Ezekiel 11:25

HOT(i) 25 ואדבר אל הגולה את כל דברי יהוה אשׁר הראני׃
Vulgate(i) 25 et locutus sum ad transmigrationem omnia verba Domini quae ostenderat mihi
Wycliffe(i) 25 And Y spak to the passyng ouer alle the wordis of the Lord, whiche he hadde schewid to me.
Coverdale(i) 25 So I spake vnto the presoners, all the wordes of the LORDE, which he had shewed me.
MSTC(i) 25 So I spake unto the prisoners, all the words of the LORD, which he had showed me.
Matthew(i) 25 So I spake vnto the presoners, all the wordes of the Lorde, whiche he had shewed me.
Great(i) 25 So I spake vnto the presoners, all the wordes of the Lorde, whych he had shewed me.
Geneva(i) 25 Then I declared vnto them that were led away captiues, all the things that the Lord had shewed me.
Bishops(i) 25 So I spake vnto the captiues all the wordes of the Lorde which he had shewed me
DouayRheims(i) 25 And I spoke to them of the captivity all the words of the Lord, which he had shewn me.
KJV(i) 25 Then I spake unto them of the captivity all the things that the LORD had shewed me.
KJV_Cambridge(i) 25 Then I spake unto them of the captivity all the things that the LORD had shewed me.
Thomson(i) 25 And I went up on account of the vision which I saw and spoke to all the captivity all the things which the Lord had shewn me.
Webster(i) 25 Then I spoke to them of the captivity all the things that the LORD had shown me.
Brenton(i) 25 And I spoke to the captivity all the words of the Lord which he had shewed me.
Brenton_Greek(i) 25 Καὶ ἐλάλησα πρὸς τὴν αἰχμαλωσίαν πάντας τοὺς λόγους τοῦ Κυρίου οὓς ἔδειξέ μοι.
Leeser(i) 25 Then did I speak unto those in exile all the things that the Lord had shown me.
YLT(i) 25 and I speak unto the Removed all the matters of Jehovah that He hath shewed me.
JuliaSmith(i) 25 And I shall speak to the captivity all the words of Jehovah which he caused me to see.
Darby(i) 25 And I spoke unto them of the captivity all the things that Jehovah had shewn me.
ERV(i) 25 Then I spake unto them of the captivity all the things that the LORD had shewed me.
ASV(i) 25 Then I spake unto them of the captivity all the things that Jehovah had showed me.
JPS_ASV_Byz(i) 25 Then I spoke unto them of the captivity all the things that the LORD had shown me.
Rotherham(i) 25 So I spake unto them of the captivity,––all the words of Yahweh, which he had shewed me.
CLV(i) 25 and I speak unto the Removed all the matters of Yahweh that He has showed me.
BBE(i) 25 Then I gave an account to those who had been taken prisoners of all the things which the Lord had made me see.
MKJV(i) 25 And I spoke to the exiles all the things that Jehovah had shown me.
LITV(i) 25 And I spoke to the exiles all the things which Jehovah had shown me.
ECB(i) 25 and I word to the exiles all the words Yah Veh has me see.
ACV(i) 25 Then I spoke to those of the captivity all the things that LORD had shown me.
WEB(i) 25 Then I spoke to the captives all the things that Yahweh had shown me.
NHEB(i) 25 Then I spoke to them of the captivity all the things that the LORD had shown me.
AKJV(i) 25 Then I spoke to them of the captivity all the things that the LORD had showed me.
KJ2000(i) 25 Then I spoke unto them of the captivity all the things that the LORD had shown me.
UKJV(i) 25 Then I spoke unto them of the captivity all the things that the LORD had showed me.
EJ2000(i) 25 Then I spoke unto the captives all the words of the LORD that he had showed me.
CAB(i) 25 And I spoke to the captivity all the words of the Lord, which He had shown me.
LXX2012(i) 25 And I spoke to the captivity all the words of the Lord which he had showed me.
NSB(i) 25 Then I told the exiles all the things that Jehovah had shown me.
ISV(i) 25 Later, I spoke to the exiles concerning everything the LORD had spoken that I had witnessed.
LEB(i) 25 And I spoke to the exiles* all of the words of Yahweh that he had shown me.
BSB(i) 25 I told the exiles everything the LORD had shown me.
MSB(i) 25 I told the exiles everything the LORD had shown me.
MLV(i) 25 Then I spoke to those of the captivity all the things that Jehovah had shown me.
VIN(i) 25 Then I told the exiles all the things that the LORD had shown me.
