Ezekiel 9:9

ABP_Strongs(i)
  9 G2532 And G2036 he said G4314 to G1473 me, G93 The iniquity G3588 of the G3624 house G* of Israel G2532 and G* Judah G3170 has been magnified G4970 very G4970 exceedingly. G3754 For G4130 [3was filled G3588 1the G1093 2land G2992 5peoples G4183 4of many], G2532 and G3588 the G4172 city G4130 was filled G93 with iniquity G2532 and G167 uncleanness. G3754 For G2036 they say, G1459 The lord has abandoned G2962   G3588 the G1093 earth, G3756 [2does not G2186.4 3inspect it G3588   G2962 1 the lord].
ABP_GRK(i)
  9 G2532 και G2036 είπε G4314 προς G1473 με G93 αδικία G3588 του G3624 οίκου G* Ισραήλ G2532 και G* Ιούδα G3170 μεμεγάλυνται G4970 σφόδρα G4970 σφόδρα G3754 ότι G4130 επλήσθη G3588 η G1093 γη G2992 λαών G4183 πολλών G2532 και G3588 η G4172 πόλις G4130 επλήσθη G93 αδικίας G2532 και G167 ακαθαρσίας G3754 ότι G2036 είπαν G1459 εγκαταλέλοιπε κύριος G2962   G3588 την G1093 γην G3756 ουκ G2186.4 εφορά G3588 ο G2962 κύριος
LXX_WH(i)
    9 G2532 CONJ και   V-AAI-3S ειπεν G4314 PREP προς G1473 P-AS με G93 N-NSF αδικια G3588 T-GSM του G3624 N-GSM οικου G2474 N-PRI ισραηλ G2532 CONJ και G2448 N-PRI ιουδα G3170 V-RPI-3P μεμεγαλυνται G4970 ADV σφοδρα G4970 ADV σφοδρα G3754 CONJ οτι   V-API-3S επλησθη G3588 T-NSF η G1065 N-NSF γη G2992 N-GPM λαων G4183 A-GPM πολλων G2532 CONJ και G3588 T-NSF η G4172 N-NSF πολις   V-API-3S επλησθη G93 N-GSF αδικιας G2532 CONJ και G167 N-GSF ακαθαρσιας G3754 CONJ οτι   V-AAI-3P ειπαν G1459 V-RAI-3S εγκαταλελοιπεν G2962 N-NSM κυριος G3588 T-ASF την G1065 N-ASF γην G3364 ADV ουκ   V-PAI-3S εφορα G3588 T-NSM ο G2962 N-NSM κυριος
HOT(i) 9 ויאמר אלי עון בית ישׂראל ויהודה גדול במאד מאד ותמלא הארץ דמים והעיר מלאה מטה כי אמרו עזב יהוה את הארץ ואין יהוה ראה׃
IHOT(i) (In English order)
  9 H559 ויאמר Then said H413 אלי he unto H5771 עון me, The iniquity H1004 בית of the house H3478 ישׂראל of Israel H3063 ויהודה and Judah H1419 גדול great, H3966 במאד exceeding H3966 מאד exceeding H4390 ותמלא is full H776 הארץ and the land H1818 דמים of blood, H5892 והעיר and the city H4390 מלאה full H4297 מטה of perverseness: H3588 כי for H559 אמרו they say, H5800 עזב hath forsaken H3068 יהוה The LORD H853 את   H776 הארץ the earth, H369 ואין not. H3068 יהוה and the LORD H7200 ראה׃ seeth
Vulgate(i) 9 et dixit ad me iniquitas domus Israhel et Iuda magna est nimis valde et repleta est terra sanguinibus et civitas repleta est aversione dixerunt enim dereliquit Dominus terram et Dominus non videt
Clementine_Vulgate(i) 9 Et dixit ad me: Iniquitas domus Israël et Juda magna est nimis valde, et repleta est terra sanguinibus, et civitas repleta est aversione: dixerunt enim: Dereliquit Dominus terram, et Dominus non videt.
Wycliffe(i) 9 And he seide to me, The wickidnesse of the hous of Israel and of Juda is ful greet, and the lond is fillid of bloodis, and the citee is fillid with turnyng awei; for thei seiden, The Lord hath forsake the lond, and the Lord seeth not.
