Exodus 6:29-30

ABP_GRK(i)
  29 G2532 και G2980 ελάλησε κύριος G2962   G4314 προς G* Μωυσήν G3004 λέγων G1473 εγώ G2962 κύριος G2980 λάλησον G4314 προς G* Φαραώ G935 βασιλέα G* Αιγύπτου G3745 όσα G1473 εγώ G3004 λέγω G4314 προς G1473 σε
  30 G2532 και G2036 είπε Μωυσής G*   G1726 εναντίον G2962 κυρίου G2400 ιδού G1473 εγώ G2477.3 ισχνόφωνός ειμι G1510.2.1   G2532 και G4459 πως G1522 εισακούσεταί G1473 μου G* Φαραώ
LXX_WH(i)
    29 G2532 CONJ και G2980 V-AAI-3S ελαλησεν G2962 N-NSM κυριος G4314 PREP προς   N-ASM μωυσην G3004 V-PAPNS λεγων G1473 P-NS εγω G2962 N-NSM κυριος G2980 V-AAD-2S λαλησον G4314 PREP προς G5328 N-PRI φαραω G935 N-ASM βασιλεα G125 N-GSF αιγυπτου G3745 A-APN οσα G1473 P-NS εγω G3004 V-PAI-1S λεγω G4314 PREP προς G4771 P-AS σε
    30 G2532 CONJ και   V-AAI-3S ειπεν   N-NSM μωυσης G1726 PREP εναντιον G2962 N-GSM κυριου G2400 INJ ιδου G1473 P-NS εγω   A-NSM ισχνοφωνος G1510 V-PAI-1S ειμι G2532 CONJ και G4459 ADV πως G1522 V-FMI-3S εισακουσεται G1473 P-GS μου G5328 N-PRI φαραω
HOT(i) 29 וידבר יהוה אל משׁה לאמר אני יהוה דבר אל פרעה מלך מצרים את כל אשׁר אני דבר אליך׃ 30 ויאמר משׁה לפני יהוה הן אני ערל שׂפתים ואיך ישׁמע אלי פרעה׃
IHOT(i) (In English order)
  29 H1696 וידבר spoke H3068 יהוה That the LORD H413 אל unto H4872 משׁה Moses, H559 לאמר saying, H589 אני I H3068 יהוה the LORD: H1696 דבר speak H413 אל thou unto H6547 פרעה Pharaoh H4428 מלך king H4714 מצרים of Egypt H853 את   H3605 כל all H834 אשׁר that H589 אני I H1696 דבר say H413 אליך׃ unto
  30 H559 ויאמר said H4872 משׁה And Moses H6440 לפני before H3068 יהוה the LORD, H2005 הן Behold, H589 אני I H6189 ערל of uncircumcised H8193 שׂפתים lips, H349 ואיך and how H8085 ישׁמע hearken H413 אלי unto H6547 פרעה׃ shall Pharaoh
Vulgate(i) 29 et locutus est Dominus ad Mosen dicens ego Dominus loquere ad Pharao regem Aegypti omnia quae ego loquor tibi 30 et ait Moses coram Domino en incircumcisus labiis sum quomodo audiet me Pharao
Clementine_Vulgate(i) 29 Et locutus est Dominus ad Moysen, dicens: Ego Dominus: loquere ad Pharaonem regem Ægypti, omnia quæ ego loquor tibi. 30 Et ait Moyses coram Domino: En incircumcisus labiis sum, quomodo audiet me Pharao?
Wycliffe(i) 29 And the Lord spak to Moises, and seide, Y am the Lord; spek thou to Farao, kyng of Egipt, alle thingis whiche Y speke to thee. 30 And Moises seide bifore the Lord, Lo! Y am vncircumcidid in lippis; hou schal Farao here me?
Tyndale(i) 29 he spake vnto him saynge, I am the Lorde, se that thou speake vnto Pharao the kinge of Egipte all that I saye vnto the. 30 And Moses answered before the Lorde: I am of vncircumcised lippes, howe shall Pharao than geue me audience?
