Ezekiel 18:29

LXX_WH(i)
    29 G2532 CONJ και G3004 V-PAI-3P λεγουσιν G3588 T-NSM ο G3624 N-NSM οικος G3588 T-GSM του G2474 N-PRI ισραηλ G3364 ADV ου   V-PAI-3S κατορθοι G3588 T-NSF η G3598 N-NSF οδος G2962 N-GSM κυριου G3165 ADV μη G3588 T-NSF η G3598 N-NSF οδος G1473 P-GS μου G3364 ADV ου   V-PAI-3S κατορθοι G3624 N-NSM οικος G2474 N-PRI ισραηλ G3364 ADV ουχι G3588 T-NSF η G3598 N-NSF οδος G4771 P-GP υμων G3364 ADV ου   V-PAI-3S κατορθοι
HOT(i) 29 ואמרו בית ישׂראל לא יתכן דרך אדני הדרכי לא יתכנו בית ישׂראל הלא דרכיכם לא יתכן׃
IHOT(i) (In English order)
  29 H559 ואמרו Yet saith H1004 בית the house H3478 ישׂראל of Israel, H3808 לא is not equal. H8505 יתכן is not equal. H1870 דרך The way H136 אדני of the Lord H1870 הדרכי my ways H3808 לא are not H8505 יתכנו equal? H1004 בית O house H3478 ישׂראל of Israel, H3808 הלא are not H1870 דרכיכם your ways H3808 לא unequal? H8505 יתכן׃ unequal?
Vulgate(i) 29 et dicunt filii Israhel non est aequa via Domini numquid viae meae non sunt aequae domus Israhel et non magis viae vestrae pravae
Clementine_Vulgate(i) 29 Et dicunt filii Israël: Non est æqua via Domini! Numquid viæ meæ non sunt æquæ, domus Israël, et non magis viæ vestræ pravæ?
Wycliffe(i) 29 And the sones of Israel seien, The weie of the Lord is not euene. Whether my weies ben not euene, ye hous of Israel, and not more youre weies ben schrewid?
Coverdale(i) 29 And yet saieth the house of Israel: Tush, the waye of the LORDE is not equall. Are my wayes vnright, o ye house of Israel? Are not youre wayes rather vnequall?
MSTC(i) 29 And yet sayeth the house of Israel, 'Tush, the way of the LORD is not equal.' Are my ways unright, O ye house of Israel? Are not your ways rather unequal?
Matthew(i) 29 And yet sayeth the house of Israell: Tush the waye of the Lorde is not equall. Are my wayes vnryght, O ye house of Israel: Are not youre wayes rather vnequal?
Great(i) 29 And yet sayeth the house of Israel: Tush, the waye of the Lorde is not equall. Are my wayes vnryght? O ye house of Israel: Are not youre wayes rather vnequall?
Geneva(i) 29 Yet saith ye house of Israel, The way of the Lord is not equall. O house of Israel, are not my wayes equall? or are not your wayes vnequall?
Bishops(i) 29 And yet saith the house of Israel, the way of the Lorde is not equall. Are my wayes vnequall O ye house of Israel? are not your wayes rather vnequall
DouayRheims(i) 29 And the children of Israel say: The way of the Lord is not right. Are not my ways right, O house of Israel, and are not rather your ways perverse?
KJV(i) 29 Yet saith the house of Israel, The way of the LORD is not equal. O house of Israel, are not my ways equal? are not your ways unequal?
KJV_Cambridge(i) 29 Yet saith the house of Israel, The way of the Lord is not equal. O house of Israel, are not my ways equal? are not your ways unequal?
Thomson(i) 29 Yet the house of Israel say, The way of the Lord is not straight. Is not my way straight, house of Israel? Is it not your way which is not straight?
Webster(i) 29 Yet saith the house of Israel, The way of the Lord is not equal. O house of Israel, are not my ways equal? are not your ways unequal?
Brenton(i) 29 Yet the house of Israel say, The way of the Lord is not right. Is not my way right, O house of Israel? is not your way wrong?