Coverdale(i) 9 Then sayde he vnto me: The wickednesse of the house of Israel and Iuda is very greate: so that the lode is full of bloude, and ye cite full of vnfaithfulnesse: For they saye: Tush, ye LORDE regardeth not the earth, he seyth vs not.
MSTC(i) 9 Then said he unto me, "The wickedness of the house of Israel and Judah is very great: so that the land is full of blood, and the city full of unfaithfulness. For they say, 'Tush, the LORD regardeth not the earth, he seeth us not.'
Matthew(i) 9 Then sayde he vnto me: The wickednesse of the house of Israel and Iuda is very greate: so that the lande is full of bloude, and the citie full of vnfaythfulnesse: For they saye: Tushe, the Lord regardeth not the earth, he seyth vs not.
Great(i) 9 Then sayde he vnto me: The wyckednesse of the house of Israel and Iuda is very greate: so that the lande is full of bloude, and the citie full of vnfaithfulnesse: For they saye: Tush the Lorde regardeth not the earth, he seeth vs not.
Geneva(i) 9 Then saide he vnto me, The iniquitie of the house of Israel, and Iudah is exceeding great, so that the lande is full of blood, and the citie full of corrupt iudgement: for they say, The Lord hath forsaken the earth, and the Lord seeth vs not.
Bishops(i) 9 Then sayde he vnto me, The wickednesse of the house of Israel and Iuda is exceedyng great: so that the lande is full of blood, & the citie full of reuoltyng [from God] for they say, The Lorde hath forsaken the earth, and the Lorde seeth it not
DouayRheims(i) 9 And he said to me: The iniquity of the house of Israel, and of Juda, is exceeding great, and the land is filled with blood, and the city is filled with perverseness: for they have said: The Lord hath forsaken the earth, and the Lord seeth not.
KJV(i) 9 Then said he unto me, The iniquity of the house of Israel and Judah is exceeding great, and the land is full of blood, and the city full of perverseness: for they say, The LORD hath forsaken the earth, and the LORD seeth not.
KJV_Cambridge(i) 9 Then said he unto me, The iniquity of the house of Israel and Judah is exceeding great, and the land is full of blood, and the city full of perverseness: for they say, The LORD hath forsaken the earth, and the LORD seeth not.
Thomson(i) 9 Whereupon he said to me, The iniquity of the house of Israel and Juda is exceeding great. Because the land is filled with many peoples and the city is filled with iniquity and impurity; and because they said, the Lord hath forsaken this land; the Lord doth not see;
Webster(i) 9 Then said he to me, The iniquity of the house of Israel and Judah is exceeding great, and the land is full of blood, and the city full of perverseness: for they say, The LORD hath forsaken the earth, and the LORD seeth not.
Brenton(i) 9 Then said he to me, The iniquity of the house of Israel and Juda is become very exceedingly great: for the land is filled with many nations, and the city is filled with iniquity and uncleanness: because they have said, The Lord has forsaken the earth, The Lord looks not upon it.
Brenton_Greek(i) 9 Καὶ εἶπε πρὸς μὲ, ἀδικία τοῦ οἴκου Ἰσραὴλ καὶ Ἰούδα μεμεγάλυνται σφόδρα σφόδρα, ὅτι ἐπλήσθη ἡ γῆ λαῶν πολλῶν, καὶ ἡ πόλις ἐπλήσθη ἀδικίας καὶ ἀκαθαρσίας, ὅτι εἶπαν, ἐγκατέλιπε Κύριος τὴν γῆν, οὐκ ἐφορᾷ ὁ Κύριος.
Leeser(i) 9 Then said he unto me, The iniquity of the house of Israel and of Judah is exceedingly great, and the land is full of blood-guiltiness, and the city full of injustice; for they have said, The Lord hath forsaken the land, and the Lord seeth not.
YLT(i) 9 And He saith unto me, `The iniquity of the house of Israel and Judah is very very great, and the land is full of blood, and the city hath been full of perverseness, for they have said: Jehovah hath forsaken the land, and Jehovah is not seeing.
