Ezra 10:7

HOT(i) 7 ויעבירו קול ביהודה וירושׁלם לכל בני הגולה להקבץ ירושׁלם׃
IHOT(i) (In English order)
  7 H5674 ויעבירו   H6963 קול   H3063 ביהודה throughout Judah H3389 וירושׁלם and Jerusalem H3605 לכל unto all H1121 בני the children H1473 הגולה of the captivity, H6908 להקבץ that they should gather themselves together H3389 ירושׁלם׃ unto Jerusalem;
Vulgate(i) 7 et missa est vox in Iuda et in Hierusalem omnibus filiis transmigrationis ut congregarentur in Hierusalem
Clementine_Vulgate(i) 7 Et missa est vox in Juda et in Jerusalem omnibus filiis transmigrationis, ut congregarentur in Jerusalem:
Wycliffe(i) 7 And a vois of hem was sent in to Juda and Jerusalem, to alle the sones of transmygracioun, that thei schulden be gaderid in to Jerusalem;
Coverdale(i) 7 And they caused a proclamacion be made thorow out Iuda and Ierusalem, vnto all the children which had bene in captiuite, yt they shulde gather them selues together vnto Ierusale:
MSTC(i) 7 And they caused a proclamation be made throughout Judah and Jerusalem, unto all the children which had been in captivity, that they should gather themselves together unto Jerusalem:
Matthew(i) 7 And they caused a proclamacyon be made thorowoute Iuda and Ierusalem, vnto al the chyldren whiche had bene in captyuite, that they shulde gather themselues together vnto Ierusalem:
Great(i) 7 And they caused a proclamacyon to go thorow out Iuda and Ierusalem, vnto all the chyldren which had bene in captiuyte, that they shuld geather themselues togeather vnto Ierusalem.
Geneva(i) 7 And they caused a proclamation to goe throughout Iudah and Ierusalem, vnto all them of the captiuitie, that they should assemble themselues vnto Ierusalem.
Bishops(i) 7 And they caused a proclamation to go throughout Iuda & Hierusalem vnto al them of the captiuitie, that they shoulde gather them selues together vnto Hierusalem
DouayRheims(i) 7 And proclamation was made in Juda and Jerusalem to all the children of the captivity, that they should assemble together into Jerusalem.
KJV(i) 7 And they made proclamation throughout Judah and Jerusalem unto all the children of the captivity, that they should gather themselves together unto Jerusalem;
KJV_Cambridge(i) 7 And they made proclamation throughout Judah and Jerusalem unto all the children of the captivity, that they should gather themselves together unto Jerusalem;
Thomson(i) 7 And they issued a proclamation through Juda and Jerusalem, to all the children of the captivity to assemble at Jerusalem,
Webster(i) 7 And they made proclamation throughout Judah and Jerusalem to all the children of the captivity, that they should assemble at Jerusalem;
Brenton(i) 7 And they made proclamation throughout Juda and Jerusalem to all the children of the captivity, that they should assemble at Jerusalem, saying,
Brenton_Greek(i) 7 Καὶ παρήνεγκαν φωνὴν ἐν Ἰούδᾳ καὶ ἐν Ἱερουσαλὴμ πᾶσι τοῖς υἱοῖς τῆς ἀποικίας, τοῦ συναθροισθῆναι εἰς Ἱερουαλήμ.
Leeser(i) 7 And they made proclamation throughout Judah and Jerusalem unto all the children of the exile, to gather themselves together at Jerusalem;
YLT(i) 7 And they cause a voice to pass over into Judah and Jerusalem, to all sons of the removal, to be gathered to Jerusalem,
JuliaSmith(i) 7 And they caused a voice to pass through Judah and Jerusalem to all the sons of the exile to gather, together at Jerusalem;
Darby(i) 7 And they made proclamation in Judah and Jerusalem to all the children of the captivity, that they should gather themselves together unto Jerusalem;
ERV(i) 7 And they made proclamation throughout Judah and Jerusalem unto all the children of the captivity, that they should gather themselves together unto Jerusalem;
ASV(i) 7 And they made proclamation throughout Judah and Jerusalem unto all the children of the captivity, that they should gather themselves together unto Jerusalem;
JPS_ASV_Byz(i) 7 And they made proclamation throughout Judah and Jerusalem unto all the children of the captivity, that they should gather themselves together unto Jerusalem;
Rotherham(i) 7 Then made they a proclamation throughout Judah and Jerusalem, unto all the Sons of the Exile, to gather themselves together unto Jerusalem;
CLV(i) 7 Then they let a notification pass in Judah and in Jerusalem to all the sons of deportation to convene to Jerusalem;
BBE(i) 7 And they made a public statement through all Judah and Jerusalem, to all those who had come back, that they were to come together to Jerusalem;
MKJV(i) 7 And they made a proclamation throughout Judah and Jerusalem to all the sons of the captivity, to gather themselves to Jerusalem,
LITV(i) 7 And they passed a call throughout Judah and Jerusalem to all the sons of the exile, to assemble at Jerusalem;
ECB(i) 7 And they pass a voice throughout Yah Hudah and Yeru Shalem to all the sons of the exile to gather to Yeru Shalem;
ACV(i) 7 And they made proclamation throughout Judah and Jerusalem to all the sons of the captivity, that they should gather themselves together to Jerusalem.
