Ezra 4:18

HOT(i) 18 נשׁתונא די שׁלחתון עלינא מפרשׁ קרי קדמי׃
IHOT(i) (In English order)
  18 H5407 נשׁתונא The letter H1768 די which H7972 שׁלחתון ye sent H5922 עלינא unto H6568 מפרשׁ us hath been plainly H7123 קרי read H6925 קדמי׃ before
Vulgate(i) 18 accusationem quam misistis ad nos manifeste lecta est coram me
Wycliffe(i) 18 The accusyng, which ye senten to vs, was red opynli bifor me;
Coverdale(i) 18 The letter which ye sent vnto vs, hath bene opely red before me,
MSTC(i) 18 The letter which ye sent unto us, hath been openly read before me,
Matthew(i) 18 The letter whiche ye send vnto vs, hath ben openly read before me,
Great(i) 18 The letter which ye sent vnto vs, hath bene openly redd before me,
Geneva(i) 18 The letter which yee sent vnto vs, hath bene openly read before me,
Bishops(i) 18 The letter which ye sent vnto vs, hath ben openly read before me
DouayRheims(i) 18 The accusation, which you have sent to us, hath been plainly read before me,
KJV(i) 18 The letter which ye sent unto us hath been plainly read before me.
Thomson(i) 18 The collector of the tribute, whom you sent to us, hath been called before me,
Webster(i) 18 The letter which ye sent to us hath been plainly read before me.
Brenton(i) 18 The tribute-gatherer whom ye sent to us, has been called before me.
Brenton_Greek(i) 18 ὁ φορολόγος ὃν ἀπεστείλατε πρὸς ἡμᾶς, ἐκλήθη ἔμπροσθεν ἐμοῦ·
Leeser(i) 18 The letter which ye have sent unto us hath been plainly read before me.
YLT(i) 18 The letter that ye sent unto us, explained, hath been read before me,
JuliaSmith(i) 18 The epistle that ye sent to us being read distinctly before me.
Darby(i) 18 The letter that ye sent to us has been read before me distinctly.
ERV(i) 18 The letter which ye sent unto us hath been plainly read before me.
ASV(i) 18 The letter which ye sent unto us hath been plainly read before me.
JPS_ASV_Byz(i) 18 the letter which ye sent unto us hath been plainly read before me.
Rotherham(i) 18 The letter which ye sent unto us, was distinctly read before me;
CLV(i) 18 the dispatch that you sent to us has been read before me in translation.
BBE(i) 18 And now the sense of the letter which you sent to us has been made clear to me,
MKJV(i) 18 the letter which you sent to us has been plainly read before me.
LITV(i) 18 the letter which you sent to us has been plainly read before me.
ECB(i) 18 The epistle you send us has been distinctly called out in front of me:
ACV(i) 18 The letter which ye sent to us has been plainly read before me.
WEB(i) 18 The letter which you sent to us has been plainly read before me.
NHEB(i) 18 The letter which you sent to us has been plainly read before me.
AKJV(i) 18 The letter which you sent to us has been plainly read before me.
KJ2000(i) 18 The letter which you sent unto us has been plainly read before me.
UKJV(i) 18 The letter which all of you sent unto us has been plainly read before me.
TKJU(i) 18 The letter which you sent to us has been plainly read before me.
EJ2000(i) 18 The letter which you sent unto us has been plainly read before me.
CAB(i) 18 The tax collector whom you sent to us has been called before me.
LXX2012(i) 18 The tribute-gatherer whom you⌃ sent to us, has been called before me.
NSB(i) 18 »The meaning of the letter you sent to us has been made clear to me,
ISV(i) 18 The memorandum you sent to us has been read and carefully considered.
LEB(i) 18 the letter that you sent to us has been translated and read before me.
BSB(i) 18 The letter you sent us has been translated and read in my presence.
MSB(i) 18 The letter you sent us has been translated and read in my presence.
MLV(i) 18 The letter which you* sent to us has been plainly read before me.
VIN(i) 18 the letter that you sent to us has been translated and read before me.
Luther1545(i) 18 Der Brief, den ihr uns zugeschickt habt, ist öffentlich vor mir gelesen.
Luther1912(i) 18 der Brief, den ihr uns zugeschickt habt, ist deutlich vor mir gelesen.
ELB1871(i) 18 Der Brief, den ihr an uns gesandt habt, ist deutlich vor mir gelesen worden.
ELB1905(i) 18 Der Brief, den ihr an uns gesandt habt, ist deutlich vor mir gelesen worden.
DSV(i) 18 De brief, dien gij aan ons geschikt hebt, is duidelijk voor mij gelezen.
Giguet(i) 18 Le collecteur des impôts que sous nous avez envoyé a été appelé devant moi.
DarbyFR(i) 18 La lettre que vous nous avez envoyée a été lue exactement devant moi.
Martin(i) 18 La teneur des lettres que vous nous avez envoyées, a été exposée et lue devant moi.
Segond(i) 18 La lettre que vous nous avez envoyée a été lue exactement devant moi.
SE(i) 18 La carta que nos enviasteis claramente fue leída delante de mí.
ReinaValera(i) 18 La carta que nos enviasteis claramente fué leída delante de mí.
JBS(i) 18 La carta que nos enviasteis claramente fue leída delante de mí.
Albanian(i) 18 Letra që na dërguat u lexua me kujdes përpara meje.
RST(i) 18 Письмо, которое вы прислали нам, внятно прочитано предо мною;
Arabic(i) 18 الرسالة التي ارسلتموها الينا قد قرئت بوضوح امامي.
Bulgarian(i) 18 Писмото, което ни изпратихте, се прочете ясно пред мен.
Croatian(i) 18 podnesak koji ste mi poslali bio je preda mnom pričitan u njegovu prijevodu.
BKR(i) 18 Psání, kteréž jste k nám poslali, zjevně čteno jest přede mnou.
Danish(i) 18 Det Brev, som I sendte til os, er klarlig læst for mig,
CUV(i) 18 你 們 所 上 的 本 , 已 經 明 讀 在 我 面 前 。
CUVS(i) 18 你 们 所 上 的 本 , 已 经 明 读 在 我 面 前 。
Esperanto(i) 18 La letero, kiun vi sendis al ni, estas klare legita antaux mi;
Finnish(i) 18 Lähetyskirja, jonka te meidän tykömme lähetitte, on luettu julkisesti minun edessäni.
FinnishPR(i) 18 "Kirjelmä, jonka meille lähetitte, on minulle tarkkaan luettu.
Haitian(i) 18 Lèt nou te voye ban mwen an rive jwenn mwen. Yo tradwi l' mo pa mo pou mwen.
Hungarian(i) 18 A levél, melyet hozzánk küldtetek, világosan felolvastatott elõttem;
Indonesian(i) 18 Surat yang Saudara-saudara kirimkan telah diterjemahkan dan dibacakan kepadaku.
Italian(i) 18 La lettera, che voi ci avete mandata, è stata spiegata, e letta in presenza mia.
Korean(i) 18 너희의 올린 글을 내 앞에서 낭독시키고
PBG(i) 18 List, któryście posłali do nas, jawnie przedemną czytano.
Portuguese(i) 18 A carta que nos enviastes foi claramente lida na minha presença.
Norwegian(i) 18 Det brev I har sendt til oss, er nøiaktig blitt lest op for mig,
Romanian(i) 18 Scrisoarea pe care ne-aţi trimes -o a fost cetită întocmai înaintea mea.
Ukrainian(i) 18 лист, якого ви послали до нас, виразно прочитаний передо мною.