Coverdale(i) 29 & sayde: I am ye LORDE, speake thou vnto Pharao ye kynge of Egipte, all yt I saye vnto ye. 30 And he answered before ye LORDE: Beholde, I am of vncircumcised lippes, how shall Pharao the heare me?
MSTC(i) 29 he spake unto him saying, "I am the LORD, see that thou speak unto Pharaoh the king of Egypt all that I say unto thee." 30 And Moses answered before the LORD, "I am of uncircumcised lips, how shall Pharaoh then give me audience?"
Matthew(i) 29 he spake vnto hym saiynge, I am the Lorde, se that thou speake vnto Pharao the kynge of Egypte all that I say vnto the, 30 And Moses answered before the Lord: I am of vncircumcised lyppes, how shall Pharao then geue me audience.
Great(i) 29 he spake vnto hym, sayinge: I am the Lorde. speake thou vnto Pharao the kinge of Egypte all that I saye vnto the. 30 And Moses sayde before the Lorde: Beholde, I am of vncircumcised lyppes, and howe shall Pharao geue me audience?
Geneva(i) 29 When the Lord, I say, spake vnto Moses, saying, I am the Lord, speake thou vnto Pharaoh the King of Egypt all that I say vnto thee, 30 Then Moses said before the Lord, Behold, I am of vncircumcised lips, and how shall Pharaoh heare me?
Bishops(i) 29 He spake vnto hym, saying: I am the Lorde: speake thou vnto Pharao the king of Egypt all that I say vnto thee 30 And Moyses sayde before the Lorde: beholde, I am of vncircumcized lippes, & how shall Pharao geue me audience
DouayRheims(i) 29 And the Lord spoke to Moses, saying: I am the Lord; speak thou to Pharao, king of Egypt, all that I say to thee. 30 And Moses said before the Lord: Lo I am of uncircumcised lips, how will Pharao hear me?
KJV(i) 29 That the LORD spake unto Moses, saying, I am the LORD: speak thou unto Pharaoh king of Egypt all that I say unto thee. 30 And Moses said before the LORD, Behold, I am of uncircumcised lips, and how shall Pharaoh hearken unto me?
KJV_Cambridge(i) 29 That the LORD spake unto Moses, saying, I am the LORD: speak thou unto Pharaoh king of Egypt all that I say unto thee. 30 And Moses said before the LORD, Behold, I am of uncircumcised lips, and how shall Pharaoh hearken unto me?
Thomson(i) 29 when the Lord spoke to Moses and said, I am the Lord, Speak to Pharao king of Egypt all the words which I say to thee, 30 and Moses said before the Lord, Behold I am a stammerer and how will Pharao listen to me,
Webster(i) 29 That the LORD spoke to Moses, saying, I am the LORD: speak thou to Pharaoh, king of Egypt, all that I say to thee. 30 And Moses said before the LORD, Behold, I am of uncircumcised lips, and how shall Pharaoh hearken to me?
Brenton(i) 29 then the Lord spoke to Moses, saying, I am the Lord: speak to Pharao king of Egypt whatsoever I say to thee. 30 And Moses said before the Lord, Behold, I am not able in speech, and how shall Pharao hearken to me?
Brenton_Greek(i) 29 Καὶ ἐλάλησε Κύριος πρὸς Μωυσῆν, λέγων, ἐγὼ Κύριος· λάλησον πρὸς Φαραὼ βασιλέα Αἰγύπτου ὅσα ἐγὼ λέγω πρὸς σέ. 30 Καὶ εἶπε Μωυσῆς ἐναντίον Κυρίου, ἰδοὺ ἐγὼ ἰσχνόφωνός εἰμι, καὶ πῶς εἰσακούσεταί μου Φαραώ;
Leeser(i) 29 Then spoke the Lord unto Moses, saying, I am the Lord; speak thou unto Pharaoh the king of Egypt all that I speak unto thee. 30 And Moses said before the Lord, Behold, I am of uncircumcised lips, and how shall Pharaoh hearken unto me?