WEB(i) 7 They made a proclamation throughout Judah and Jerusalem to all the children of the captivity, that they should gather themselves together to Jerusalem;
NHEB(i) 7 They made proclamation throughout Judah and Jerusalem to all the descendants of the captivity, that they should gather themselves together to Jerusalem;
AKJV(i) 7 And they made proclamation throughout Judah and Jerusalem to all the children of the captivity, that they should gather themselves together to Jerusalem;
KJ2000(i) 7 And they made proclamation throughout Judah and Jerusalem unto all the children of the captivity, that they should gather themselves together unto Jerusalem;
UKJV(i) 7 And they made proclamation throughout Judah and Jerusalem unto all the children of the captivity, that they should gather themselves together unto Jerusalem;
TKJU(i) 7 And they made proclamation throughout Judah and Jerusalem to all the children of the captivity, that they should gather themselves together to Jerusalem;
EJ2000(i) 7 And they made proclamation throughout Judah and Jerusalem unto all the sons of the captivity, that they should gather themselves together unto Jerusalem
CAB(i) 7 And they made a proclamation throughout Judah and Jerusalem to all the children of the captivity, that they should assemble at Jerusalem, saying,
LXX2012(i) 7 And they made proclamation throughout Juda and Jerusalem to all the children of the captivity, that they should assemble at Jerusalem, [saying],
NSB(i) 7 They made a public statement to all Judah and Jerusalem, to all those who came back, that they were to come together to Jerusalem.
ISV(i) 7 Then they sent word throughout Judah and Jerusalem to everyone who had returned from the exile, to gather together in Jerusalem.
LEB(i) 7 And they sent a proclamation through Judah and Jerusalem to all the returned exiles* to assemble in Jerusalem.
BSB(i) 7 And a proclamation was issued throughout Judah and Jerusalem that all the exiles should gather at Jerusalem.
MSB(i) 7 And a proclamation was issued throughout Judah and Jerusalem that all the exiles should gather at Jerusalem.
MLV(i) 7 And they made proclamation throughout Judah and Jerusalem to all the sons of the captivity, that they should gather themselves together to Jerusalem.
VIN(i) 7 And they passed a call throughout Judah and Jerusalem to all the sons of the exile, to assemble at Jerusalem;
Luther1545(i) 7 Und sie ließen ausrufen durch Juda und Jerusalem zu allen Kindern, die gefangen waren gewesen, daß sie sich gen Jerusalem versammelten.
Luther1912(i) 7 Und sie ließen ausrufen durch Juda und Jerusalem zu allen, die gefangen gewesen waren, daß sie sich gen Jerusalem versammelten.
ELB1871(i) 7 Und sie ließen durch Juda und Jerusalem einen Ruf ergehen an alle Kinder der Wegführung, daß sie sich nach Jerusalem versammeln sollten.
ELB1905(i) 7 Und sie ließen durch Juda und Jerusalem einen Ruf ergehen an alle Kinder der Wegführung, daß sie sich nach Jerusalem versammeln sollten.
DSV(i) 7 En zij lieten een stem doorgaan door Juda en Jeruzalem, aan al de kinderen der gevangenis, dat zij zich te Jeruzalem zouden verzamelen.
Giguet(i) 7 Et l’on fit dans Juda et à Jérusalem une proclamation qui disait: Tous les fils de l’exil se réuniront à Jérusalem.
DarbyFR(i) 7 Et on fit passer en Juda et à Jérusalem un appel à tous les fils de la transportation de se rassembler à Jérusalem,
Martin(i) 7 Alors on publia dans le pays de Juda et dans Jérusalem, à tous ceux qui étaient retournés de la captivité, qu'ils eussent à s'assembler à Jérusalem.
