Galatians 5:18

Stephanus(i) 18 ει δε πνευματι αγεσθε ουκ εστε υπο νομον
Tregelles(i) 18 εἰ δὲ πνεύματι ἄγεσθε, οὐκ ἐστὲ ὑπὸ νόμον.
Nestle(i) 18 εἰ δὲ Πνεύματι ἄγεσθε, οὐκ ἐστὲ ὑπὸ νόμον.
SBLGNT(i) 18 εἰ δὲ πνεύματι ἄγεσθε, οὐκ ἐστὲ ὑπὸ νόμον.
f35(i) 18 ει δε πνευματι αγεσθε ουκ εστε υπο νομον
Wycliffe(i) 18 That if ye be led bi spirit, ye ben not vnder the lawe.
Tyndale(i) 18 But and yf ye be ledde of the sprete then are ye not vnder the lawe.
Coverdale(i) 18 But and yf ye be led of the sprete, then are ye not vnder the lawe.
MSTC(i) 18 But and if ye be led of the spirit, then are ye not under the law.
Matthew(i) 18 But and yf ye be led of the spyryte, then are ye not vnder the lawe.
Great(i) 18 But and yf ye be led of the sprete, then are ye not vnder the lawe.
Geneva(i) 18 And if ye be led by the Spirit, ye are not vnder the Lawe.
Bishops(i) 18 But and yf ye be ledde of the spirite, then are ye not vnder the lawe
KJV(i) 18 But if ye be led of the Spirit, ye are not under the law.
Mace(i) 18 but if you are governed by the spirit, you are not subject to the law.
Whiston(i) 18 But if ye be led by the Spirit, ye are not under the law.
Wesley(i) 18 But if ye are led by the Spirit, ye are not under the law.
Worsley(i) 18 But if ye be led by the Spirit, ye are not under the law.
Haweis(i) 18 But if ye are under the conduct of the Spirit, ye are not under the law.
Thomson(i) 18 but if you are led by the spirit you are not under law.
Webster(i) 18 But if ye are led by the Spirit, ye are not under the law.
Etheridge(i) 18 But if by the Spirit you are led, you are not under the law.
Murdock(i) 18 But if ye are guided by the Spirit, ye are not under the law.
Sawyer(i) 18 But if you are led by the Spirit, you are not under the law.
Diaglott(i) 18 If but by spirit you be led, not you are under law.
ABU(i) 18 But if ye are led by the Spirit, ye are not under law.
Anderson(i) 18 But if you are led by the Spirit, you are not under law.
Noyes(i) 18 But if ye are led by the Spirit, ye are not under the Law.
YLT(i) 18 and if by the Spirit ye are led, ye are not under law.
JuliaSmith(i) 18 And if ye are led by the Spirit, ye are not under the law.
Darby(i) 18 but if ye are led by the Spirit, ye are not under law.
ERV(i) 18 But if ye are led by the Spirit, ye are not under the law.
ASV(i) 18 But if ye are led by the Spirit, ye are not under the law.
Rotherham(i) 18 And, if, by Spirit, ye are being led, ye are not under law.
Godbey(i) 18 But if you are led by the Spirit, you are not under law.
WNT(i) 18 But if the Spirit is leading you, you are not subject to Law.
Worrell(i) 18 But, if ye are being led by the Spirit, ye are not under law.
Moffatt(i) 18 If you are under the sway of the Spirit, you are not under the Law.
Goodspeed(i) 18 But if you are guided by the Spirit, you are not subject to law.
Riverside(i) 18 But if you are led by the Spirit you are not under law.
MNT(i) 18 But if you are habitually led by the Spirit you are not under law.
Lamsa(i) 18 But if you are led by the Spirit, you are not under the law.
CLV(i) 18 Now, if you are led by spirit, you are not still under law."
Williams(i) 18 But if you are guided by the Spirit, you are not subject to the law.
BBE(i) 18 But if you are guided by the Spirit, you are not under the law.
MKJV(i) 18 But if you are led by the Spirit, you are not under law.
LITV(i) 18 But if you are led by the Spirit, you are not under law.
ECB(i) 18 But if you are led by the Spirit, you are not under the torah.
AUV(i) 18 But, if you are led by [what] the Holy Spirit [wants you to do], you are not under [obligation to meet the requirements of] the law of Moses.
ACV(i) 18 But if ye are led by Spirit ye are not under law.
Common(i) 18 But if you are led by the Spirit, you are not under the Law.
WEB(i) 18 But if you are led by the Spirit, you are not under the law.
NHEB(i) 18 But if you are led by the Spirit, you are not under the law.
AKJV(i) 18 But if you be led of the Spirit, you are not under the law.
KJC(i) 18 But if you be led of the Spirit, you are not under the law.
KJ2000(i) 18 But if you be led of the Spirit, you are not under the law.
UKJV(i) 18 But if all of you be led of the Spirit, (o. pneuma) all of you are not under the law.
RKJNT(i) 18 But if you are led by the Spirit, you are not under the law.
RYLT(i) 18 and if by the Spirit you are led, you are not under law.
EJ2000(i) 18 But if ye are led of the Spirit, ye are not under the law.
CAB(i) 18 But if you are led by the Spirit, you are not under the law.
WPNT(i) 18 However, if you are led by the Spirit you are not under a law.
JMNT(i) 18 Yet since (or: if) you folks are continuously being led in spirit (by [the] Spirit; to [the] Spirit; with a Breath-effect), you do not exist (you are not) under Law [= Torah; = the flesh system of works].
NSB(i) 18 But if the Spirit leads you, you are not under the Law.