YLT(i) 29 that Jehovah speaketh unto Moses, saying, `I am Jehovah, speak unto Pharaoh king of Egypt all that I am speaking unto thee.' 30 And Moses saith before Jehovah, `Lo, I am of uncircumcised lips, and how doth Pharaoh hearken unto me?'
JuliaSmith(i) 29 And Jehovah will speak to Moses, saying, I am Jehovah; speak to Pharaoh king of Egypt, all which I say to thee. 30 And Moses will say before Jehovah, Behold, I of uncircumcised lips; and how shall Pharaoh hear to me?
Darby(i) 29 that Jehovah spoke to Moses, saying, I am Jehovah: speak thou unto Pharaoh king of Egypt all that I say unto thee. 30 And Moses said before Jehovah, Behold, I am of uncircumcised lips, and how will Pharaoh hearken unto me?
ERV(i) 29 that the LORD spake unto Moses, saying, I am the LORD: speak thou unto Pharaoh king of Egypt all that I speak unto thee. 30 And Moses said before the LORD, Behold, I am of uncircumcised lips, and how shall Pharaoh hearken unto me?
ASV(i) 29 that Jehovah spake unto Moses, saying, I am Jehovah: speak thou unto Pharaoh king of Egypt all that I speak unto thee. 30 And Moses said before Jehovah, Behold, I am of uncircumcised lips, and how shall Pharaoh hearken unto me?
JPS_ASV_Byz(i) 29 that the LORD spoke unto Moses, saying: 'I am the LORD; speak thou unto Pharaoh king of Egypt all that I speak unto thee.' 30 And Moses said before the LORD: 'Behold, I am of uncircumcised lips, and how shall Pharaoh hearken unto me?'
Rotherham(i) 29 So then Yahweh spake unto Moses, saying––I, am Yahweh: Speak thou unto Pharaoh king of Egypt, all that, I, am speaking unto thee. 30 And Moses said before Yahweh,––Lo! I, am of uncircumcised lips, how then will Pharaoh, hearken unto me?
CLV(i) 29 that Yahweh spoke to Moses, saying: I am Yahweh. Speak to Pharaoh, king of Egypt, all that I am speaking to you. 30 Yet Moses said before Yahweh: Behold, I am uncircumcised of lip, so how shall Pharaoh hearken to me?
BBE(i) 29 The Lord said to Moses, I am the Lord: say to Pharaoh, king of Egypt, everything I am saying to you. 30 And Moses said to the Lord, My lips are unclean; how is it possible that Pharaoh will give me a hearing?
MKJV(i) 29 Jehovah spoke to Moses, saying, I am Jehovah. You speak to Pharaoh king of Egypt all that I say to you. 30 And Moses said before Jehovah, Behold, I am of uncircumcised lips, and how shall Pharaoh listen to me?
LITV(i) 29 Jehovah spoke to Moses, saying, I am Jehovah! Speak to Pharaoh king of Egypt all which I am about to speak to you. 30 And Moses said before Jehovah, Behold, I am of uncircumcised lips. How could Pharaoh listen to me?
ECB(i) 29 Yah Veh words to Mosheh, saying, I - Yah Veh: word to Paroh sovereign of Misrayim all that I speak to you. 30 And Mosheh says at the face of Yah Veh, Behold, I - of uncircumcised lips and how hearkens Paroh to me?
ACV(i) 29 that LORD spoke to Moses, saying, I am LORD. Speak thou to Pharaoh king of Egypt all that I speak to thee. 30 And Moses said before LORD, Behold, I am of uncircumcised lips, and how shall Pharaoh hearken to me?