Brenton_Greek(i) 29 Καὶ λέγουσιν ὁ οἶκος τοῦ Ἰσραὴλ, οὐ κατορθοῖ ἡ ὁδὸς Κυρίου· μὴ ἡ ὁδός μου οὐ κατορθοῖ, οἶκος Ἰσραήλ; οὐχὶ ἡ ὁδὸς ὑμῶν οὐ κατορθοῖ;
Leeser(i) 29 Yet say the house of Israel, The way of the Lord is not equitable: are not my ways equitable, O house of Israel? is it not your ways which are not equitable?
YLT(i) 29 And the house of Israel have said, Not pondered is the way of the Lord, My ways—are they not pondered? O house of Israel—are not your ways unpondered?
JuliaSmith(i) 29 And the house of Israel said, The way of Jehovah will not make even. Will not my ways make even, O house of Israel, shall not your way not make even?
Darby(i) 29 But the house of Israel say, The way of the Lord is not equal. O house of Israel, are not my ways equal? Is it not your ways that are unequal?
ERV(i) 29 Yet saith the house of Israel, The way of the Lord is not equal. O house of Israel, are not my ways equal? are not your ways unequal?
ASV(i) 29 Yet saith the house of Israel, The way of the Lord is not equal. O house of Israel, are not my ways equal? are not your ways unequal?
JPS_ASV_Byz(i) 29 Yet saith the house of Israel: The way of the Lord is not equal. O house of Israel, is it My ways that are not equal? is it not your ways that are unequal?
Rotherham(i) 29 Can the house of Israel then say,––The way of My Lord, will not be equal? Will, my ways, not be equal, O house of Israel? Will not, your ways, be unequal?
CLV(i) 29 And the house of Israel have said, Not pondered is the way of the Lord, My ways--are they not pondered? O house of Israel--are not your ways unpondered?
BBE(i) 29 But still the children of Israel say, The way of the Lord is not equal. O children of Israel, are my ways not equal? are not your ways unequal?
MKJV(i) 29 Yet says the house of Israel: The way of Jehovah is not fair. O house of Israel, are not My ways fair? Are not your ways unfair?
LITV(i) 29 But the house of Israel says, The way of the Lord is not fair. Are My ways not fair, O house of Israel? Is it not your ways that are not fair?
ECB(i) 29 And the house of Yisra El says, The way of Adonay is not gauged. O house of Yisra El, are not my ways gauged? Are not your ways not gauged?
ACV(i) 29 Yet the house of Israel says, The way of the Lord is not equitable. O house of Israel, are not my ways equitable? Are not your ways inequitable?
WEB(i) 29 Yet the house of Israel says, ‘The way of the Lord is not fair.’ House of Israel, aren’t my ways fair? Aren’t your ways unfair?
NHEB(i) 29 Yet the house of Israel says, "The way of the LORD is not just." "House of Israel, aren't my ways just? Aren't your ways unjust?"
AKJV(i) 29 Yet said the house of Israel, The way of the LORD is not equal. O house of Israel, are not my ways equal? are not your ways unequal?
KJ2000(i) 29 Yet says the house of Israel, The way of the Lord is not equal. O house of Israel, are not my ways equal? are not your ways unequal?
UKJV(i) 29 Yet says the house of Israel, The way of the LORD is not equal. O house of Israel, are not my ways equal? are not your ways unequal?
TKJU(i) 29 Yet the house of Israel said, 'The way of the LORD is not equal.' O house of Israel, are not My ways equal? Are not your ways unequal?
EJ2000(i) 29 If even now the house of Israel should say, The way of the Lord is not straight. O house of Israel, are not my ways straight? Certainly your ways are not straight.
CAB(i) 29 Yet the house of Israel says, The way of the Lord is not right. Is not My way right, O house of Israel? Is not your way wrong?
LXX2012(i) 29 Yet the house of Israel say, The way of the Lord is not right. Is not my way right, O house of Israel? is not your way wrong?
NSB(i) 29 ‘»But the nation of Israel says: Jehovah’s way is unfair. Is my way not fair, nation of Israel? Is it not your ways that are unfair?
ISV(i) 29 Yet Israel’s house keeps saying, ‘The LORD isn’t being consistent with his standards.’ Is it my behavior that’s inconsistent with my standards? Is it not your behavior that’s inconsistent with my standards?”
LEB(i) 29 And yet they, the house of Israel, say, 'The way of the Lord is not fair!' Are not my ways fair, house of Israel? Are not your ways unfair?*
BSB(i) 29 Yet the house of Israel says, ‘The way of the Lord is not just.’ Are My ways unjust, O house of Israel? Is it not your ways that are unjust?
