Exodus 36:5

HOT(i) 5 ויאמרו אל משׁה לאמר מרבים העם להביא מדי העבדה למלאכה אשׁר צוה יהוה לעשׂת אתה׃
IHOT(i) (In English order)
  5 H559 ויאמרו And they spoke H413 אל unto H4872 משׁה Moses, H559 לאמר saying, H7235 מרבים much more H5971 העם The people H935 להביא bring H1767 מדי than enough H5656 העבדה for the service H4399 למלאכה of the work, H834 אשׁר   H6680 צוה commanded H3068 יהוה the LORD H6213 לעשׂת to make. H853 אתה׃  
Vulgate(i) 5 dixerunt Mosi plus offert populus quam necessarium est
Wycliffe(i) 5 and thei seiden to Moises, The puple offrith more than is nedeful.
Tyndale(i) 5 and spake vnto Moses saynge: the people brynge to moch and aboue that is ynough to serue for the werke which the Lorde hath commaunded to make.
Coverdale(i) 5 & sayde vnto Moses: The people bryngeth to moch, more the nede is for the worke of this seruice, which the LORDE hath comaunded to make.
MSTC(i) 5 and spake unto Moses saying, "The people bring too much, and above that is enough to serve for the work which the LORD hath commanded to make."
Matthew(i) 5 and spake vnto Moses saying: the people bryng to much and aboue that is inough to serue for the worcke whyche the Lord hath commaunded to make.
Great(i) 5 and spake vnto Moses, sayinge: the people brynge to moche and more then ynough for the seruyce and worcke whyche the Lord hath commaunded to be made.
Geneva(i) 5 And spake to Moses, saying, The people bring too much, and more then ynough for the vse of the worke, which the Lord hath commanded to be made.
Bishops(i) 5 And they spake vnto Moyses, saying: The people bryng to muche, and more then enough for the seruice and worke whiche the Lorde hath commaunded to be made
DouayRheims(i) 5 Said to Moses: The people offereth more than is necessary.
KJV(i) 5 And they spake unto Moses, saying, The people bring much more than enough for the service of the work, which the LORD commanded to make.
KJV_Cambridge(i) 5 And they spake unto Moses, saying, The people bring much more than enough for the service of the work, which the LORD commanded to make.
Thomson(i) 5 And when Moses was told that the people were bringing in more than sufficient for all the works which the Lord had ordered to be made,
Webster(i) 5 And they spoke to Moses, saying, The people bring much more than enough for the service of the work, which the LORD commanded to make.
Brenton(i) 5 And one said to Moses, The people bring an abundance too great in proportion to all the works which the Lord has appointed them to do.
Brenton_Greek(i) 5 Καὶ εἶπε πρὸς Μωυσῆν, ὅτι πλῆθος φέρει ὁ λαὸς κατὰ τὰ ἔργα ὅσα συνέταξε Κύριος ποιῆσαι.
Leeser(i) 5 And they said unto Moses, thus, The people bring more than is required for the service of the work, which the Lord hath commanded to make.
YLT(i) 5 and speak unto Moses, saying, `The people are multiplying to bring in more than sufficient for the service of the work which Jehovah commanded to make.'
JuliaSmith(i) 5 And they will say to Moses, saying, The people are multiplying to bring more than enough to the service for the work which Jehovah commanded to do it
Darby(i) 5 and spoke to Moses, saying, The people bring much more than enough for the service of the work that Jehovah commanded to be done.
ERV(i) 5 and they spake unto Moses, saying, The people bring much more than enough for the service of the work, which the LORD commanded to make.
ASV(i) 5 and they spake unto Moses, saying, The people bring much more than enough for the service of the work which Jehovah commanded to make.
JPS_ASV_Byz(i) 5 And they spoke unto Moses, saying: 'The people bring much more than enough for the service of the work, which the LORD commanded to make.'
Rotherham(i) 5 and spake unto Moses, saying, More than enough, are the people bringing in,––[more] than is needed for the service pertaining to the work; which Yahweh hath commanded to be done.
CLV(i) 5 And they spoke to Moses, saying: The people have brought more than sufficient for the service of the work which Yahweh had instructed to do it.
BBE(i) 5 And said to Moses, The people are giving much more than is needed for the work which the Lord has given us orders to do.
MKJV(i) 5 And they spoke to Moses, saying, The people bring much more than enough for the service of the work which Jehovah commanded to make.
LITV(i) 5 And they spoke to Moses, saying, The people are bringing more than enough for the service of the work that Jehovah commanded, to do it.