WEB(i) 29 Yahweh said to Moses, “I am Yahweh. Tell Pharaoh king of Egypt all that I tell you.” 30 Moses said before Yahweh, “Behold, I am of uncircumcised lips, and how shall Pharaoh listen to me?”
NHEB(i) 29 that the LORD spoke to Moses, saying, "I am the LORD. Speak to Pharaoh king of Egypt all that I speak to you." 30 Moses said before the LORD, "Look, I am of uncircumcised lips, and how shall Pharaoh listen to me?"
AKJV(i) 29 That the LORD spoke to Moses, saying, I am the LORD: speak you to Pharaoh king of Egypt all that I say to you. 30 And Moses said before the LORD, Behold, I am of uncircumcised lips, and how shall Pharaoh listen to me?
KJ2000(i) 29 That the LORD spoke unto Moses, saying, I am the LORD: speak you unto Pharaoh king of Egypt all that I say unto you. 30 And Moses said before the LORD, Behold, I am of uncircumcised lips, and how shall Pharaoh hearken unto me?
UKJV(i) 29 That the LORD spoke unto Moses, saying, I am the LORD: speak you unto Pharaoh king of Egypt all that I say unto you. 30 And Moses said before the LORD, Behold, I am of uncircumcised lips, and how shall Pharaoh hearken unto me?
TKJU(i) 29 that the LORD spoke to Moses, saying, "I am the LORD: Speak to Pharaoh king of Egypt all that I say to you." 30 And Moses said before the LORD, "Behold, I am of uncircumcised lips, and how shall Pharaoh hearken to me?"
EJ2000(i) 29 that the LORD spoke unto Moses, saying, I am the LORD; speak thou unto Pharaoh king of Egypt all that I say unto thee. 30 And Moses said before the LORD, Behold, I am of uncircumcised lips, and how shall Pharaoh hearken unto me?
CAB(i) 29 Then the Lord spoke to Moses, saying, I am the Lord. Speak to Pharaoh king of Egypt whatsoever I say to you. 30 And Moses said before the Lord, Behold, I am not able in speech, and how shall Pharaoh hearken unto me?
LXX2012(i) 29 then the Lord spoke to Moses, saying, I am the Lord: speak to Pharao king of Egypt whatever I say to you. 30 And Moses said before the Lord, Behold, I am not able in speech, and how shall Pharao listen to me?
NSB(i) 29 Jehovah said to Moses: »I am Jehovah! Speak to Pharaoh king of Egypt all that I speak to you.« 30 But Moses protested to Jehovah: »I am unskilled in speech. How then will Pharaoh listen to me?«
ISV(i) 29 that the LORD told Moses, “I am the LORD. Tell Pharaoh, king of Egypt, everything that I’m saying to you.”
30 Moses said in the presence of the LORD, “Look, I’m not a persuasive speaker, so how will Pharaoh listen to me?”
LEB(i) 29 And Yahweh spoke to Moses, saying, "I am Yahweh. Speak to Pharaoh, the king of Egypt, all that I am speaking to you." 30 And Moses said before Yahweh, "Look, I am a poor speaker.* And how will Pharaoh listen to me?"
BSB(i) 29 He said to him, “I am the LORD; tell Pharaoh king of Egypt everything I say to you.” 30 But in the LORD’s presence Moses replied, “Since I am unskilled in speech, why would Pharaoh listen to me?”
MSB(i) 29 He said to him, “I am the LORD; tell Pharaoh king of Egypt everything I say to you.” 30 But in the LORD’s presence Moses replied, “Since I am unskilled in speech, why would Pharaoh listen to me?”
MLV(i) 29 that Jehovah spoke to Moses, saying, I am Jehovah. Speak to Pharaoh King of Egypt all that I speak to you. 30 And Moses said before Jehovah, Behold, I am of uncircumcised lips and how will Pharaoh listen to me?

VIN(i) 29 the LORD said to Moses, “I am the LORD. Tell Pharaoh king of Egypt all that I tell you.” 30 And Moses said before the LORD, Behold, I am of uncircumcised lips. How could Pharaoh listen to me?