MSB(i) 29 Yet the house of Israel says, ‘The way of the Lord is not just.’ Are My ways unjust, O house of Israel? Is it not your ways that are unjust?
MLV(i) 29 Yet the house of Israel says, The way of the Lord is not equitable. O house of Israel, are not my ways equitable? Are not your* ways inequitable?
VIN(i) 29 But the house of Israel says, The way of the Lord is not fair. Are My ways not fair, O house of Israel? Is it not your ways that are not fair?
Luther1545(i) 29 Noch sprechen die vom Hause Israel: Der HERR handelt nicht recht. Sollt ich unrecht haben? Ihr vom Hause Israel habt unrecht.
Luther1912(i) 29 Doch sprechen die vom Hause Israel: Der HERR handelt nicht recht. Sollte ich Unrecht haben? Ihr vom Hause Israel habt unrecht.
ELB1871(i) 29 Aber das Haus Israel spricht: Der Weg des Herrn ist nicht recht. Sind meine Wege nicht recht, Haus Israel? Sind nicht vielmehr eure Wege nicht recht?
ELB1905(i) 29 Aber das Haus Israel spricht: Der Weg des Herrn ist nicht recht. Sind meine Wege nicht recht, Haus Israel? Sind nicht vielmehr eure Wege nicht recht?
DSV(i) 29 Evenwel zegt het huis Israëls: De weg des HEEREN is niet recht. Zouden Mijn wegen, o huis Israëls, niet recht zijn? Zijn niet uw wegen onrecht?
Giguet(i) 29 Et en la maison d’Israël ils disent: La voie du Seigneur n’est pas droite! Est-ce ma voie qui n’est pas droite, maison d’Israël? N’est-ce pas votre voie qui n’est pas droite?
DarbyFR(i) 29 Et la maison d'Israël dit: La voie du Seigneur n'est pas réglée. Maison d'Israël! mes voies ne sont-elles pas réglées? Ne sont-ce pas vos voies qui ne sont pas réglées?
Martin(i) 29 Et la maison d'Israël dira : la voie du Seigneur l'Eternel n'est pas bien réglée. Ô maison d'Israël! mes voies ne sont-elles pas bien réglées ? ne sont-ce pas plutôt vos voies qui ne sont pas bien réglées ?
Segond(i) 29 La maison d'Israël dit: La voie du Seigneur n'est pas droite. Est-ce ma voie qui n'est pas droite, maison d'Israël? Ne sont-ce pas plutôt vos voies qui ne sont pas droites?
SE(i) 29 Si aún dijere la Casa de Israel: No es derecho el camino del Señor; ¿no son derechos mis caminos, Casa de Israel? Cierto, vuestros caminos no son derechos.
ReinaValera(i) 29 Si aun dijere la casa de Israel: No es derecho el camino del Señor: ¿No son derechos mis caminos, casa de Israel? Cierto, vuestros caminos no son derechos.
JBS(i) 29 Si aún dijere la Casa de Israel: No es derecho el camino del Señor; ¿no son derechos mis caminos, Casa de Israel? Cierto, vuestros caminos no son derechos.
Albanian(i) 29 Megjithatë shtëpia e Izraelit thotë: "Rruga e Zotit nuk është e drejtë". A janë pikërisht rrugët e mia që nuk janë të drejta, o shtëpi e Izraelit, janë më tepër rrugët tuaja që nuk janë të drejta?
RST(i) 29 А дом Израилев говорит: „неправ путь Господа!" Мои ли пути неправы, дом Израилев? не ваши ли пути неправы?
Arabic(i) 29 وبيت اسرائيل يقول ليست طريق الرب مستوية. أطرقي غير مستقيمة يا بيت اسرائيل. أليست طرقكم غير مستقيمة.
Bulgarian(i) 29 Но израилевият дом казва: Пътят на Господа не е прав. Моите ли пътища не са прави, доме израилев? Не са ли криви вашите пътища?
Croatian(i) 29 Ali dom Izraelov kaže: 'Put Gospodnji nije pravedan!' Putovi moji da nisu pravedni, dome Izraelov? Nisu li vaši putovi nepravedni?
