Genesis 12:10

HOT(i) 10 ויהי רעב בארץ וירד אברם מצרימה לגור שׁם כי כבד הרעב בארץ׃
IHOT(i) (In English order)
  10 H1961 ויהי And there was H7458 רעב a famine H776 בארץ in the land: H3381 וירד went down H87 אברם and Abram H4714 מצרימה into Egypt H1481 לגור to sojourn H8033 שׁם there; H3588 כי for H3515 כבד grievous H7458 הרעב the famine H776 בארץ׃ in the land.
Vulgate(i) 10 facta est autem fames in terra descenditque Abram in Aegyptum ut peregrinaretur ibi praevaluerat enim fames in terra
Clementine_Vulgate(i) 10 Facta est autem fames in terra: descenditque Abram in Ægyptum, ut peregrinaretur ibi: prævaluerat enim fames in terra.
Wycliffe(i) 10 Sotheli hungur was maad in the lond; and Abram yede doun in to Egipt, to be a pilgrime ther, for hungur hadde maistrie in the lond.
Tyndale(i) 10 After thys there came a derth in the lande. And Abram went doune in to Egipte to soiourne there for the derth was sore in the lande.
Coverdale(i) 10 But there came a derth in the londe. Then wente Abram downe in to Egipte to kepe himself there as a straunger, for the derth was sore in the londe.
MSTC(i) 10 After this there came a dearth in the land. And Abram went down into Egypt to sojourn there, for the dearth was sore in the land.
Matthew(i) 10 After thys ther came a derth in the lande. And Abram went downe into Egypte, to soiourne ther, for the derth was sore in the land.
Great(i) 10 But there was a derth in that londe, and therfore wente Abram downe in to Egypte, that he myght soiourne there, for there was a sore derth in the londe.
Geneva(i) 10 Then there came a famine in the land: therefore Abram went downe into Egypt to soiourne there: for there was a great famine in the lande.
Bishops(i) 10 [And] the there was a famine in that lande, and therfore went Abram downe into Egypt, that he myght soiourne there, for there was a greeuons famine in the lande
DouayRheims(i) 10 And there came a famine in the country: and Abram went down into Egypt, to sojourn there: for the famine was very grievous in the land.
KJV(i) 10 And there was a famine in the land: and Abram went down into Egypt to sojourn there; for the famine was grievous in the land.
KJV_Cambridge(i) 10 And there was a famine in the land: and Abram went down into Egypt to sojourn there; for the famine was grievous in the land.
Thomson(i) 10 And there was a famine in the land, so Abram went down to Egypt to sojourn there, because the famine prevailed in the land.
Webster(i) 10 And there was a famine in the land: and Abram went down into Egypt to dwell there; for the famine was grievous in the land.
Brenton(i) 10 And there was a famine in the land, and Abram went down to Egypt to sojourn there, because the famine prevailed in the land.
Brenton_Greek(i) 10 Καὶ ἐγένετο λιμὸς ἐπὶ τῆς γῆς· καὶ κατέβη Ἅβραμ εἰς Αἴγυπτον παροικῆσαι ἐκεῖ, ὅτι ἐνίσχυσεν ὁ λιμὸς ἐπὶ τῆς γῆς.
Leeser(i) 10 And there arose a famine in the land: and Abram went down into Egypt to sojourn there; for the famine was grievous in the land.
YLT(i) 10 And there is a famine in the land, and Abram goeth down towards Egypt to sojourn there, for the famine is grievous in the land;
JuliaSmith(i) 10 And there shall be a famine in the land; and Abram will go down to Egypt to sojourn there; for the famine was strong in the land.
Darby(i) 10 And there was a famine in the land. And Abram went down to Egypt to sojourn there, for the famine was grievous in the land.
ERV(i) 10 And there was a famine in the land: and Abram went down into Egypt to sojourn there; for the famine was sore in the land.
ASV(i) 10 And there was a famine in the land: and Abram went down into Egypt to sojourn there; for the famine was sore in the land.
JPS_ASV_Byz(i) 10 And there was a famine in the land; and Abram went down into Egypt to sojourn there; for the famine was sore in the land.
Rotherham(i) 10 And it came to pass that there was a famine, in the land,––so Abram went down towards Egypt, to sojourn there, because, grievous, was the famine in the land.
CLV(i) 10 And coming is a famine in the land. And down is Abram going to Egypt to sojourn there, for heavy is the famine in the land.
BBE(i) 10 And because there was little food to be had in that land, he went down into Egypt.
MKJV(i) 10 And there was a famine in the land. And Abram went down into Egypt to stay there, for the famine was grievous in the land.