Luther1545(i) 29 und sprach zu ihm: Ich bin der HERR; rede mit Pharao, dem Könige in Ägypten, alles was ich mit dir rede. 30 Und er antwortete vor dem HERRN: Siehe, ich bin von unbeschnittenen Lippen; wie wird mich denn Pharao hören?
Luther1912(i) 29 und sprach zu Ihm: Ich bin der HERR; rede mit Pharao, dem König in Ägypten, alles, was ich mit dir rede. 30 Und er antwortete vor dem HERRN: Siehe, ich bin von unbeschnittenen Lippen; wie wird mich denn Pharao hören?
ELB1871(i) 29 da redete Jehova zu Mose und sprach: Ich bin Jehova; rede zu dem Pharao, dem Könige von Ägypten alles, was ich zu dir rede. 30 Und Mose sprach vor Jehova: Siehe, ich bin unbeschnitten an Lippen, und wie sollte der Pharao auf mich hören?
ELB1905(i) 29 da redete Jahwe zu Mose und sprach: Ich bin Jahwe; rede zu dem Pharao, dem Könige von Ägypten alles, was ich zu dir rede. 30 Und Mose sprach vor Jahwe: Siehe, ich bin unbeschnitten an Lippen, und wie sollte der Pharao auf mich hören?
DSV(i) 29 Toen zeide Mozes voor het aangezicht des HEEREN: Zie, ik ben onbesneden van lippen; hoe zal dan Farao naar mij horen? 30
DarbyFR(i) 29 que l'Éternel parla à Moïse, disant: Je suis l'Éternel; dis au Pharaon, roi d'Égypte, tout ce que te dis. 30 Et Moïse dit devant l'Éternel: Voici, je suis incirconcis de lèvres; et comment le Pharaon m'écoutera-t-il?
Martin(i) 29 Que l'Eternel parla à Moïse, en disant : je suis l'Eternel; dis à Pharaon Roi d'Egypte toutes les paroles que je t'ai dites. 30 Et Moïse dit devant l'Eternel : voici, je suis incirconcis de lèvres, et comment Pharaon m'écoutera-t-il ?
Segond(i) 29 l'Eternel dit à Moïse: Je suis l'Eternel. Dis à Pharaon, roi d'Egypte, tout ce que je te dis. 30 Et Moïse répondit en présence de l'Eternel: Voici, je n'ai pas la parole facile; comment Pharaon m'écouterait-il?
SE(i) 29 Entonces el SEÑOR habló a Moisés, diciendo: Yo soy el SEÑOR; di al Faraón rey de Egipto todas las cosas que yo te digo a ti. 30 Y Moisés respondió delante del SEÑOR: He aquí, yo soy incircunciso de labios, ¿cómo pues me ha de oír el Faraón?
ReinaValera(i) 29 Entonces Jehová habló á Moisés, diciendo: Yo soy JEHOVA; di á Faraón rey de Egipto todas las cosas que yo te digo á ti. 30 Y Moisés respondió delante de Jehová: He aquí, yo soy incircunciso de labios, ¿cómo pues me ha de oír Faraón?
JBS(i) 29 Entonces el SEÑOR habló a Moisés, diciendo: Yo soy el SEÑOR; di al Faraón rey de Egipto todas las cosas que yo te digo a ti. 30 Y Moisés respondió delante del SEÑOR: He aquí, yo soy incircunciso de labios, ¿cómo pues me ha de oír el Faraón?
Albanian(i) 29 kur Zoti iu drejtua Moisiut dhe i tha: "Unë jam Zoti! Thuaji Faraonit, mbretit të Egjiptit, tërë ato që po të them". 30 Atëherë Moisiu u përgjigj kështu para Zotit: "Ja, unë jam i parrethprerë në buzë; prandaj si mund të më dëgjojë Faraoni?".
