Nestle(i)
28 ὑμεῖς δέ, ἀδελφοί, κατὰ Ἰσαὰκ ἐπαγγελίας τέκνα ἐστέ.
SBLGNT(i)
28 ⸂ὑμεῖς δέ, ἀδελφοί, κατὰ Ἰσαὰκ ἐπαγγελίας τέκνα ἐστέ⸃·
f35(i)
28 ημεις δε αδελφοι κατα ισαακ επαγγελιας τεκνα εσμεν
Vulgate(i)
28 nos autem fratres secundum Isaac promissionis filii sumus
Wycliffe(i)
28 For, britheren, we ben sones of biheeste aftir Isaac;
Tyndale(i)
28 Brethre we are after the maner of Isaac chyldren of promes.
Coverdale(i)
28 As for vs (brethren) we are the children of Isaac acordinge to the promes.
MSTC(i)
28 Brethren, we are, after the manner of Isaac, children of promise:
Matthew(i)
28 Brethren we are after the maner of Isaac children of promes.
Great(i)
28 Brethren, we are after Isaac, the children of promes.
Geneva(i)
28 Therefore, brethren, wee are after the maner of Isaac, children of the promise.
Bishops(i)
28 But brethren, we are after Isaac the chyldren of promise
KJV(i)
28 Now we, brethren, as Isaac was, are the children of promise.
Mace(i)
28 Now we, my brethren, as Isaac was, are the children of the promise.
Whiston(i)
28 Now we, brethren, as Isaac was, are the children of the promise.
Wesley(i)
28 Now we, brethren, like Isaac, are children of promise.
Worsley(i)
28 Now we, brethren, like Isaac, are children of
the promise.
Haweis(i)
28 So we, brethren, as Isaac, are the children of the promise.
Thomson(i)
28 Now we, brethren, are children of promise, as Isaak was.
Webster(i)
28 Now we, brethren, as Isaac was, are the children of promise.
Etheridge(i)
28 BUT we, my brethren, as Ishak, are the children of promise.
Murdock(i)
28 Now we, my brethren, like Isaac, are the children of the promise.
Sawyer(i)
28 But we, brothers, like Isaac, are children of the promise.
Diaglott(i)
28 We now, brethren, like Isaac, of a promise children are.
ABU(i)
28 But ye, brethren, after the manner of Isaac, are children of promise.
Anderson(i)
28 We, indeed, brethren, like Isaac, are children of promise.
Noyes(i)
28 But ye, brethren, as Isaac was, are children of a promise.
YLT(i)
28 And we, brethren, as Isaac, are children of promise,
Darby(i)
28 But *ye*, brethren, after the pattern of Isaac, are children of promise.
ERV(i)
28 Now we, brethren, as Isaac was, are children of promise.
ASV(i)
28 Now we, brethren, as Isaac was, are children of promise.
Rotherham(i)
28 And, we, brethren, after the manner of Isaac, are children of a promise.
Twentieth_Century(i)
28 As for ourselves, brothers, we, like Isaac, are children born in fulfillment of a promise.
Godbey(i)
28 But you, brethren, are the children of Isaac, according to the promise.
WNT(i)
28 But you, brethren, like Isaac, are children born in fulfilment of a promise.
Worrell(i)
28 But ye, brethren, after the manner of Isaac, are children of promise.
Moffatt(i)
28 Now you are the children of the Promise, brothers, like Isaac;
Goodspeed(i)
28 Now we, brothers, are like Isaac, children born in fulfilment of the promise.
Riverside(i)
28 But you, brethren, are, as Isaac was, children of promise.
MNT(i)
28 But you, brothers, are like Isaac, children of the promise;
Lamsa(i)
28 Now we, my brethren, are the children of promise, as was Isaac.
CLV(i)
28 Now you, brethren, as Isaac, are children of promise."
Williams(i)
28 Now we, brothers, like Isaac, are children born to fulfill the promise.
BBE(i)
28 Now we, brothers, as Isaac was, are the children of the undertaking of God.
MKJV(i)
28 But brothers, we, like Isaac, are children of promise.
LITV(i)
28 But, brothers, we are children of promise according to Isaac.
ECB(i)
28 And brothers, as Yischaq, we are the children of pre-evangelism.
AUV(i)
28 Now, brothers, you
[Christians] are children of the promise
[made to Abraham. See 3:29] just like Isaac,
[Abraham’s son] was.
ACV(i)
28 Now we, brothers, who correspond to Isaac, are children of promise.
Common(i)
28 Now you, brethren, like Isaac, are children of promise.
WEB(i)
28 Now we, brothers, as Isaac was, are children of promise.
NHEB(i)
28 Now you, brothers, as Isaac was, are children of promise.
AKJV(i)
28 Now we, brothers, as Isaac was, are the children of promise.
KJC(i)
28 Now we, brothers, as Isaac was, are the children of promise.
KJ2000(i)
28 Now we, brethren, as Isaac was, are the children of promise.
UKJV(i)
28 Now we, brethren, as Isaac was, are the children of promise.
RKJNT(i)
28 Now we, brethren, like Isaac, are the children of promise.
RYLT(i)
28 And we, brethren, as Isaac, are children of promise,
EJ2000(i)
28 So that we, brethren, as Isaac was, are the children of promise.
CAB(i)
28 But we, brothers, like Isaac, are children of promise.
WPNT(i)
28 Now we, brothers, like Isaac, are children of promise.
JMNT(i)
28 Now we [
other MSS: you folks]
, brothers (= fellow believers; = my family),
down from (or: corresponding to; in the sphere of)
Isaac, are (continuously exist being)
children of Promise (or: ones-born of [the] Promise).