Segond(i) 7 On publia dans Juda et à Jérusalem que tous les fils de la captivité eussent à se réunir à Jérusalem,
SE(i) 7 E hicieron pasar pregón por Judá y por Jerusalén a todos los hijos de la transmigración, que se juntasen en Jerusalén;
ReinaValera(i) 7 hicieron pasar pregón por Judá y por Jerusalem á todos los hijos de la transmigración, que se juntasen en Jerusalem:
JBS(i) 7 E hicieron pasar pregón por Judá y por Jerusalén a todos los hijos de la transmigración, que se juntaran en Jerusalén;
Albanian(i) 7 Edhe u bë një shpallje në Judë dhe në Jeruzalem për të gjithë të kthyerit nga robëria, me qëllim që të mblidheshin në Jeruzalem;
RST(i) 7 И объявили в Иудее и в Иерусалиме всем бывшим в плену, чтоб они собрались в Иерусалим;
Arabic(i) 7 واطلقوا نداء في يهوذا واورشليم الى جميع بني السبي لكي يجتمعوا الى اورشليم.
Bulgarian(i) 7 После прогласиха по Юда и Ерусалим между всичките върнали се от плена да се съберат в Ерусалим.
Croatian(i) 7 Zatim je objavljeno u Judeji i Jeruzalemu svima povratnicima da se skupe u Jeruzalemu:
BKR(i) 7 Zatím dali provolati v Judstvu a v Jeruzalémě všechněm přestěhovaným, aby se shromáždili do Jeruzaléma,
Danish(i) 7 Og de lode udraabe i Juda og Jerusalem til alle de Folk, som havde været bortførte, at de skulde samles til Jerusalem.
CUV(i) 7 他 們 通 告 猶 大 和 耶 路 撒 冷 被 擄 歸 回 的 人 , 叫 他 們 在 耶 路 撒 冷 聚 集 。
CUVS(i) 7 他 们 通 告 犹 大 和 耶 路 撒 冷 被 掳 归 回 的 人 , 叫 他 们 在 耶 路 撒 冷 聚 集 。
Esperanto(i) 7 Kaj oni proklamis en Judujo kaj Jerusalem al cxiuj, kiuj venis el la kaptiteco, ke ili kolektigxu en Jerusalem,
Finnish(i) 7 Ja he kuuluttivat Juudassa ja Jerusalemissa kaikille lapsille, jotka vankina olivat olleet, tulemaan kokoon Jerusalemiin.
FinnishPR(i) 7 Ja kaikille pakkosiirtolaisille kuulutettiin Juudassa ja Jerusalemissa, että heidän tuli kokoontua Jerusalemiin;
Haitian(i) 7 Yo fè yon piblikasyon nan tout peyi Jida a ak nan lavil Jerizalèm, pou mande tout moun ki te tounen soti nan peyi kote yo te depòte yo a pou yo tout te reyini lavil Jerizalèm.
Hungarian(i) 7 És meghirdeték Júdában és Jeruzsálemben mindazoknak, a kik a rabságból hazajöttek, hogy Jeruzsálembe gyûljenek;
Indonesian(i) 7 Kemudian disiarkan sebuah maklumat ke seluruh Yerusalem dan Yehuda kepada semua orang yang telah kembali dari pembuangan, supaya berkumpul di Yerusalem.
Italian(i) 7 Poi fecero andare un bando per Giuda e per Gerusalemme, che tutti quelli ch’erano stati in cattività si adunassero in Gerusalemme;
ItalianRiveduta(i) 7 E si bandì in Giuda e a Gerusalemme che tutti quelli della cattività si adunassero a Gerusalemme;
Korean(i) 7 유다와 예루살렘의 사로잡혔던 자의 자손들에게 공포하기를 `너희는 예루살렘으로 모이라
Lithuanian(i) 7 Jie paskelbė visame Jude ir Jeruzalėje visiems grįžusiems tremtiniams susirinkti į Jeruzalę.
PBG(i) 7 Zatem kazali obwołać w Judztwie i w Jeruzalemie między wszystkimi, którzy przyszli z niewoli, aby się zgromadzili do Jeruzalemu.
Portuguese(i) 7 E fizeram passar pregão por Judá e Jerusalém, a todos os que vieram do cativeiro, para que se ajuntassem em Jerusalém;
Norwegian(i) 7 Derefter lot de utrope i Juda og Jerusalem til alle de hjemkomne at de skulde samles i Jerusalem,
Romanian(i) 7 S'a dat de veste în Iuda şi la Ierusalim că toţi fiii robiei trebuie să se adune la Ierusalim,
Ukrainian(i) 7 І оголосили в Юдеї та в Єрусалимі до всіх поверненців, щоб зібратися до Єрусалиму.