RST(i) 29 Господь сказал Моисею, говоря: Я Господь! скажи фараону, царю Египетскому, все, что Я говорю тебе. 30 Моисей же сказал пред Господом: вот, я несловесен: как же послушает меня фараон?
Arabic(i) 29 ان الرب كلمه قائلا انا الرب. كلم فرعون ملك مصر بكل ما انا اكلمك به. 30 فقال موسى امام الرب ها انا اغلف الشفتين. فكيف يسمع لي فرعون
ArmenianEastern(i) 29 ասաց նրան. «Ե՛ս եմ Տէրը: Եգիպտացիների արքայ փարաւոնին հաղորդի՛ր այն ամէնը, ինչ ասում եմ քեզ»: 30 Եւ Մովսէսը, դիմելով Տիրոջը, ասաց. «Չէ՞ որ ես անվարժ եմ խօսում, փարաւոնն ինձ ինչպէ՞ս կը լսի»:
Bulgarian(i) 29 ГОСПОД говори на Мойсей и каза: Аз съм ГОСПОД. Кажи на фараона, египетския цар, всичко, което ти казвам. 30 А Мойсей каза пред ГОСПОДА: Ето, аз съм с необрязани устни, как ще ме послуша фараонът?
Croatian(i) 29 rekao mu je: "Ja sam Jahve. Izvijesti faraona, egipatskoga kralja, o svemu što ti kažem." 30 Mojsije se pred Jahvom ispričavao: "Spor sam ja u govoru. Kako će me faraon poslušati?"
BKR(i) 29 Že mu řekl takto: Já Hospodin; mluv k Faraonovi, králi Egyptskému, všecko, což já mluvím tobě. 30 A řekl Mojžíš před Hospodinem: Aj, já jsem zpozdilý v řeči, kterakž tedy poslouchati mne bude Farao?
Danish(i) 29 Og HERREN talede til Mose sigende: Jeg er HERREN, tal til Farao, Kongen af Ægypten, alt hvad jeg taler til dig. 30 Og Mose sagde. for HERRENS Ansigt: Se, jeg er uomskaaren paa Læberne, og hvor ledes skulde Farao høre mig?
CUV(i) 29 他 向 摩 西 說 : 我 是 耶 和 華 ; 我 對 你 說 的 一 切 話 , 你 都 要 告 訴 埃 及 王 法 老 。 30 摩 西 在 耶 和 華 面 前 說 : 看 哪 , 我 是 拙 口 笨 舌 的 人 , 法 老 怎 肯 聽 我 呢 ?
CUVS(i) 29 他 向 摩 西 说 : 我 是 耶 和 华 ; 我 对 你 说 的 一 切 话 , 你 都 要 告 诉 埃 及 王 法 老 。 30 摩 西 在 耶 和 华 面 前 说 : 看 哪 , 我 是 拙 口 笨 舌 的 人 , 法 老 怎 肯 听 我 呢 ?
Esperanto(i) 29 la Eternulo diris al Moseo jene:Mi estas la Eternulo. Diru al Faraono, regxo de Egiptujo, cxion, kion Mi diras al vi. 30 Kaj Moseo diris antaux la Eternulo:Jen mi havas nelertajn lipojn; kiel do Faraono min auxskultos?
Finnish(i) 29 Ja sanoi hänelle: Minä olen Herra: puhu Pharaolle Egyptin kuninkaalle kaikki, mitä minä sinulle puhun. 30 Niin vastasi Moses Herralle: katso, minä olen ympärileikkaamatoin huulilta, kuinkasta Pharao minua kuulee?
FinnishPR(i) 29 puhui Herra Moosekselle näin: "Minä olen Herra. Sano faraolle, Egyptin kuninkaalle, kaikki, mitä minä sinulle puhun." 30 Mutta Mooses vastasi Herran edessä: "Katso, minä olen huuliltani ympärileikkaamaton, kuinka siis farao kuulisi minua?"