JuliaSmith(i) 9 And he will say to me, The iniquity of the house of Israel and Judah, great exceedingly, and the land will be filled with blood and the city being filled with wresting: for they said, Jehovah forsook the land, and Jehovah saw not
Darby(i) 9 And he said unto me, The iniquity of the house of Israel and Judah is exceeding great, and the land is full of blood, and the city full of perverseness; for they say, Jehovah hath forsaken the earth, and Jehovah seeth not.
ERV(i) 9 Then said he unto me, The iniquity of the house of Israel and Judah is exceeding great, and the land is full of blood, and the city full of wresting [of judgment]: for they say, The LORD hath forsaken the earth, and the LORD seeth not.
ASV(i) 9 Then said he unto me, The iniquity of the house of Israel and Judah is exceeding great, and the land is full of blood, and the city full of wresting [of judgment]: for they say, Jehovah hath forsaken the land, and Jehovah seeth not.
JPS_ASV_Byz(i) 9 Then said He unto me: 'The iniquity of the house of Israel and Judah is exceeding great, and the land is full of blood, and the city full of wresting of judgment; for they say: The LORD hath forsaken the land, and the LORD seeth not.
Rotherham(i) 9 And he said unto me, the iniquity of the house of Israel and Judah, is, exceeding, great, and the land is filled, with shed blood, and, the city, is full of over–reaching,––for they have said, Yahweh hath forsaken, the land,––and, Yahweh doth not, see.
CLV(i) 9 And He said unto me, `The iniquity of the house of Israel and Judah [is] very very great, and the land is full of blood, and the city has been full of perverseness, for they have said:Yahweh has forsaken the land, and Yahweh is not seeing."
BBE(i) 9 Then he said to me, The sin of the children of Israel and Judah is very, very great, and the land is full of blood and the town full of evil ways: for they say, The Lord has gone away from the land, and the Lord does not see.
MKJV(i) 9 And He said to me, The iniquity of the house of Israel and Judah is great, and the land is full of blood, and the city is full of perversity. For they say, Jehovah has forsaken the land; and, Jehovah does not see.
LITV(i) 9 And He said to me, The iniquity of the house of Israel and of Judah is very great, and the land is filled with blood, and the city is full of perversity. For they say, Jehovah has forsaken the land; and, Jehovah does not see.
ECB(i) 9 And he says to me, The perversity of the house of Yisra El and Yah Hudah is mighty mighty great, and the land fills with blood and the city fills with distortion: for they say, Yah Veh forsakes the earth, and Yah Veh sees not.
ACV(i) 9 Then he said to me, The iniquity of the house of Israel and Judah is exceedingly great, and the land is full of blood, and the city full of perverseness. For they say, LORD has forsaken the land, and LORD does not see.
WEB(i) 9 Then he said to me, “The iniquity of the house of Israel and Judah is exceedingly great, and the land is full of blood, and the city full of perversion; for they say, ‘Yahweh has forsaken the land, and Yahweh doesn’t see.’
NHEB(i) 9 Then he said to me, "The iniquity of the house of Israel and Judah is exceedingly great, and the land is full of blood, and the city full of perversion: for they say, 'The LORD has forsaken the land, and the LORD doesn't see.'
AKJV(i) 9 Then said he to me, The iniquity of the house of Israel and Judah is exceeding great, and the land is full of blood, and the city full of perverseness: for they say, The LORD has forsaken the earth, and the LORD sees not.
KJ2000(i) 9 Then said he unto me, The iniquity of the house of Israel and Judah is exceedingly great, and the land is full of blood, and the city full of perverseness: for they say, The LORD has forsaken the land, and the LORD sees not.
UKJV(i) 9 Then said he unto me, The iniquity of the house of Israel and Judah is exceeding great, and the land is full of blood, and the city full of perverseness: for they say, The LORD has forsaken the earth, and the LORD sees not.
TKJU(i) 9 Then said He to me, "The iniquity of the house of Israel and Judah is exceedingly great, and the land is full of blood, and the city full of perverseness: For they say, 'The LORD has forsaken the earth, and the LORD does not see.'
EJ2000(i) 9 Then said he unto me, The iniquity of the house of Israel and Judah is exceeding great, and the land is full of blood, and the city full of perverseness, for they have said, The LORD has forsaken the earth, and the LORD does not see.
