Exodus 34:33

HOT(i) 33 ויכל משׁה מדבר אתם ויתן על פניו מסוה׃
Vulgate(i) 33 impletisque sermonibus posuit velamen super faciem suam
Wycliffe(i) 33 And whanne the wordis weren fillid, he puttide a veil on his face;
Tyndale(i) 33 And as soone as he had made an ende of comenynge with them, he put a couerynge apo his face.
Coverdale(i) 33 Now whan he had made an ende of talkynge wt the, he put a couerynge vpo his face.
MSTC(i) 33 And as soon as he had made an end of communing with them, he put a covering upon his face.
Matthew(i) 33 And as soone as he had made an ende of comenyng wyth them, he put a coueryng vpon his face.
Great(i) 33 And whan Moses had made an ende of comening with them, he put a coueryng vpon his face.
Geneva(i) 33 So Moses made an end of comuning with them, and had put a couering vpon his face.
Bishops(i) 33 And when Moyses had made an ende of communyng with them, he put a coueryng vpon his face
KJV(i) 33 And till Moses had done speaking with them, he put a vail on his face.
KJV_Cambridge(i) 33 And till Moses had done speaking with them, he put a vail on his face.
Thomson(i) 33 And when he had done speaking to them he put a veil on his face.
Webster(i) 33 And till Moses had done speaking with them, he put a vail on his face.
Brenton(i) 33 And when he ceased speaking to them, he put a veil on his face.
Brenton_Greek(i) 33 Καὶ ἐπειδὴ κατέπαυσε λαλῶν πρὸς αὐτούς, ἐπέθηκεν ἐπὶ τὸ πρόσωπον αὐτοῦ κάλυμμα.
Leeser(i) 33 And when Moses had done speaking with them, he put a vail over his face.
YLT(i) 33 And Moses finisheth speaking with them, and putteth on his face a vail;
JuliaSmith(i) 33 And Moses will finish speaking to them and he will give a vail upon his face.
Darby(i) 33 And Moses ended speaking with them; and he had put on his face a veil.
ERV(i) 33 And when Moses had done speaking with them, he put a veil on his face.
ASV(i) 33 And when Moses had done speaking with them, he put a veil on his face.
JPS_ASV_Byz(i) 33 And when Moses had done speaking with them, he put a veil on his face.
Rotherham(i) 33 And, when Moses had made an end of speaking with them, he put over his face, a veil:
CLV(i) 33 When Moses finished speaking with them, then he put a covering on his face.
BBE(i) 33 And at the end of his talk with them, Moses put a veil over his face.
MKJV(i) 33 And Moses finished speaking with them, and he put a veil on his face.
LITV(i) 33 And Moses finished speaking with them, and he put a veil on his face.
ECB(i) 33 And Mosheh finishes wording with them and he gives a veil on his face:
ACV(i) 33 And when Moses was done speaking with them, he put a veil on his face.
WEB(i) 33 When Moses was done speaking with them, he put a veil on his face.
NHEB(i) 33 When Moses was done speaking with them, he put a veil on his face.
AKJV(i) 33 And till Moses had done speaking with them, he put a veil on his face.
KJ2000(i) 33 And till Moses had finished speaking with them, he put a veil on his face.
UKJV(i) 33 And till Moses had done speaking with them, he put a vail on his face.
TKJU(i) 33 And till Moses was done speaking with them, he put a veil on his face.
EJ2000(i) 33 And when Moses had finished speaking with them, he put a veil over his face.
CAB(i) 33 And when he ceased speaking to them, he put a veil on his face.
LXX2012(i) 33 And when he ceased speaking to them, he put a veil on his face.
NSB(i) 33 Moses put a veil over his face when he finished speaking.
ISV(i) 33 When Moses finished speaking with them he put a veil over his face,
LEB(i) 33 And Moses finished speaking with them, and he put a veil on his face.
BSB(i) 33 When Moses had finished speaking with them, he put a veil over his face.
MSB(i) 33 When Moses had finished speaking with them, he put a veil over his face.
MLV(i) 33 And when Moses was done speaking with them, he put a veil on his face.
