Exodus 35:4

HOT(i) 4 ויאמר משׁה אל כל עדת בני ישׂראל לאמר זה הדבר אשׁר צוה יהוה לאמר׃
Vulgate(i) 4 et ait Moses ad omnem catervam filiorum Israhel iste est sermo quem praecepit Dominus dicens
Clementine_Vulgate(i) 4 Et ait Moyses ad omnem catervam filiorum Israël: Iste est sermo quem præcepit Dominus, dicens:
Wycliffe(i) 4 And Moises seide to al the cumpeny of the sones of Israel, This is the word which the Lord comaundide, and seide,
Tyndale(i) 4 And Moses spake vnto all the multitude of the childern of Israel sainge: this is the thinge which the Lorde comauded saynge:
Coverdale(i) 4 And Moses sayde vnto ye whole congregacion of the children of Israel: This is it, that the LORDE hath commaunded:
MSTC(i) 4 And Moses spake unto all the multitude of the children of Israel, saying, "This is the thing which the LORD commanded, saying,
Matthew(i) 4 And Moses spake vnto al the multytude of the chyldren of Israel sayinge this is the thynge which the Lord commaunded saying:
Great(i) 4 And Moses spake vnto all the multitude of the children of Israel saying: this is the thing which the Lorde commaunded, saying:
Geneva(i) 4 Againe, Moses spake vnto all the Congregation of the children of Israel, saying, This is the thing which the Lord commandeth, saying,
Bishops(i) 4 And Moyses spake vnto all the congration of the childre of Israel, saying: This is the thyng whiche the Lorde commaunded, saying
DouayRheims(i) 4 And Moses said to all the assembly of the children of Israel: This is the word the Lord hath commanded, saying:
KJV(i) 4 And Moses spake unto all the congregation of the children of Israel, saying, This is the thing which the LORD commanded, saying,
KJV_Cambridge(i) 4 And Moses spake unto all the congregation of the children of Israel, saying, This is the thing which the LORD commanded, saying,
Thomson(i) 4 Again Moses spoke to all the congregation of the Israelites and said, This is the thing which the Lord hath commanded saying,
Webster(i) 4 And Moses spoke to all the congregation of the children of Israel, saying, This is the thing which the LORD commanded, saying,
Brenton(i) 4 And Moses spoke to all the congregation of the children of Israel, saying, This is the thing which the Lord has appointed you, saying,
Brenton_Greek(i) 4 Καὶ εἶπε Μωυσῆς πρὸς πᾶσαν συναγωγὴν υἱῶν Ἰσραὴλ, λέγων, τοῦτο τὸ ῥῆμα, ὃ συνέταξε Κύριος, λέγων,
Leeser(i) 4 And Moses said unto all the congregation of the children of Israel, as followeth, This is the thing which the Lord hath commanded, saying,
YLT(i) 4 And Moses speaketh unto all the company of the sons of Israel, saying, `This is the thing which Jehovah hath commanded, saying,
JuliaSmith(i) 4 And Moses will say to all the assembly of the sons of Israel, saying, This the word which Jehovah commanded, saying,
Darby(i) 4 And Moses spoke to all the assembly of the children of Israel, saying, This is the word which Jehovah has commanded, saying,
ERV(i) 4 And Moses spake unto all the congregation of the children of Israel, saying, This is the thing which the LORD commanded, saying,
ASV(i) 4 And Moses spake unto all the congregation of the children of Israel, saying, This is the thing which Jehovah commanded, saying,
JPS_ASV_Byz(i) 4 And Moses spoke unto all the congregation of the children of Israel, saying: 'This is the thing which the LORD commanded, saying:
Rotherham(i) 4 And Moses spake unto all the assembly of the sons of Israel, saying, ––This, is the thing which Yahweh hath commanded, saying,––
CLV(i) 4 Thus Moses spoke to the whole congregation of the sons of Israel saying: This is the word which Yahweh instructs, saying,
BBE(i) 4 And Moses said to all the meeting of the children of Israel, This is the order which the Lord has given:
