Exodus 5:4
LXX_WH(i)
4
G2532
CONJ
και
V-AAI-3S
ειπεν
G846
D-DPM
αυτοις
G3588
T-NSM
ο
G935
N-NSM
βασιλευς
G125
N-GSF
αιγυπτου
G2443
CONJ
ινα
G5100
I-NSN
τι
N-VSM
μωυση
G2532
CONJ
και
G2
N-PRI
ααρων
G1294
V-PAI-2P
διαστρεφετε
G3588
T-ASM
τον
G2992
N-ASM
λαον
G1473
P-GS
μου
G575
PREP
απο
G3588
T-GPN
των
G2041
N-GPN
εργων
G565
V-AAD-2P
απελθατε
G1538
A-NSM
εκαστος
G4771
P-GP
υμων
G4314
PREP
προς
G3588
T-APN
τα
G2041
N-APN
εργα
G846
D-GSM
αυτου
Clementine_Vulgate(i)
4 Ait ad eos rex Ægypti: Quare Moyses et Aaron sollicitatis populum ab operibus suis? ite ad onera vestra.
DouayRheims(i)
4 The king of Egypt said to them: Why do you Moses and Aaron draw off the people from their works? Get you gone to your burdens.
KJV_Cambridge(i)
4 And the king of Egypt said unto them, Wherefore do ye, Moses and Aaron, let the people from their works? get you unto your burdens.
Brenton_Greek(i)
4 Καὶ εἶπεν αὐτοῖς ὁ βασιλεὺς Αἰγύπτου, ἱνατί Μωυσῆς καὶ Ἀαρὼν διαστρέφετε τὸν λαὸν ἀπὸ τῶν ἔργων; ἀπέλθατε ἕκαστος ὑμῶν πρὸς τὰ ἔργα αὐτοῦ.
JuliaSmith(i)
4 And the king of Egypt will say to them, For what Moses and Aaron, will ye let go loose the people from their works? go ye to your burdens.
JPS_ASV_Byz(i)
4 And the king of Egypt said unto them: 'Wherefore do ye, Moses and Aaron, cause the people to break loose from their work? get you unto your burdens.'
Luther1545(i)
4 Da sprach der König in Ägypten zu ihnen: Du, Mose und Aaron, warum wollt ihr das Volk von seiner Arbeit frei machen? Gehet hin an eure Dienste!
Luther1912(i)
4 Da sprach der König in Ägypten zu ihnen: Du Mose und Aaron, warum wollt ihr das Volk von seiner Arbeit frei machen? Gehet hin an eure Dienste!
ReinaValera(i)
4 Entonces el rey de Egipto les dijo: Moisés y Aarón, ¿por qué hacéis cesar al pueblo de su obra? idos á vuestros cargos.
ArmenianEastern(i)
4 Եգիպտացիների արքան նրանց ասաց. «Մովսէս եւ Ահարոն, դուք ինչո՞ւ էք մարդկանց կտրում իրենց գործից: Ամէն մէկը թող գնայ իր գործին»:
Indonesian(i)
4 Kata raja kepada Musa dan Harun, "Mengapa kamu membuat orang-orang itu melalaikan pekerjaan mereka? Suruhlah budak-budak itu bekerja!
ItalianRiveduta(i)
4 E il re d’Egitto disse loro: "O Mosè e Aaronne, perché distraete il popolo dai suoi lavori? Andate a fare quello che vi è imposto!"
Lithuanian(i)
4 Egipto karalius jiems atsakė: “Moze ir Aaronai, kodėl atitraukiate žmones nuo jų darbų? Eikite savo darbų dirbti!
Portuguese(i)
4 Respondeu-lhes de novo o rei do Egipto: Moisés e Arão, por que fazeis o povo cessar das suas obras? Ide às vossas cargas.