Genesis 12:11
LXX_WH(i)
11
G1096
V-AMI-3S
εγενετο
G1161
PRT
δε
G2259
ADV
ηνικα
G1448
V-AAI-3S
ηγγισεν
N-PRI
αβραμ
G1525
V-AAN
εισελθειν
G1519
PREP
εις
G125
N-ASF
αιγυπτον
V-AAI-3S
ειπεν
N-PRI
αβραμ
N-PRI
σαρα
G3588
T-DSF
τη
G1135
N-DSF
γυναικι
G846
D-GSM
αυτου
G1097
V-PAI-1S
γινωσκω
G1473
P-NS
εγω
G3754
CONJ
οτι
G1135
N-NSF
γυνη
A-NSF
ευπροσωπος
G1510
V-PAI-2S
ει
IHOT(i)
(In English order)
11
H1961
ויהי
And it came to pass,
H834
כאשׁר
when
H7126
הקריב
he was come near
H935
לבוא
to enter
H4714
מצרימה
into Egypt,
H559
ויאמר
that he said
H413
אל
unto
H8297
שׂרי
Sarai
H802
אשׁתו
his wife,
H2009
הנה
Behold
H4994
נא
now,
H3045
ידעתי
I know
H3588
כי
that
H802
אשׁה
woman
H3303
יפת
a fair
H4758
מראה
to look upon:
H859
את׃
thou
Clementine_Vulgate(i)
11 Cumque prope esset ut ingrederetur Ægyptum, dixit Sarai uxori suæ: Novi quod pulchra sis mulier:
DouayRheims(i)
11 And when he was near to enter into Egypt, he said to Sarai his wife: I know that thou art a beautiful woman:
KJV_Cambridge(i)
11 And it came to pass, when he was come near to enter into Egypt, that he said unto Sarai his wife, Behold now, I know that thou art a fair woman to look upon:
Brenton_Greek(i)
11 Ἐγένετο δέ ἡνίκα ἤγγισεν Ἅβραμ εἰσελθεῖν εἰς Αἴγυπτον, εἶπεν Ἅβραμ Σάρᾳ τῇ γυναικί, γινώσκω ἐγώ, ὅτι γυνὴ εὐπρόσωπος εἶ.
JuliaSmith(i)
11 And it shall be when he came near to go to Egypt, he will say to Sarai his wife, Behold, now I knew that thou wert a fair woman to see.
JPS_ASV_Byz(i)
11 And it came to pass, when he was come near to enter into Egypt, that he said unto Sarai his wife: 'Behold now, I know that thou art a fair woman to look upon.
Luther1545(i)
11 Und da er nahe bei Ägypten kam, sprach er zu seinem Weibe Sarai: Siehe, ich weiß, daß du ein schön Weib von Angesicht bist.
Luther1912(i)
11 Und da er nahe an Ägypten kam, sprach er zu seinem Weib Sarai: Siehe, ich weiß, daß du ein schönes Weib von Angesicht bist.
DSV_Strongs(i)
11
H1961 H8799
En het geschiedde
H834
, als
H7126 H8689
hij naderde
H4714
, om in Egypte
H935 H8800
te komen
H559 H8799
, dat hij zeide
H413
tot
H8297
Sarai
H802
, zijn huisvrouw
H2009
: Zie
H4994
toch
H3045 H8804
, ik weet
H3588
, dat
H859
gij
H802
een vrouw
H3303
zijt, schoon
H4758
van aangezicht.
ReinaValera(i)
11 Y aconteció que cuando estaba para entrar en Egipto, dijo á Sarai su mujer: He aquí, ahora conozco que eres mujer hermosa de vista;
ArmenianEastern(i)
11 Երբ Աբրամը մօտեցաւ Եգիպտոսին, իր կին Սարային ասաց. «Գիտեմ, որ դու գեղեցիկ կին ես:
Indonesian(i)
11 Pada waktu ia hendak melintasi perbatasan dan masuk ke negeri Mesir, berkatalah ia kepada Sarai istrinya, "Engkau cantik, istriku.
ItalianRiveduta(i)
11 E come stava per entrare in Egitto, disse a Sarai sua moglie: "Ecco, io so che tu sei una donna di bell’aspetto;
Lithuanian(i)
11 Jiems priartėjus prie Egipto, jis tarė savo žmonai Sarajai: “Aš žinau, kad tu esi graži moteris
Portuguese(i)
11 Quando ele estava prestes a entrar no Egipto, disse a Sarai, sua mulher: Ora, bem sei que és mulher formosa à vista;