ISV(i) 18 But if you are being led by the Spirit, you are not under the Law.
LEB(i) 18 But if you are led by the Spirit, you are not under the law.
BGB(i) 18 εἰ δὲ Πνεύματι ἄγεσθε, οὐκ ἐστὲ ὑπὸ νόμον.
BIB(i) 18 εἰ (If) δὲ (however) Πνεύματι (the Spirit) ἄγεσθε (you are led by), οὐκ (not) ἐστὲ (you are) ὑπὸ (under) νόμον (the Law).
BLB(i) 18 But if you are led by the Spirit, you are not under the Law.
BSB(i) 18 But if you are led by the Spirit, you are not under the law.
MSB(i) 18 But if you are led by the Spirit, you are not under the law.
MLV(i) 18 But if you are led by the Spirit, you are not under the law.
VIN(i) 18 But if you are led by the Spirit, you are not under law.
Luther1545(i) 18 Regieret euch aber der Geist, so seid ihr nicht unter dem Gesetze.
Luther1912(i) 18 Regiert euch aber der Geist, so seid ihr nicht unter dem Gesetz.
ELB1871(i) 18 Wenn ihr aber durch den Geist geleitet werdet, so seid ihr nicht unter Gesetz.
ELB1905(i) 18 Wenn ihr aber durch den Geist geleitet werdet, so seid ihr nicht unter Gesetz.
DSV(i) 18 Maar indien gij door den Geest geleid wordt, zo zijt gij niet onder de wet.
DarbyFR(i) 18 Mais si vous êtes conduis par l' Esprit, vous n'êtes pas sous la loi.
Martin(i) 18 Or si vous êtes conduits par l'Esprit, vous n'êtes point sous la Loi.
Segond(i) 18 Si vous êtes conduits par l'Esprit, vous n'êtes point sous la loi.
SE(i) 18 Pero si sois guiados del Espíritu, no estáis bajo la ley.
JBS(i) 18 Pero si sois guiados del Espíritu, no estáis bajo la ley.
Albanian(i) 18 Dhe veprat e mishit janë të zbuluar dhe janë: kurorëshkelja, kurvëria, ndyrësia, shthurja,
RST(i) 18 Если же вы духом водитесь, то вы не под законом.
Peshitta(i) 18 ܐܢ ܕܝܢ ܒܪܘܚܐ ܡܬܕܒܪܝܢ ܐܢܬܘܢ ܠܐ ܗܘܝܬܘܢ ܬܚܝܬ ܢܡܘܤܐ ܀
Arabic(i) 18 ولكن اذا انقدتم بالروح فلستم تحت الناموس.
Amharic(i) 18 በመንፈስ ብትመሩ ግን ከሕግ በታች አይደላችሁም።
Armenian(i) 18 Բայց եթէ Հոգիէն առաջնորդուիք, ա՛լ Օրէնքին տակ չէք ըլլար:
Basque(i) 18 Baldineta Spirituaz guidatzen baçarete, etzarete Leguearen azpico.
Bulgarian(i) 18 Но ако се водите от Духа, не сте под закон.
BKR(i) 18 Jestliže pak Duchem vedeni býváte, nejste pod Zákonem.
Danish(i) 18 Men dersom I drives af Aanden, ere I ikke under Loven.
CUV(i) 18 但 你 們 若 被 聖 靈 引 導 , 就 不 在 律 法 以 下 。
CUVS(i) 18 但 你 们 若 被 圣 灵 引 导 , 就 不 在 律 法 以 下 。
Esperanto(i) 18 Sed se vi estas kondukataj de la Sinjoro, vi jam ne estas sub la legxo.
Estonian(i) 18 Aga kui te olete Vaimu juhitavad, siis te ei ole käsu all.
Finnish(i) 18 Mutta jos te Hengeltä hallitaan, niin ette ole lain alla.
FinnishPR(i) 18 Mutta jos te olette Hengen kuljetettavina, niin ette ole lain alla.
Haitian(i) 18 Men, si se Lespri Bondye a k'ap dirije lavi nou, nou pa anba lalwa ankò.
Hungarian(i) 18 Ha azonban a Lélektõl vezéreltettek, nem vagytok a törvény alatt.
Indonesian(i) 18 Tetapi kalau Roh Allah memimpin kalian, maka kalian tidak dikuasai oleh hukum agama.
Italian(i) 18 Che se siete condotti per lo Spirito, voi non siete sotto la legge.
Japanese(i) 18 汝等もし御靈に導かれなば、律法の下にあらじ。
Kabyle(i) 18 Lameɛna ma yella tleḥḥum s lebɣi n Ṛṛuḥ iqedsen, atan ihi ur tellim ara seddaw leḥkum n ccariɛa.
Korean(i) 18 너희가 만일 성령의 인도하시는 바가 되면 율법 아래 있지 아니하리라
Latvian(i) 18 Un ja gars jūs vada, tad neesat vairs padoti likumam.
Lithuanian(i) 18 Bet jei jūs Dvasios vedami, nebesate įstatymo valdžioje.
PBG(i) 18 Lecz jeźli duchem bywacie prowadzeni, nie jesteście pod zakonem.
Portuguese(i) 18 Mas, se sois guiados pelo Espírito, não estais debaixo da lei.
Norwegian(i) 18 Men dersom I drives av Ånden, da er I ikke under loven.
Romanian(i) 18 Dacă sînteţi călăuziţi de Duhul, nu sînteţi supt Lege.
Ukrainian(i) 18 Коли ж дух вас провадить, то ви не під Законом.
UkrainianNT(i) 18 Коли ж водитесь духом, то ви не під законом.