Luther1545(i) 25 Und ich sagte den Gefangenen alle Worte des HERRN, die er mir gezeiget hatte.
Luther1912(i) 25 Und ich sagte den Gefangenen alle Worte des HERRN, die er mir gezeigt hatte.
ELB1871(i) 25 Und ich redete zu den Weggeführten alle Worte Jehovas, die er mich hatte sehen lassen. -
ELB1905(i) 25 Und ich redete zu den Weggeführten alle Worte Jahwes, die er mich hatte sehen lassen.
DSV(i) 25 En ik sprak tot de gevankelijk weggevoerden al de woorden des HEEREN, die Hij mij had doen zien.
Giguet(i) 25 Et je répétai aux captifs toutes les paroles que Dieu m’avait révélées.
DarbyFR(i) 25 Et je dis à ceux de la transportation toutes les choses que l'Éternel m'avait fait voir.
Martin(i) 25 Alors je dis à ceux qui avaient été emmenés captifs toutes les choses que l'Eternel m'avait fait voir.
Segond(i) 25 Je dis aux captifs toutes les paroles de l'Eternel, qu'il m'avait révélées.
SE(i) 25 Y hablé a los cautivos todas las palabras del SEÑOR que él me había mostrado.
ReinaValera(i) 25 Y hablé á los trasportados todas las palabras de Jehová que él me había mostrado.
JBS(i) 25 Y hablé a los cautivos todas las palabras del SEÑOR que él me había mostrado.
Albanian(i) 25 dhe unë u tregova atyre që ishin në robëri të gjitha gjërat që Zoti më kishte bërë të shoh.
RST(i) 25 И я пересказал переселенцам все слова Господа, которые Он открыл мне.
Arabic(i) 25 فكلمت المسبيين بكل كلام الرب الذي اراني اياه
Bulgarian(i) 25 И говорих на пленниците всичките думи, които ГОСПОД ми беше показал.
Croatian(i) 25 I pripovjedih izgnanicima sve što mi Jahve bijaše objavio.
BKR(i) 25 A mluvil jsem k zajatým všecky ty věci Hospodinovy, kteréž mi ukázal.
Danish(i) 25 Og jeg talte til de bortforte alle HERRENS Ord, som han havde ladet mig se.
CUV(i) 25 我 便 將 耶 和 華 所 指 示 我 的 一 切 事 都 說 給 被 擄 的 人 聽 。
CUVS(i) 25 我 便 将 耶 和 华 所 指 示 我 的 一 切 事 都 说 给 被 掳 的 人 听 。
Esperanto(i) 25 Kaj mi rakontis al la forkondukitoj cxiujn vortojn de la Eternulo, kiujn Li aperigis al mi.
Finnish(i) 25 Ja minä sanoin vangeille kaikki Herran sanat, jotka hän minulle osoittanut oli.
FinnishPR(i) 25 Ja minä puhuin pakkosiirtolaisille kaikki Herran sanat, jotka hän oli minulle näyttänyt.
Haitian(i) 25 Mwen rakonte moun yo te depòte yo tou sa Seyè a te fè m' wè.
Hungarian(i) 25 És elbeszélém a foglyoknak az Úrnak minden beszédét, a melyet nékem megjelentetett.
Indonesian(i) 25 Lalu aku menceritakan kepada orang-orang buangan segala yang diperlihatkan TUHAN kepadaku.
Italian(i) 25 Ed io raccontai a quelli ch’erano in cattività tutte le parole del Signore, ch’egli mi avea dette in visione.
ItalianRiveduta(i) 25 e io riferii a quelli ch’erano in cattività tutte le parole che l’Eterno m’aveva dette in visione.
Korean(i) 25 내가 사로잡힌 자들에게 여호와께서 내게 보이신 모든 일로 고하니라
Lithuanian(i) 25 Aš papasakojau tremtiniams visa, ką Viešpats man regėjime parodė ir pasakė.
PBG(i) 25 I mówiłem do pojmanych te wszystkie rzeczy Pańskie, które mi ukazał.
Portuguese(i) 25 E falei aos do cativeiro todas as coisas que o Senhor me tinha mostrado.
Norwegian(i) 25 Og jeg talte til de bortførte alle de ord som Herren hadde latt mig se.
Romanian(i) 25 Apoi am spus prinşilor de război toate lucrurile, pe cari mi le descoperise Domnul. Robia lui Zedechia şi risipirea poporului.
Ukrainian(i) 25 І я говорив до полонян усі Господні слова, які Він наказав був мені.