MKJV(i) 4 And Moses spoke to all the congregation of the sons of Israel saying, This is the thing which Jehovah commanded. He said,
LITV(i) 4 And Moses said to all the congregation of the sons of Israel, saying, This is the thing which Jehovah commanded, saying:
ECB(i) 4
TABERNACLE MATERIALS
And Mosheh says to all the witness of the sons of Yisra El, saying, This is the word Yah Veh misvahed, saying,
ACV(i) 4 And Moses spoke to all the congregation of the sons of Israel, saying, This is the thing which LORD commanded, saying,
WEB(i) 4 Moses spoke to all the congregation of the children of Israel, saying, “This is the thing which Yahweh commanded, saying,
NHEB(i) 4 Moses spoke to all the congregation of the children of Israel, saying, "This is the thing which the LORD commanded, saying,
AKJV(i) 4 And Moses spoke to all the congregation of the children of Israel, saying, This is the thing which the LORD commanded, saying,
KJ2000(i) 4 And Moses spoke unto all the congregation of the children of Israel, saying, This is the thing which the LORD commanded, saying,
UKJV(i) 4 And Moses spoke unto all the congregation of the children of Israel, saying, This is the thing which the LORD commanded, saying,
TKJU(i) 4 And Moses spoke to all the congregation of the children of Israel, saying, "This is the thing which the LORD commanded, saying,
EJ2000(i) 4 And Moses spoke unto all the congregation of the sons of Israel, saying, This is what the LORD commanded, saying,
CAB(i) 4 And Moses spoke to all the congregation of the children of Israel, saying, This is the thing which the Lord has commanded, saying,
LXX2012(i) 4 And Moses spoke to all the congregation of the children of Israel, saying, This [is] the thing which the Lord has appointed you, saying,
NSB(i) 4 Moses spoke to all the people of Israel: »This is what Jehovah has commanded:
ISV(i) 4 Then Moses told the entire congregation of the Israelis, “This is what the LORD has commanded,
LEB(i) 4 And Moses said to all the community of the Israelites,* saying, "This is the word that Yahweh has commanded, saying,
BSB(i) 4 Moses also told the whole congregation of Israel, “This is what the LORD has commanded:
MSB(i) 4 Moses also told the whole congregation of Israel, “This is what the LORD has commanded:
MLV(i) 4 And Moses spoke to all the congregation of the sons of Israel, saying, This is the thing which Jehovah commanded, saying,
VIN(i) 4 Moses spoke to all the people of Israel: "This is what the LORD has commanded:
Luther1545(i) 4 Und Mose sprach zu der ganzen Gemeine der Kinder Israel: Das ist's, das der HERR geboten hat:
Luther1912(i) 4 Und Mose sprach zu der ganzen Gemeinde der Kinder Israel: Das ist's, was der HERR geboten hat:
ELB1871(i) 4 Und Mose sprach zu der ganzen Gemeinde der Kinder Israel und sagte: Dies ist das Wort, das Jehova geboten hat, indem er sprach:
ELB1905(i) 4 Und Mose sprach zu der ganzen Gemeinde der Kinder Israel und sagte: Dies ist das Wort, das Jahwe geboten hat, indem er sprach:
DSV(i) 4 Verder sprak Mozes tot de ganse vergadering der kinderen Israëls, zeggende: Dit is het woord, dat de HEERE geboden heeft, zeggende:
Giguet(i) 4 Et Moïse parla à toute la synagogue d’Israël, disant: Voici l’ordre qu’a imposé le Seigneur, disant:
DarbyFR(i) 4 Et Moïse parla à toute l'assemblée des fils d'Israël, en disant Voici ce que l'Éternel a commandé, disant:
Martin(i) 4 Puis Moïse parla à toute l'assemblée des enfants d'Israël, et leur dit : C'est ici ce que l'Eternel vous a commandé, en disant :
Segond(i) 4 Moïse parla à toute l'assemblée des enfants d'Israël, et dit: Voici ce que l'Eternel a ordonné.