NSB(i)
28 Brothers, we are children who belong to the promise, the same as Isaac was.
ISV(i)
28 So you, brothers, are children of the promise, like Isaac.
LEB(i)
28 But you, brothers, are children of the promise, just as Isaac.
BGB(i)
28 Ὑμεῖς δέ, ἀδελφοί, κατὰ Ἰσαὰκ ἐπαγγελίας τέκνα ἐστέ.
BIB(i)
28 Ὑμεῖς (You) δέ (now), ἀδελφοί (brothers), κατὰ (like) Ἰσαὰκ (Isaac), ἐπαγγελίας (of promise) τέκνα (children) ἐστέ (are).
BLB(i)
28 Now you, brothers, like Isaac, are children of promise.
BSB(i)
28 Now you, brothers, like Isaac, are children of promise.
MSB(i)
28 Now we, brothers, like Isaac, are children of promise.
MLV(i)
28 Now brethren, we are children of
the promise according to Isaac.
VIN(i)
28 Now you, brothers, like Isaac, are children of promise.
Luther1545(i)
28 Wir aber, liebe Brüder, sind Isaak nach der Verheißung Kinder.
Luther1912(i)
28 Wir aber, liebe Brüder, sind, Isaak nach, der Verheißung Kinder.
ELB1871(i)
28 Ihr aber, Brüder seid, gleichwie Isaak, Kinder der Verheißung.
ELB1905(i)
28 Ihr aber, Brüder seid, gleichwie O. gemäß Isaak, Kinder der Verheißung.
DSV(i)
28 Maar wij, broeders, zijn kinderen der belofte, als Izak was.
DarbyFR(i)
28 Or vous, frères, comme Isaac, vous êtes enfants de promesse.
Martin(i)
28 Or pour nous, mes frères, nous sommes enfants de la promesse, ainsi qu'Isaac.
Segond(i)
28 Pour vous, frères, comme Isaac, vous êtes enfants de la promesse;
SE(i)
28 Así que, hermanos, nosotros como Isaac, somos hijos de la promesa.
ReinaValera(i)
28 Así que, hermanos, nosotros como Isaac somos hijos de la promesa.
JBS(i)
28 Así que, hermanos, nosotros como Isaac, somos hijos de la promesa.
Albanian(i)
28 Po, sikurse atëherë ai që lindi sipas mishit përndiqte atë që kishte lindur sipas Frymës, kështu është edhe tani.
RST(i)
28 Мы, братия, дети обетования по Исааку.
Arabic(i)
28 واما نحن ايها الاخوة فنظير اسحق اولاد الموعد.
Armenian(i)
28 Ուրեմն մենք, եղբայրնե՛ր, Իսահակի պէս խոստումի զաւակներ ենք:
Basque(i)
28 Gu bada, anayeác, Isaac beçala promessezco haour gara.
BKR(i)
28 Myť jsme tedy, ó bratří, tak jako Izák, synové zaslíbení.
Danish(i)
28 Men vi, Brødre! ere Forjættelsens Børn, som Isak var.
CUV(i)
28 弟 兄 們 , 我 們 是 憑 著 應 許 作 兒 女 , 如 同 以 撒 一 樣 。
CUVS(i)
28 弟 兄 们 , 我 们 是 凭 着 应 许 作 儿 女 , 如 同 以 撒 一 样 。
Esperanto(i)
28 Sed ni, fratoj, estas filoj de promeso tiel same, kiel Isaak.
Estonian(i)
28 Ent teie, vennad, olete nõnda nagu Iisak, tõotuse lapsed!
Finnish(i)
28 Mutta me, rakkaat veljet, olemme niinkuin Isaakikin, lupauksen lapset.
FinnishPR(i)
28 Ja te, veljet, olette lupauksen lapsia, niinkuin Iisak oli.
Haitian(i)
28 Koulye a, frè m' yo, nou tankou Izarak: nou se pitit Bondye jan l' te pwomèt la.
Hungarian(i)
28 Mi pedig, atyámfiai, Izsák szerint, ígéretnek gyermekei vagyunk.
Indonesian(i)
28 Saudara-saudara! Kalian sendiri adalah anak-anak Allah yang dilahirkan karena janji Allah; kalian sama seperti Ishak.
Italian(i)
28 Or noi, fratelli, nella maniera d’Isacco, siamo figliuoli della promessa.
Kabyle(i)
28 Ma d kunwi ay atmaten, d arraw n lemɛahda i tellam am Isḥaq.
Latvian(i)
28 Bet mēs, brāļi, kā Īzāks esam apsolījuma bērni.
PBG(i)
28 My tedy, bracia! tak jako Izaak, jesteśmy dziatkami obietnicy.
Romanian(i)
28 Şi voi, fraţilor, ca şi Isaac, voi sînteţi copii ai făgăduinţei.
SBL Greek NT Apparatus
28 ὑμεῖς δέ … τέκνα ἐστέ Treg NIV] ἡμεῖς δὲ … τέκνα ἐσμέν WH RP