VIN(i) 33 When Moses finished speaking with them he put a veil over his face,
Luther1545(i) 33 Und wenn er solches alles mit ihnen redete, legte er eine Decke auf sein Angesicht.
Luther1912(i) 33 Und da er solches alles mit ihnen geredet hatte, legte er eine Decke auf sein Angesicht.
ELB1871(i) 33 Und Mose hörte auf, mit ihnen zu reden. Und er hatte eine Decke auf sein Angesicht gelegt.
ELB1905(i) 33 Und Mose hörte auf, mit ihnen zu reden. Und er hatte eine Decke auf sein Angesicht gelegt.
DSV(i) 33 Alzo eindigde Mozes met hen te spreken, en hij had een deksel op zijn aangezicht gelegd.
DarbyFR(i) 33 Et Moïse cessa de parler avec eux: or il avait mis un voile sur son visage.
Martin(i) 33 Ainsi Moïse acheva de leur parler : or il avait mis un voile sur son visage.
Segond(i) 33 Lorsque Moïse eut achevé de leur parler, il mit un voile sur son visage.
SE(i) 33 Y cuando hubo acabado Moisés de hablar con ellos, puso un velo sobre su rostro.
ReinaValera(i) 33 Y cuando hubo acabado Moisés de hablar con ellos, puso un velo sobre su rostro.
JBS(i) 33 Y cuando hubo acabado Moisés de hablar con ellos, puso un velo sobre su rostro.
Albanian(i) 33 Mbasi Moisiu mbaroi së foluri me ta, vuri një vel mbi fytyrën e tij.
RST(i) 33 И когда Моисей перестал разговаривать с ними, то положил на лице свое покрывало.
Arabic(i) 33 ولما فرغ موسى من الكلام معهم جعل على وجهه برقعا.
ArmenianEastern(i) 33 Երբ Մովսէսը նրանց հաղորդած իր խօսքը վերջացրեց, երեսը ծածկեց քօղով:
Bulgarian(i) 33 И Мойсей свърши да говори с тях и сложи на лицето си покривало.
Croatian(i) 33 Kad je Mojsije završio razgovor s njima, prevuče preko svoga lica koprenu.
BKR(i) 33 Dokudž pak mluvil Mojžíš s nimi, měl zástěru na tváři své.
Danish(i) 33 Og Mose lod af at tale med dem, og han lagde et Dække over sit Ansigt.
CUV(i) 33 摩 西 與 他 們 說 完 了 話 就 用 帕 子 蒙 上 臉 。
CUVS(i) 33 摩 西 与 他 们 说 完 了 话 就 用 帕 子 蒙 上 脸 。
Esperanto(i) 33 Kiam Moseo cxesis paroli al ili, li metis sur sian vizagxon kovrotukon.
Finnish(i) 33 Ja että Moses olis tainnut päättää puheensa heidän kanssansa, pani hän peitteen kasvoinsa eteen.
FinnishPR(i) 33 Ja kun Mooses oli lakannut puhumasta heidän kanssaan, pani hän peitteen kasvoillensa.
Haitian(i) 33 Lè Moyiz fin pale ak yo, li kouvri figi li ak yon twal.
Hungarian(i) 33 Mikor pedig elvégezte Mózes velök a beszédet, leplet tõn orczájára.
Indonesian(i) 33 Sesudah berbicara dengan mereka, Musa menutupi mukanya dengan kain.
Italian(i) 33 E quando ebbe finito di parlar con loro, egli si mise un velo in sul viso.
Korean(i) 33 그들에게 말하기를 마치고 수건으로 자기 얼굴을 가리웠더라
PBG(i) 33 A póki Mojżesz mówił z nimi, miewał na twarzy swojej zasłonę;
Portuguese(i) 33 Assim que Moisés acabou de falar com eles, pôs um véu sobre o rosto.
Norwegian(i) 33 Og da Moses holdt op å tale til dem, la han et dekke over sitt ansikt.
Romanian(i) 33 Cînd a încetat să le vorbească, şi -a pus o măhramă pe faţă.
Ukrainian(i) 33 І скінчив Мойсей говорити з ними, і дав на лице своє покривало.