ECB(i) 5 and they say to Mosheh, saying, The people abound in bringing enough for the service of the work Yah Veh misvahed to work.
ACV(i) 5 And they spoke to Moses, saying, The people bring much more than enough for the service of the work which LORD commanded to make.
WEB(i) 5 They spoke to Moses, saying, “The people have brought much more than enough for the service of the work which Yahweh commanded to make.”
NHEB(i) 5 They spoke to Moses, saying, "The people bring much more than enough for the service of the work which the LORD commanded to make."
AKJV(i) 5 And they spoke to Moses, saying, The people bring much more than enough for the service of the work, which the LORD commanded to make.
KJ2000(i) 5 And they spoke unto Moses, saying, The people bring much more than enough for the service of the work, which the LORD commanded to make.
UKJV(i) 5 And they spoke unto Moses, saying, The people bring much more than enough for the service of the work, which the LORD commanded to make.
EJ2000(i) 5 and they spoke with Moses, saying, The people bring much more than enough for the work of the ministry which the LORD commanded to make.
CAB(i) 5 And one said to Moses, The people bring an abundance too great in proportion to all the works which the Lord has appointed them to do.
LXX2012(i) 5 And one said to Moses, The people bring an abundance [too great] in proportion to all the works which the Lord has appointed [them] to do.
NSB(i) 5 to Moses. They said: »The people are bringing more than is needed for the work Jehovah commanded to be done.«
ISV(i) 5 and told Moses, “The people are bringing much more than enough for the work that the LORD has commanded us to do.”
LEB(i) 5 And they said to Moses, saying, "The people are bringing more* than enough for the service of the work that Yahweh has commanded to be done."*
BSB(i) 5 and said to Moses, “The people are bringing more than enough for doing the work the LORD has commanded us to do.”
MSB(i) 5 and said to Moses, “The people are bringing more than enough for doing the work the LORD has commanded us to do.”
MLV(i) 5 And they spoke to Moses, saying, The people bring much more than enough for the service of the work which Jehovah commanded to make.
VIN(i) 5 and said to Moses, "The people are bringing much more than enough for the work that the LORD has commanded us to do."
Luther1545(i) 5 und sprachen zu Mose: Das Volk bringet zu viel, mehr denn zum Werk dieses Dienstes not ist, das der HERR zu machen geboten hat.
Luther1912(i) 5 und sprachen zu Mose: Das Volk bringt zu viel, mehr denn zum Werk dieses Dienstes not ist, das der HERR zu machen geboten hat.
ELB1871(i) 5 und sprachen zu Mose und sagten: Das Volk bringt viel, mehr als genug für die Arbeit des Werkes, das Jehova zu machen geboten hat.
ELB1905(i) 5 und sprachen zu Mose und sagten: Das Volk bringt viel, mehr als genug für die Arbeit des Werkes, das Jahwe zu machen geboten hat.
DSV(i) 5 En zij spraken tot Mozes, zeggende: Het volk brengt te veel, meer dan genoeg is ten dienste des werks, hetwelk de HEERE te maken geboden heeft.
Giguet(i) 5 Vinrent dire à MoÏse: Le peuple apporte plus que ne demandent les travaux que le Seigneur a ordonnés.
DarbyFR(i) 5 et parlèrent à Moïse, disant: Le peuple apporte beaucoup plus qu'il ne faut pour le service de l'oeuvre que l'Éternel a commandé de faire.
Martin(i) 5 Et parlèrent à Moïse, en disant : le peuple ne cesse d'apporter plus qu'il ne faut pour le service, et pour l'ouvrage que l'Eternel a commandé de faire.
Segond(i) 5 et vinrent dire à Moïse: Le peuple apporte beaucoup plus qu'il ne faut pour exécuter les ouvrages que l'Eternel a ordonné de faire.
SE(i) 5 Y hablaron a Moisés, diciendo: El pueblo trae mucho más de lo que se necesita para hacer la obra para el ministerio que el SEÑOR ha mandado que se haga.
ReinaValera(i) 5 Y hablaron á Moisés, diciendo: El pueblo trae mucho más de lo que es menester para la atención de hacer la obra que Jehová ha mandado que se haga.
JBS(i) 5 Y hablaron a Moisés, diciendo: El pueblo trae mucho más de lo que se necesita para hacer la obra para el ministerio que el SEÑOR ha mandado que se haga.