CAB(i) 9 Then He said to me, The iniquity of the house of Israel and Judah has become exceedingly great: for the land is filled with many nations, and the city is filled with iniquity and uncleanness; because they have said, The Lord has forsaken the earth, The Lord looks not upon it.
LXX2012(i) 9 Then said he to me, The iniquity of the house of Israel and Juda is become very exceedingly great: for the land is filled with many nations, and the city is filled with iniquity and uncleanness: because they have said, The Lord has forsaken the earth, The Lord looks not upon [it].
NSB(i) 9 He answered me: »The wickedness of the nations of Israel and Judah is terrible! The land is filled with murder, and the city is filled with wrongdoing. They think that Jehovah has abandoned the land and that he does not see.
ISV(i) 9 “The house of Israel and Judah is guilty—and theirs is a stubborn guilt, at that!” he replied to me. “The land is filled with blood, and the city overflows with injustice, because they keep saying, ‘The LORD has abandoned the land,’ and ‘The LORD isn’t watching.’
LEB(i) 9 And he said to me, "The guilt of the house of Israel and Judah is exceedingly* great, and the land is filled with bloodguilt, and the city is full of injustice. For they say Yahweh abandoned the land, and Yahweh does not see.*
BSB(i) 9 He replied, “The iniquity of the house of Israel and Judah is exceedingly great. The land is full of bloodshed, and the city is full of perversity. For they say, ‘The LORD has forsaken the land; the LORD does not see.’
MSB(i) 9 He replied, “The iniquity of the house of Israel and Judah is exceedingly great. The land is full of bloodshed, and the city is full of perversity. For they say, ‘The LORD has forsaken the land; the LORD does not see.’
MLV(i) 9 Then he said to me, The iniquity of the house of Israel and Judah is exceedingly great and the land is full of blood and the city full of perverseness. For they say, Jehovah has forsaken the land and Jehovah does not see.
VIN(i) 9 Then he said to me, "The iniquity of the house of Israel and Judah is exceedingly great, and the land is full of blood, and the city full of perversion: for they say, 'The LORD has forsaken the land, and the LORD doesn't see.'
Luther1545(i) 9 Und er sprach zu mir: Es ist die Missetat des Hauses Israel und Juda allzusehr groß; es ist eitel Gewalt im Lande und Unrecht in der Stadt. Denn sie sprechen: Der HERR hat das Land verlassen und der HERR siehet uns nicht.
Luther1912(i) 9 Und er sprach zu mir: Es ist die Missetat des Hauses Israel und Juda allzusehr groß; es ist eitel Blutschuld im Lande und Unrecht in der Stadt. Denn sie sprechen: Der HERR hat das Land verlassen, und der HERR sieht uns nicht.
ELB1871(i) 9 Und er sprach zu mir: Die Schuld des Hauses Israel und Juda ist über die Maßen groß, und das Land ist mit Gewalttat erfüllt, und die Stadt ist voll Beugung des Rechts; denn sie sagen: Jehova hat das Land verlassen, und Jehova sieht uns nicht!
ELB1905(i) 9 Und er sprach zu mir: Die Schuld des Hauses Israel und Juda ist über die Maßen groß, und das Land ist mit Gewalttat erfüllt, und die Stadt ist voll Beugung des Rechts; denn sie sagen: Jahwe hat das Land verlassen, und Jahwe sieht uns nicht!
DSV(i) 9 Toen zeide Hij tot mij: De ongerechtigheid van het huis van Israël en van Juda is gans zeer groot, en het land is met bloed vervuld, en de stad is vol van afwijking; want zij zeggen: De HEERE heeft het land verlaten, en de HEERE ziet niet.
Giguet(i) 9 Et il me dit: L’iniquité de la maison d’Israël et de Juda a beaucoup, beaucoup grandi, parce que la terre regorge d’étrangers, et que la ville regorge de crimes et d’impuretés; car ils ont dit: Le Seigneur a délaissé la terre, le Seigneur ne nous voit pas.
DarbyFR(i) 9 Et il me dit: L'iniquité de la maison d'Israël et de Juda est excessivement grande, et le pays est rempli de sang, et la ville est remplie d'injustices; car ils ont dit: L'Éternel a abandonné le pays, et l'Éternel ne voit pas.