LITV(i) 10 And a famine was in the land, so Abram went down into Egypt to stay there. For the famine was heavy in the land.
ECB(i) 10 and there is a famine in the land: and Abram descends into Misrayim to sojourn there; for the famine is heavy in the land.
ACV(i) 10 And there was a famine in the land. And Abram went down into Egypt to sojourn there, for the famine was severe in the land.
WEB(i) 10 There was a famine in the land. Abram went down into Egypt to live as a foreigner there, for the famine was severe in the land.
NHEB(i) 10 There was a famine in the land, so Abram went down into Egypt to sojourn there, because the famine was severe in the land.
AKJV(i) 10 And there was a famine in the land: and Abram went down into Egypt to sojourn there; for the famine was grievous in the land.
KJ2000(i) 10 And there was a famine in the land: and Abram went down into Egypt to sojourn there; for the famine was severe in the land.
UKJV(i) 10 And there was a famine in the land: and Abram went down into Egypt to sojourn there; for the famine was grievous in the land.
TKJU(i) 10 And there was a famine in the land: And Abram went down into Egypt to sojourn there; for the famine was grievous in the land.
EJ2000(i) 10 ¶ And there was a famine in the land, and Abram went down into Egypt to sojourn there, for the famine was grievous in the land.
CAB(i) 10 Now there was a famine in the land, and Abram went down to Egypt to sojourn there, because the famine prevailed in the land.
LXX2012(i) 10 And there was a famine in the land, and Abram went down to Egypt to sojourn there, because the famine prevailed in the land.
NSB(i) 10 There was a famine in the land. Abram went down to Egypt to live there for a while, because the famine was severe.
ISV(i) 10 Abram and Sarai in EgyptThere was a famine in the land, so Abram went down to Egypt to live because the famine was so severe.
LEB(i) 10 And there was a famine in the land. And Abram went down to Egypt to dwell as an alien there, for the famine was severe in the land.
BSB(i) 10 Now there was a famine in the land. So Abram went down to Egypt to live there for a while because the famine was severe.
MSB(i) 10 Now there was a famine in the land. So Abram went down to Egypt to live there for a while because the famine was severe.
MLV(i) 10 And there was a famine in the land. And Abram went down into Egypt to journey there, because the famine was severe in the land.
VIN(i) 10 There was a famine in the land. Abram went down to Egypt to live there for a while, because the famine was severe.
Luther1545(i) 10 Es kam aber eine Teurung in das Land. Da zog Abram hinab in Ägypten, daß er sich daselbst als ein Fremdling enthielte; denn die Teurung war groß im Lande.
Luther1912(i) 10 Es kam aber eine Teuerung in das Land. Da zog Abram hinab nach Ägypten, daß er sich daselbst als ein Fremdling aufhielte; denn die Teuerung war groß im Lande.
ELB1871(i) 10 Es entstand aber eine Hungersnot im Lande; und Abram zog nach Ägypten hinab, um sich daselbst aufzuhalten, denn die Hungersnot war schwer im Lande.
ELB1905(i) 10 Es entstand aber eine Hungersnot im Lande; und Abram zog nach Ägypten hinab, um sich daselbst aufzuhalten, O. um daselbst als Fremdling zu weilen, dh. ohne ansässig zu werden; vergl. [Kap. 19,9]; [20,1]; [21,23] und viele and. Stellen denn die Hungersnot war schwer im Lande.
DSV(i) 10 En er was honger in dat land; zo toog Abram af naar Egypte, om daar als een vreemdeling te verkeren, dewijl de honger zwaar was in dat land.
Giguet(i) 10 ¶ Il y eut alors une famine en la contrée, et Abram descendit en Égypte pour y séjourner, parce que la famine avait prévalu dans le pays.
DarbyFR(i) 10
Et il y eut une famine dans le pays; et Abram descendit en Égypte pour y séjourner, car la famine pesait sur le pays.
Martin(i) 10 Mais la famine étant survenue dans le pays, Abram descendit en Egypte pour s'y retirer; car la famine était grande au pays.
Segond(i) 10 Il y eut une famine dans le pays; et Abram descendit en Egypte pour y séjourner, car la famine était grande dans le pays.
SE(i) 10 Y hubo hambre en la tierra, y descendió Abram a Egipto para peregrinar allá; porque era grande el hambre en la tierra.
ReinaValera(i) 10 Y hubo hambre en la tierra, y descendió Abram á Egipto para peregrinar allá; porque era grande el hambre en la tierra.
JBS(i) 10 ¶ Y hubo hambre en la tierra, y descendió Abram a Egipto para peregrinar allá; porque era grande el hambre en la tierra.
