Genesis 12:10
LXX_WH(i)
10
G2532
CONJ
και
G1096
V-AMI-3S
εγενετο
G3042
N-NSM
λιμος
G1909
PREP
επι
G3588
T-GSF
της
G1065
N-GSF
γης
G2532
CONJ
και
G2597
V-AAI-3S
κατεβη
N-PRI
αβραμ
G1519
PREP
εις
G125
N-ASF
αιγυπτον
V-AAN
παροικησαι
G1563
ADV
εκει
G3754
CONJ
οτι
G1765
V-AAI-3S
ενισχυσεν
G3588
T-NSM
ο
G3042
N-NSM
λιμος
G1909
PREP
επι
G3588
T-GSF
της
G1065
N-GSF
γης
Clementine_Vulgate(i)
10 Facta est autem fames in terra: descenditque Abram in Ægyptum, ut peregrinaretur ibi: prævaluerat enim fames in terra.
DouayRheims(i)
10 And there came a famine in the country: and Abram went down into Egypt, to sojourn there: for the famine was very grievous in the land.
KJV_Cambridge(i)
10 And there was a famine in the land: and Abram went down into Egypt to sojourn there; for the famine was grievous in the land.
Brenton_Greek(i)
10 Καὶ ἐγένετο λιμὸς ἐπὶ τῆς γῆς· καὶ κατέβη Ἅβραμ εἰς Αἴγυπτον παροικῆσαι ἐκεῖ, ὅτι ἐνίσχυσεν ὁ λιμὸς ἐπὶ τῆς γῆς.
JuliaSmith(i)
10 And there shall be a famine in the land; and Abram will go down to Egypt to sojourn there; for the famine was strong in the land.
JPS_ASV_Byz(i)
10 And there was a famine in the land; and Abram went down into Egypt to sojourn there; for the famine was sore in the land.
Luther1545(i)
10 Es kam aber eine Teurung in das Land. Da zog Abram hinab in Ägypten, daß er sich daselbst als ein Fremdling enthielte; denn die Teurung war groß im Lande.
Luther1912(i)
10 Es kam aber eine Teuerung in das Land. Da zog Abram hinab nach Ägypten, daß er sich daselbst als ein Fremdling aufhielte; denn die Teuerung war groß im Lande.
ReinaValera(i)
10 Y hubo hambre en la tierra, y descendió Abram á Egipto para peregrinar allá; porque era grande el hambre en la tierra.
ArmenianEastern(i)
10 Երբ սով եղաւ երկրում, Աբրամն իջաւ Եգիպտոս, որ այնտեղ ապրի պանդխտութեան մէջ, քանի որ սովը սաստկացել էր երկրում:
Indonesian(i)
10 Tetapi di Kanaan sedang ada kelaparan yang sangat hebat, sehingga Abram pergi lebih jauh lagi ke selatan, ke negeri Mesir untuk tinggal di sana sampai bencana itu lewat.
ItalianRiveduta(i)
10 Or venne nel paese una carestia; e Abramo scese in Egitto per soggiornarvi, perché la fame era grave nel paese.
Lithuanian(i)
10 Kilus badui toje šalyje, Abromas nuvyko pagyventi į Egiptą, nes šalyje buvo didelis badas.
Portuguese(i)
10 Ora, havia fome naquela terra; Abrão, pois, desceu ao Egipto, para peregrinar ali, porquanto era grande a fome na terra.