Albanian(i) 5 dhe i folën Moisiut, duke thënë: "Populli po sjell shumë më tepër nga sa nevojitet për të kryer punimet që Zoti ka urdhëruar të bëhen".
RST(i) 5 и сказали Моисею, говоря: народ много приносит, более нежели потребно для работ, какие повелел Господь сделать.
Arabic(i) 5 وكلموا موسى قائلين يجيء الشعب بكثير فوق حاجة العمل للصنعة التي امر الرب بصنعها.
ArmenianEastern(i) 5 Նրանք խօսեցին Մովսէսի հետ ու ասացին. «Ժողովուրդը շատ աւելին է բերում, քան անհրաժեշտ է Աստծու հրամայած գործը կատարելու համար»:
Bulgarian(i) 5 и говориха на Мойсей, и казаха: Народът донася много повече, отколкото е достатъчно за работата, която ГОСПОД заповяда да се извърши.
Croatian(i) 5 i reknu Mojsiju: "Svijet donosi mnogo više nego što je potrebno za izvođenje posla koji nam je Jahve naredio da izvedemo."
BKR(i) 5 A mluvili k Mojžíšovi těmi slovy: Mnohem více přináší lid, nežli potřebí jest k dělání díla, kteréž přikázal Hospodin dělati.
Danish(i) 5 og de sagde til Mose saalunde: Folket bærer mere frem, end der gøres behov til Tjenesten, til Gerningen, hvilken HERREN har befalet at gøre.
CUV(i) 5 來 對 摩 西 說 : 百 姓 為 耶 和 華 吩 咐 使 用 之 工 所 拿 來 的 , 富 富 有 餘 。
CUVS(i) 5 来 对 摩 西 说 : 百 姓 为 耶 和 华 吩 咐 使 用 之 工 所 拿 来 的 , 富 富 冇 余 。
Esperanto(i) 5 Kaj ili diris al Moseo jene:La popolo alportas pli multe, ol bezonas la laboroj, kiujn la Eternulo ordonis fari.
Finnish(i) 5 Ja he puhuivat Mosekselle, sanoen: kansa tuo ylen paljon: enemmän kuin tämän palveluksen rakennukseen tarvitaan, jonka Herra on käskenyt tehdä.
FinnishPR(i) 5 ja sanoivat Moosekselle näin: "Kansa tuo enemmän, kuin mitä tarvitaan sen työn valmistamiseksi, jonka Herra on käskenyt tehdä".
Haitian(i) 5 Yo di l' konsa: -Pèp la pote depase sa nou bezwen pou nou fini ak travay Seyè a te bay lòd fè a.
Hungarian(i) 5 Parancsola azért Mózes, és hírré tevék a táborban: Se férfi, se asszony ezután ne készítsen ajándékot a szent munkára. És megszünék a nép hordani.
Indonesian(i) 5 melaporkan kepada Musa, "Bahan-bahan yang disumbangkan orang-orang itu sudah lebih dari yang diperlukan untuk pekerjaan yang ditugaskan oleh TUHAN."
Italian(i) 5 (H36-4) Il popolo porta troppo, vie più che non bisogna per lo lavoro dell’opera, che il Signore ha comandato che si faccia.
ItalianRiveduta(i) 5 "Il popolo porta molto più di quel che bisogna per eseguire i lavori che l’Eterno ha comandato di fare".
Korean(i) 5 모세에게 고하여 가로되 `백성이 너무 많이 가져 오므로 여호와의 명하신 일에 쓰기에 남음이 있나이다'
Lithuanian(i) 5 “Tauta aukoja daugiau negu reikia, kad įvykdytume šį Viešpaties įsakytą darbą”.
PBG(i) 5 I rzekli do Mojżesza, mówiąc: Daleko więcej lud przynosi, niż potrzeba do wyrobienia tej usługi, którą rozkazał Pan uczynić.
Portuguese(i) 5 e disseram a Moisés: O povo traz muito mais do que é necessário para o serviço da obra que o Senhor ordenou se fizesse.
Norwegian(i) 5 og de sa til Moses: Folket bærer frem meget mere enn det trenges til det arbeid som Herren har befalt å fullføre.
Romanian(i) 5 şi au venit de au spus lui Moise:,,Poporul aduce mult mai mult decît trebuie pentru facerea lucrărilor, pe cari a poruncit Domnul să le facem.``
Ukrainian(i) 5 і сказали до Мойсея, говорячи: Народ приносить більше, ніж потрібно було для праці, яку Господь звелів був зробити.