Martin(i) 9 Et il me dit : l'iniquité de la maison d'Israël et de Juda est excessivement grande, et le pays est rempli de meurtres, et la ville remplie de crimes; car ils ont dit : l'Eternel a abandonné le pays, et l'Eternel ne nous voit point.
Segond(i) 9 Il me répondit: L'iniquité de la maison d'Israël et de Juda est grande, excessive; le pays est rempli de meurtres, la ville est pleine d'injustice, car ils disent: L'Eternel a abandonné le pays, l'Eternel ne voit rien.
SE(i) 9 Y me dijo: La maldad de la Casa de Israel y de Judá es grande sobremanera, porque la tierra está llena de sangre, y la ciudad está llena de perversidad, porque han dicho: El SEÑOR ha dejado la tierra, y el SEÑOR no ve.
ReinaValera(i) 9 Y díjome: La maldad de la casa de Israel y de Judá es grande sobremanera, pues la tierra está llena de sangres, y la ciudad está llena de perversidad: porque han dicho: Dejado ha Jehová la tierra, y Jehová no ve.
JBS(i) 9 Y me dijo: La iniquidad de la Casa de Israel y de Judá es grande sobremanera, porque la tierra está llena de sangre, y la ciudad está llena de perversidad, porque han dicho: El SEÑOR ha dejado la tierra, y el SEÑOR no ve.
Albanian(i) 9 Ai m'u përgjigj: "Paudhësia e shtëpisë së Izraelit dhe asaj të Judës është jashtëzakonisht e madhe; vendi është plot gjak dhe qyteti plot me korrupsion. Në fakt thonë: "Zoti e ka braktisur vendin, Zoti nuk shikon".
RST(i) 9 И сказал Он мне: нечестие дома Израилева и Иудина велико, весьмавелико; и земля сия полна крови, и город исполнен неправды; ибо ониговорят: „оставил Господь землю сию, и не видит Господь".
Arabic(i) 9 فقال لي ان اثم بيت اسرائيل ويهوذا عظيم جدا جدا وقد امتلأت الارض دماء وامتلأت المدينة جنفا. لانهم يقولون الرب قد ترك الارض والرب لا يرى.
Bulgarian(i) 9 А Той ми каза: Беззаконието на израилевия и юдовия дом е твърде голямо и земята е пълна с кръв, и градът — пълен с извращения, защото казват: ГОСПОД е изоставил земята и ГОСПОД не вижда.
Croatian(i) 9 Reče mi: "Veoma je veliko bezakonje doma Izraelova i doma Judina; zemlja je puna krvi, a grad krcat zločina. Govore: 'Jahve je ostavio zemlju! Ne vidi Jahve!'
BKR(i) 9 I řekl mi: Nepravost domu Izraelského a Judského veliká jest velmi velice, a naplněna jest země mordy, a město plné jest převrácenců. Nebo říkali: Opustil Hospodin zemi tuto, a Hospodin nikoli nevidí nás.
Danish(i) 9 Og han sagde til mig: Israels og Judas Hus's Misgerning er over al Maade stor, og Landet er fyldt med Blodskyld, og Staden er fuld af Retskrænkelse; thi de sige: HERREN har forladt Landet, og HERREN ser det ikke.
CUV(i) 9 他 對 我 說 : 以 色 列 家 和 猶 大 家 的 罪 孽 極 其 重 大 。 遍 地 有 流 血 的 事 , 滿 城 有 冤 屈 , 因 為 他 們 說 : 耶 和 華 已 經 離 棄 這 地 , 他 看 不 見 我 們 。
CUVS(i) 9 他 对 我 说 : 以 色 列 家 和 犹 大 家 的 罪 孽 极 其 重 大 。 遍 地 冇 流 血 的 事 , 满 城 冇 冤 屈 , 因 为 他 们 说 : 耶 和 华 已 经 离 弃 这 地 , 他 看 不 见 我 们 。
Esperanto(i) 9 Kaj Li diris al mi:La malpieco de la domo de Izrael kaj de Jehuda estas tre, tre granda, kaj la lando estas plena de sango, kaj la urbo estas plena de maljusteco; cxar ili diras:La Eternulo forlasis la landon, kaj la Eternulo ne vidas.