SE(i) 4 Y habló Moisés a toda la congregación de los hijos de Israel, diciendo: Esto es lo que el SEÑOR ha mandado, diciendo:
ReinaValera(i) 4 Y habló Moisés á toda la congregación de los hijos de Israel, diciendo: Esto es lo que Jehová ha mandado, diciendo:
JBS(i) 4 Y habló Moisés a toda la congregación de los hijos de Israel, diciendo: Esto es lo que el SEÑOR ha mandado, diciendo:
Albanian(i) 4 Pastaj Moisiu i foli tërë asamblesë së bijve të Izraelit dhe tha: "Kjo është ajo që Zoti ka urdhëruar, duke thënë:
RST(i) 4 И сказал Моисей всему обществу сынов Израилевых: вот что заповедал Господь:
Arabic(i) 4 وكلم موسى كل جماعة بني اسرائيل قائلا هذا هو الشيء الذي امر به الرب قائلا.
ArmenianEastern(i) 4 Մովսէսը, դիմելով իսրայէլի ամբողջ ժողովրդին, ասաց. «Այս է այն պատգամը, որ պատուիրել է Տէրը՝ ասելով.
Bulgarian(i) 4 Мойсей говори още на цялото общество израилеви синове и каза: Това е словото, което заповяда ГОСПОД, като каза:
Croatian(i) 4 Nadalje Mojsije reče svoj zajednici izraelskoj: "Ovo je Jahve naredio:
BKR(i) 4 Mluvil také Mojžíš ke všemu shromáždění synů Izraelských takto: Toto jest slovo, kteréž přikázal Hospodin, řka:
Danish(i) 4 Og Mose sagde til al Israels Børns Menighed saaledes: Dette er det Ord, som HERREN befalede, sigende:
CUV(i) 4 摩 西 對 以 色 列 全 會 眾 說 : 耶 和 華 所 吩 咐 的 是 這 樣 :
CUVS(i) 4 摩 西 对 以 色 列 全 会 众 说 : 耶 和 华 所 吩 咐 的 是 这 样 :
Esperanto(i) 4 Kaj Moseo ekparolis al la tuta komunumo de la Izraelidoj, dirante:Jen kion ordonis la Eternulo:
Finnish(i) 4 Ja Moses sanoi kaikille Israelin lasten seurakunnalle: tämä on se, jota Herra käskenyt on, sanoen:
FinnishPR(i) 4 Ja Mooses sanoi koko Israelin kansalle näin: "Näin on Herra käskenyt ja sanonut:
Haitian(i) 4 Moyiz pale ak tout pèp Izrayèl la ki te sanble, li di yo: -Men sa Seyè a ban nou lòd fè:
Hungarian(i) 4 És szóla Mózes az Izráel fiai egész gyülekezetének, mondván: Ez az, a mit az Úr parancsolt, mondván:
Indonesian(i) 4 Musa berkata kepada seluruh bangsa Israel, "Beginilah perintah TUHAN:
Italian(i) 4 Poi Mosè disse a tutta la raunanza de’ figliuoli d’Israele: Questo è quello che il Signore ha comandato.
ItalianRiveduta(i) 4 Poi Mosè parlò a tutta la raunanza de’ figliuoli d’Israele, e disse: "Questo è quello che l’Eterno ha ordinato:
Korean(i) 4 모세가 이스라엘 자손의 온 회중에게 고하여 가로되 `여호와의 명하신 일이 이러하니라 이르시기를
Lithuanian(i) 4 Ir Mozė kalbėjo visam Izraelio vaikų susirinkimui: “Štai ką įsakė Viešpats:
PBG(i) 4 Rzekł też Mojżesz do wszystkiego zgromadzenia synów Izraelskich, mówiąc: Tać jest rzecz, którą przykazał Pan mówiąc:
Portuguese(i) 4 Disse mais Moisés a toda a congregação dos filhos de Israel: Esta é a palavra que o Senhor ordenou dizendo:
Norwegian(i) 4 Og Moses sa til hele Israels barns menighet: Dette er det som Herren har befalt:
Romanian(i) 4 Moise a vorbit întregei adunări a copiilor lui Israel, şi a zis:,,Iată ce a poruncit Domnul.
Ukrainian(i) 4 І сказав Мойсей до всієї громади Ізраїлевих синів, кажучи: Оце та річ, що Господь наказав, говорячи: