cut off their Asherim.
ECB(i) 13 but pull down their sacrifice altars, break their monoliths and cut down their asherim:
ACV(i) 13 But ye shall break down their altars, and dash in pieces their pillars, and ye shall cut down their Asherim,
WEB(i) 13 but you shall break down their altars, and dash in pieces their pillars, and you shall cut down their Asherah poles;
NHEB(i) 13 but you shall break down their altars, and dash in pieces their pillars, and you shall cut down their Asherim;
AKJV(i) 13 But you shall destroy their altars, break their images, and cut down their groves:
KJ2000(i) 13 But you shall destroy their altars, break their images, and cut down their idol poles:
UKJV(i) 13 But all of you shall destroy their altars, break their images, and cut down their groves:
EJ2000(i) 13 but ye shall destroy their altars, break their images, and cut down their groves;
CAB(i) 13 You shall destroy their altars, and break in pieces their pillars, and you shall cut down their groves, and the graven images of their gods you shall burn with fire.
LXX2012(i) 13 You⌃ shall destroy their altars, and break in pieces their pillars, and you⌃ shall cut down their groves, and the graven images of their gods you⌃ shall burn with fire.
NSB(i) 13 »Instead tear down their altars and smash their sacred pillars and cut down their Asherim.
ISV(i) 13 Rather, you are to tear down their altars, you are to smash their sacred pillars, and you are to cut down their sacred poles—
LEB(i) 13 Rather, you will tear down their altars, and you will break their stone pillars, and you will cut off their Asherah poles.
BSB(i) 13 Rather, you must tear down their altars, smash their sacred stones, and chop down their Asherah poles.
MSB(i) 13 Rather, you must tear down their altars, smash their sacred stones, and chop down their Asherah poles.
MLV(i) 13 But you* will break down their altars and dash in pieces their pillars and you* will cut down their Asherim,
VIN(i) 13 "Instead tear down their altars and smash their sacred pillars and cut down their Asherim.
Luther1545(i) 13 sondern ihre Altäre sollst du umstürzen und ihre Götzen zerbrechen und ihre Haine ausrotten.
Luther1912(i) 13 sondern ihre Altäre sollst du umstürzen und ihre Götzen zerbrechen und ihre Haine ausrotten;
ELB1871(i) 13 sondern ihre Altäre sollt ihr niederreißen und ihre Bildsäulen zerbrechen und ihre Ascherim ausrotten, -
ELB1905(i) 13 sondern ihre Altäre sollt ihr niederreißen und ihre Bildsäulen zerbrechen und ihre Ascherim S. die Vorrede ausrotten,
DSV(i) 13 Maar hun altaren zult gijlieden omwerpen, en hun opgerichte beelden zult gij verbreken, en hun bossen zult gij afhouwen.
Giguet(i) 13 Démolissez leurs autels, brisez leurs colonnes, arrachez leurs bois sacrés; quant aux images de leurs dieux, consumez-les dans la flamme.
DarbyFR(i) 13 Mais vous démolirez leurs autels, et vous briserez leurs statues, et vous abattrez leurs ashères.
Martin(i) 13 Mais vous démolirez leurs autels, vous briserez leurs statues, et vous couperez leurs bocages.
Segond(i) 13 Au contraire, vous renverserez leurs autels, vous briserez leurs statues, et vous abattrez leurs idoles.
SE(i) 13 mas derribaréis sus altares, y quebraréis sus imágenes, y talaréis sus bosques;
ReinaValera(i) 13 Mas derribaréis sus altares, y quebraréis sus estatuas, y talaréis sus bosques:
JBS(i) 13 mas derribaréis sus altares, y quebraréis sus imágenes, y talaréis sus bosques;
Albanian(i) 13 por rrëzo altarët e tyre, copëto shtyllat e tyre të shenjta dhe rrëzo shëmbëlltyrat e tyre,
RST(i) 13 Жертвенники их разрушьте, столбы их сокрушите, вырубите священные рощи их.
Arabic(i) 13 بل تهدمون مذابحهم وتكسّرون انصابهم وتقطعون سواريهم.
ArmenianEastern(i) 13 Քարուքանդ կ՚անէք նրանց բագինները, ջարդուփշուր կ՚անէք նրանց արձանները, ամբողջովին կը կտրէք նրանց սրբազան անտառները եւ կրակի կը տաք նրանց աստուածների արձանները:
Bulgarian(i) 13 А да събориш жертвениците им, да строшиш стълбовете им и да изсечеш ашерите им,
Croatian(i) 13 Nego porušite njihove žrtvenike, oborite njihove stupove, počupajte im ašere!
BKR(i) 13 Ale zboříte oltáře jejich, a modly jejich polámete, a jejich háje posekáte.
Danish(i) 13 men I skulle nedbryde deres Altere og sønderbryde deres Billeder og omhugge deres Astartebilleder;
CUV(i) 13 卻 要 拆 毀 他 們 的 祭 壇 , 打 碎 他 們 的 柱 像 , 砍 下 他 們 的 木 偶 。
CUVS(i) 13 却 要 拆 毁 他 们 的 祭 坛 , 打 碎 他 们 的 柱 象 , 砍 下 他 们 的 木 偶 。
Esperanto(i) 13 sed iliajn altarojn detruu kaj iliajn statuojn rompu kaj iliajn sanktajn stangojn dishaku.
Finnish(i) 13 Vaan heidän alttarinsa pitää teidän kukistaman, ja heidän kuvansa rikkoman: ja heidän metsistönsä maahan lyömän.
FinnishPR(i) 13 vaan kukistakaa heidän alttarinsa ja murskatkaa heidän patsaansa ja hakatkaa maahan heidän asera-karsikkonsa.
Haitian(i) 13 Okontrè, se pou nou kraze lòtèl yo, dechouke tout vye ròch moniman yo te kanpe. Koupe tout poto bwa yo te plante pou zidòl yo.
Hungarian(i) 13 Hanem oltáraikat rontsátok el, törjétek össze bálványaikat, és vágjátok ki berkeiket.
Indonesian(i) 13 Jadi, janganlah berbuat begitu, tetapi robohkan mezbah-mezbah mereka, hancurkan tugu-tugu keramat mereka dan tebanglah tiang-tiang Asyera, berhala mereka.
Italian(i) 13 Anzi disfate i loro altari, e spezzate le loro statue, e tagliate i lor boschi.
ItalianRiveduta(i) 13 ma demolite i loro altari, frantumate le loro colonne, abbattete i loro idoli;
Korean(i) 13 너희는 도리어 그들의 단들을 헐고 그들의 주상을 깨뜨리고 그들의 아세라 상을 찍을지어다 !
Lithuanian(i) 13 sugriauk jų aukurus, sutrupink atvaizdus ir iškirsk giraites.
PBG(i) 13 Przetoż ołtarze ich zburzycie, bałwany ich połamiecie, i gaje ich święcone wyrąbiecie.
Portuguese(i) 13 Mas os seus altares derrubareis, e as suas colunas quebrareis, e os seus aserins cortareis
Norwegian(i) 13 I skal rive ned deres altere, og I skal slå i stykker deres billedstøtter, og I skal hugge ned deres Astarte-billeder*. / {* et slags avgudsbilleder.}
Romanian(i) 13 Dimpotrivă să le dărîmaţi altarele, să le sfărîmaţi stîlpii idoleşti şi să le trîntiţi la pămînt idolii.
Ukrainian(i) 13 Бо ви їхні жертівники поруйнуєте, а їхні камінні стовпи для богів поторощите, а їхні дерева святі повирубуєте.