BKR(i) 29 A však vždy říká dům Izraelský: Není pravá cesta Páně. Zdali mé cesty nepravé jsou, ó dome Izraelský? Zdaliž nejsou cesty vaše nepravé?
Danish(i) 29 Og siger Israels Hus: Herrens Vej er ikke ret, mon da mine Veje ikke ere rette, Israels Hus? mon det ikke er eders Veje, der ikke ere rette? er eders Veje, der ikke ere rette?
CUV(i) 29 以 色 列 家 還 說 : 主 的 道 不 公 平 ! 以 色 列 家 啊 , 我 的 道 豈 不 公 平 麼 ? 你 們 的 道 豈 不 是 不 公 平 麼 ?
CUVS(i) 29 以 色 列 家 还 说 : 主 的 道 不 公 平 ! 以 色 列 家 啊 , 我 的 道 岂 不 公 平 么 ? 你 们 的 道 岂 不 是 不 公 平 么 ?
Esperanto(i) 29 La domo de Izrael diros:Ne gxusta estas la agadmaniero de la Sinjoro. CXu Mia agadmaniero estas ne gxusta, ho domo de Izrael? Ne, via agadmaniero estas ne gxusta.
Finnish(i) 29 Ja Israelin huone sanoo: ei Herra tee oikein. Pitäisikö minulla vääryys oleman, te Israelin huone? Eikö teillä ole vääryys?
FinnishPR(i) 29 Mutta Israelin heimo sanoo: 'Herran tie ei ole oikea'. Minunko tieni eivät olisi oikeat, te Israelin heimo? Eikö niin: teidän omat tienne eivät ole oikeat!
Haitian(i) 29 Men, moun peyi Izrayèl yo ap plede di: Jan Seyè a ap aji a pa bon. Nou kwè se jan m'ap aji a ki pa bon vre? Eske se pa jan nou menm n'ap aji a ki pa bon pito?
Hungarian(i) 29 És azt mondja az Izráel háza: Nem igazságos az Úrnak útja! Az én útaim nem igazságosak-é, Izráel háza? nem [inkább] a ti útaitok nem igazságosak-é?
Indonesian(i) 29 Dan kamu, hai orang-orang Israel, kamu katakan bahwa tindakan TUHAN itu keliru. Kelirukah tindakan-Ku, hai Israel? Tidak! Kamulah yang keliru!"
Italian(i) 29 E pur la casa d’Israele dice: La via del Signore non è bene addirizzata. O casa d’Israele, non son le mie vie bene addirizzate? anzi, non son le vostre vie quelle che non sono bene addirizzate?
ItalianRiveduta(i) 29 Ma la casa d’Israele dice: La via del Signore non è retta. Son proprio le mie vie quelle che non son rette, o casa d’Israele? Non son piuttosto le vie vostre quelle che non son rette?
Korean(i) 29 그런데 이스라엘 족속은 이르기를 주의 길이 공평치 않다 하는도다 이스라엘 족속아 나의 길이 어찌 공평치 아니하냐 너희 길이 공평치 않은 것이 아니냐
Lithuanian(i) 29 Izraelis sako: ‘Viešpaties kelias neteisingas’. Izraeli, argi mano kelias neteisingas? Argi ne jūsų kelias yra neteisingas?
PBG(i) 29 A przecie mówi dom Izraelski: Nie prosta jest droga Pańska; izali drogi moje nie są proste, o domie Izraelski? Izali nie raczej drogi wasze są krzywe?
Portuguese(i) 29 Contudo, diz a casa de Israel: O caminho do Senhor não é justo. Acaso não são justos os meus caminhos, ó casa de Israel, Não são antes os vossos caminhos que são injustos?
Norwegian(i) 29 Men Israels hus sier: Herrens vei er ikke rett. Er ikke mine veier rette, Israels hus? Er det ikke eders veier som ikke er rette?
Romanian(i) 29 Casa lui Israel zice:,,Calea Domnului nu este dreaptă.`` Oare calea Mea nu este dreaptă, casa lui Israel? Oare nu mai degrabă căile voastre nu sînt drepte?
Ukrainian(i) 29 А Ізраїлів дім каже: Неправа Господня дорога! Чи ж Мої дороги неправі, доме Ізраїлів? Чи ж то не ваші дороги неправі?