Haitian(i) 29 -Se mwen menm ki Seyè a! Tou sa mwen di ou la a, se pou ou rapòte l' bay farawon an, wa Lejip la. 30 Men Moyiz koupe pawòl nan bouch Seyè a, li di l': -Pawòl pa vin nan bouch mwen fasil. Ou kwè farawon an pral chita tande m'?
Hungarian(i) 29 Így szóla az Úr Mózesnek, mondván: Én vagyok az Úr: mondd el a Faraónak Égyiptom királyának mindazt, a mit én szólok néked. 30 Mózes pedig monda az Úr elõtt: Ímé én nehéz ajakú vagyok, hogy hallgatna reám a Faraó?
Indonesian(i) 29 (6-28) TUHAN berkata, "Akulah TUHAN. Sampaikanlah kepada raja Mesir segala sesuatu yang telah Kukatakan kepadamu." 30 (6-29) Tetapi Musa menjawab, "TUHAN, Engkau tahu bahwa saya tidak pandai bicara. Mana mungkin raja mau mendengarkan saya?"
Italian(i) 29 il Signore gli disse: Io sono il Signore; di’ a Faraone, re di Egitto, tutto ciò che io ti dico. 30 E Mosè disse nel cospetto del Signore: Ecco, io sono incirconciso di labbra; come dunque Faraone mi porgerebbe egli orecchio?
ItalianRiveduta(i) 29 che l’Eterno disse a Mosè: "Io sono l’Eterno: di’ a Faraone, re d’Egitto, tutto quello che dico a te". 30 E Mosè rispose, nel cospetto dell’Eterno: "Ecco, io sono incirconciso di labbra; come dunque Faraone mi porgerà egli ascolto?"
Korean(i) 29 여호와께서 모세에게 일러 가라사대 나는 여호와라 내가 네게 이르는 바를 너는 애굽 왕 바로에게 다 고하라 30 모세가 여호와 앞에서 고하되 `나는 입이 둔한 자이오니 바로가 어찌 나를 들으리이까 ?'
Lithuanian(i) 29 sakydamas: “Aš esu Viešpats! Pasakyk faraonui, Egipto karaliui, visa, ką tau kalbu”. 30 Bet Mozė sakė Viešpaties akivaizdoje: “Aš esu neapipjaustytomis lūpomis, kaip manęs klausys faraonas?”
PBG(i) 29 Że rzekł Pan do Mojżesza mówiąc: Jam Pan; mów do Faraona, króla Egipskiego, wszystko, co Ja mówię do ciebie. 30 I rzekł Mojżesz przed Panem: Otom ja nie obrzezanych warg, a jakoż mię usłucha Farao?
Portuguese(i) 29 disse o Senhor a Moisés: Eu sou Jeová; diz a Faraó, rei do Egipto, tudo quanto eu te digo. 30 Respondeu Moisés perante o Senhor: Eis que eu sou incircunciso de lábios; como, pois, me ouvirá Faraó;
Norwegian(i) 29 da sa Herren til Moses: Jeg er Herren; tal til Farao, kongen i Egypten, alt det jeg taler til dig. 30 Men Moses sa, der han stod for Herrens åsyn: Du vet jeg har uomskårne leber; hvorledes skulde da Farao høre på mig?
Romanian(i) 29 Domnul a zis lui Moise:,,Eu sînt Domnul. Spune lui Faraon, împăratul Egiptului, tot ce-ţi spun.`` 30 Şi Moise a răspuns înaintea Domnului:,,Iată că eu nu vorbesc uşor: cum are să m'asculte Faraon?``
Ukrainian(i) 29 то казав Господь до Мойсея, говорячи: Я Господь! Говори фараонові, цареві єгипетському, усе, що Я говорю тобі. 30 І сказав Мойсей перед обличчям Господнім: Таж я необрізановустий! Як же слухати буде мене фараон?