Finnish(i) 9 Ja hän sanoi minulle: Israelin ja Juudan huoneen paha työ on sangen suuri, maa on täytetty murhalla, ja kaupunki täynnä pahuutta. Sillä he sanovat: Herra on hyljännyt maan, ja ei Herra näe.
FinnishPR(i) 9 Niin hän sanoi minulle: "Israelin ja Juudan heimon syntivelka on ylen suuri; maa on täynnä verivelkoja, ja kaupunki on täynnä oikeuden vääristelyä, sillä he sanovat: 'Herra on hyljännyt tämän maan, ei Herra näe'.
Haitian(i) 9 Li reponn mwen: -Moun peyi Izrayèl yo ansanm ak moun peyi Jida yo fè anpil wi! Se san k'ap koule toupatou nan peyi a. Lavil Jerizalèm plen moun k'ap fè lenjistis. Y'ap plede di mwen menm, Seyè a, mwen vire do bay peyi a, mwen pa wè yo.
Hungarian(i) 9 És mondá nékem: Izráel és Júda házának vétke felette nagy, mivelhogy tele a föld vérontással, és a város tele van igazságtalansággal, mert azt mondották: Elhagyta az Úr ezt a földet, és az Úr nem lát.
Indonesian(i) 9 Allah menjawab, "Orang-orang Israel dan Yehuda telah melakukan dosa yang amat besar. Mereka melakukan pembunuhan di segala tempat, dan Yerusalem dikotori dengan kejahatan. Mereka mengatakan bahwa Aku, TUHAN, telah meninggalkan negeri ini sehingga tak dapat melihat perbuatan mereka.
Italian(i) 9 Ed egli mi rispose: L’iniquità della casa d’Israele, e di Giuda, è oltre modo grande; e il paese è pieno di sangue, e la città è piena di sviamento; perciocchè hanno detto: Il Signore ha abbandonato il paese, e il Signore non vede nulla.
ItalianRiveduta(i) 9 Ed egli mi rispose: "L’iniquità della casa d’Israele e di Giuda è oltremodo grande; il paese è pieno di sangue, e la città è piena di prevaricazioni; poiché dicono: L’Eterno ha abbandonato il paese, l’Eterno non vede nulla.
Korean(i) 9 그가 내게 이르시되 이스라엘과 유다 족속의 죄악이 심히 중하여 그 땅에 피가 가득하며 그 성읍에 불법이 찼나니 이는 그들이 이르기를 여호와께서 이 땅을 버리셨으며 보지 아니하신다 함이라
Lithuanian(i) 9 Jis atsakė: “Izraelio ir Judo nusikaltimas yra labai didelis; kraštas ir miestas pilnas nekalto kraujo ir pasileidimo. Jie sako: ‘Viešpats paliko žemę ir nemato mūsų’.
PBG(i) 9 I rzekł do mnie: Nieprawość domu Izraelskiego i Judzkiego nader jest bardzo wielka, i napełniona jest ziemia krwią, a miasto pełne jest przewrotności; bo mówili: Pan tę ziemię opuścił, a Pan nie widzi nas.
Portuguese(i) 9 Então me disse: A culpa da casa de Israel e de Judá é grandíssima, a terra está cheia de sangue, e a cidade cheia de injustiça; pois eles dizem: O Senhor abandonou a terra; o Senhor não vê.
Norwegian(i) 9 Og han sa til mig: Israels og Judas folks misgjerning er over all måte stor; landet er fullt av blodskyld, og staden er full av urettferdige dommer; for de sier: Herren har forlatt landet, Herren ser det ikke.
Romanian(i) 9 El mi -a răspuns:,,Nelegiuirea casei lui Israel şi Iuda este mare, peste măsură de mare! Ţara este plină de omoruri, şi cetatea este plină de nedreptate; căci ei zic:,Domnul a părăsit ţara şi Domnul nu vede nimic!`
Ukrainian(i) 9 І сказав Він до мене: Провина дому Ізраїля й Юди дуже-дуже велика, і земля наповнена душогубствами, а місто повне кривди. Бо вони кажуть: Господь покинув цей Край, і Господь не бачить...