Albanian(i) 10 Por në vend pati zi buke dhe Abrami zbriti në Egjipt për të banuar, sepse në vendin e tij ishte zi e madhe buke.
RST(i) 10 И был голод в той земле. И сошел Аврам в Египет, пожить там, потомучто усилился голод в земле той.
Arabic(i) 10 وحدث جوع في الارض. فانحدر ابرام الى مصر ليتغرب هناك. لان الجوع في الارض كان شديدا.
ArmenianEastern(i) 10 Երբ սով եղաւ երկրում, Աբրամն իջաւ Եգիպտոս, որ այնտեղ ապրի պանդխտութեան մէջ, քանի որ սովը սաստկացել էր երկրում:
Bulgarian(i) 10 А в земята настана глад; затова Аврам слезе в Египет да поживее там като чужденец, понеже гладът се беше усилил в ханаанската земя.
Croatian(i) 10 Ali kad je zemljom zavladala glad, Abram se spusti u Egipat da ondje proboravi, jer je velika glad harala zemljom.
BKR(i) 10 Byl pak hlad v té zemi; protož sstoupil Abram do Egypta, aby tam byl pohostinu; nebo veliký byl hlad v té zemi.
Danish(i) 10 Og der var Hunger i Landet, og Abram drog ned til Ægypten at leve som fremmed der; thi Hungeren var svar i Landet.
CUV(i) 10 那 地 遭 遇 饑 荒 。 因 饑 荒 甚 大 , 亞 伯 蘭 就 下 埃 及 去 , 要 在 那 裡 暫 居 。
CUVS(i) 10 那 地 遭 遇 饑 荒 。 因 饑 荒 甚 大 , 亚 伯 兰 就 下 埃 及 去 , 要 在 那 里 暂 居 。
Esperanto(i) 10 Kaj estis malsato en la lando. Kaj Abram malsupreniris Egiptujon, por tie logxi kelktempe, cxar malfacila estis la malsato en la lando.
Estonian(i) 10 Aga maal oli nälg. Siis Aabram läks alla Egiptusesse, et seal võõrana elada, sest maal oli suur nälg.
Finnish(i) 10 Niin tuli kova aika maalle, ja Abram meni alas Egyptiin, olemaan muukalaisna siellä: sillä sangen kova aika oli maalla.
FinnishPR(i) 10 Niin tuli nälänhätä maahan, ja Abram meni Egyptiin, asuakseen siellä jonkun aikaa, sillä nälänhätä maassa oli kova.
Haitian(i) 10 Men, grangou tonbe sou peyi a, pa t' gen manje menm. Se poutèt sa Abram te desann nan peyi Lejip. Li rete la yon bon bout tan.
Hungarian(i) 10 Azonban éhség lõn az országban, és Ábrám aláméne Égyiptomba, hogy ott tartózkodjék, mert nagy vala az éhség az országban.
Indonesian(i) 10 Tetapi di Kanaan sedang ada kelaparan yang sangat hebat, sehingga Abram pergi lebih jauh lagi ke selatan, ke negeri Mesir untuk tinggal di sana sampai bencana itu lewat.
Italian(i) 10 OR sopravvenne una fame nel paese; ed Abramo scese in Egitto, per dimorarvi, perciocchè la fame era grave nel paese.
ItalianRiveduta(i) 10 Or venne nel paese una carestia; e Abramo scese in Egitto per soggiornarvi, perché la fame era grave nel paese.
Korean(i) 10 그 땅에 기근이 있으므로 아브람이 애굽에 우거하려 하여 그리로 내려갔으니 이는 그 땅에 기근이 심하였음이라
Lithuanian(i) 10 Kilus badui toje šalyje, Abromas nuvyko pagyventi į Egiptą, nes šalyje buvo didelis badas.
PBG(i) 10 A był głód w ziemi onej: przeto zstąpił Abram do Egiptu, aby tam był gościem do czasu, ciężki bowiem był głód w ziemi.
Portuguese(i) 10 Ora, havia fome naquela terra; Abrão, pois, desceu ao Egipto, para peregrinar ali, porquanto era grande a fome na terra.
Norwegian(i) 10 Så blev det hungersnød i landet; og Abram drog ned til Egypten for å opholde sig der, for hungersnøden var stor i landet.
Romanian(i) 10 A venit însă o foamete în ţară; şi Avram s'a pogorît în Egipt, ca să locuiască pentru cîtăva vreme acolo; căci era mare foamete în ţară.
Ukrainian(i) 10 І стався був голод у Краї. І зійшов Аврам до Єгипту, щоб там перебути, бо голод у Краї тяжкий став.