Genesis 12:3

HOT(i) 3 ואברכה מברכיך ומקללך אאר ונברכו בך כל משׁפחת האדמה׃
IHOT(i) (In English order)
  3 H1288 ואברכה And I will bless H1288 מברכיך them that bless H7043 ומקללך him that curseth H779 אאר thee, and curse H1288 ונברכו be blessed. H3605 בך כל thee: and in thee shall all H4940 משׁפחת families H127 האדמה׃ of the earth
Vulgate(i) 3 benedicam benedicentibus tibi et maledicam maledicentibus tibi atque in te benedicentur universae cognationes terrae
Clementine_Vulgate(i) 3 Benedicam benedicentibus tibi, et maledicam maledicentibus tibi, atque in te benedicentur universæ cognationes terræ.
Wycliffe(i) 3 Y schal blesse hem that blessen thee, and Y schal curse hem that cursen thee; and alle kynredis of erthe schulen be blessid in thee.
Tyndale(i) 3 And I wyll blesse the that blesse the ad curse the that curse the. And in the shall be blessed all the generations of the erth.
Coverdale(i) 3 I wil blesse them that blesse the, and curse them that curse the: and in the shal all the generacions of the earth be blessed.
MSTC(i) 3 And I will bless them that bless thee, and curse them that curse thee. And in thee shall be blessed all the generations of the earth."
Matthew(i) 3 And I wyl blesse them that blesse the and cursse them that cursse the. And in the shal be blessed al the generations of the earth.
Great(i) 3 I wyll also blesse them that blesse the, & cursse suche as curseth the, & in the shall all the kynreds of the erth be blessed.
Geneva(i) 3 I will also blesse them that blesse thee, and curse them that curse thee, and in thee shall all families of the earth be blessed.
Bishops(i) 3 I wyll also blesse them that blesse thee, and curse the that curseth thee: and in thee shall all kinredes of the earth be blessed
DouayRheims(i) 3 I will bless them that bless thee, and curse them that curse thee, and IN THEE shall all the kindreds of the earth be blessed.
KJV(i) 3 And I will bless them that bless thee, and curse him that curseth thee: and in thee shall all families of the earth be blessed.
KJV_Cambridge(i) 3 And I will bless them that bless thee, and curse him that curseth thee: and in thee shall all families of the earth be blessed.
Thomson(i) 3 and I will bless them, who bless thee; and those who curse thee I will curse: and by thee all the tribes of the earth shalt be blessed.
Webster(i) 3 And I will bless them that bless thee, and curse him that curseth thee: and in thee shall all families of the earth be blessed.
Brenton(i) 3 And I will bless those that bless thee, and curse those that curse thee, and in thee shall all the tribes of the earth be blessed.
Brenton_Greek(i) 3 Καὶ εὐλογήσω τοὺς εὐλογοῦντάς σε, καὶ τοὺς καταρωμένους σε καταράσομαι, καὶ ἐνευλογηθήσονται ἐν σοὶ πᾶσαι αἱ φυλαὶ τῆς γῆς.
Leeser(i) 3 And I will bless those that bless thee, and him that curseth thee, will I curse; and in thee shall all families of the earth be blessed.
YLT(i) 3 And I bless those blessing thee, and him who is disesteeming thee I curse, and blessed in thee have been all families of the ground.'
JuliaSmith(i) 3 And I will praise them praising thee, and I will curse him cursing thee, and in thee shall all the families of the earth be praised.
Darby(i) 3 And I will bless them that bless thee, and curse him that curseth thee; and in thee shall all families of the earth be blessed.
ERV(i) 3 and I will bless them that bless thee, and him that curseth thee will I curse: and in thee shall all the families of the earth be blessed.
ASV(i) 3 and I will bless them that bless thee, and him that curseth thee will I curse: and in thee shall all the families of the earth be blessed.
JPS_ASV_Byz(i) 3 And I will bless them that bless thee, and him that curseth thee will I curse; and in thee shall all the families of the earth be blessed.'
Rotherham(i) 3 That I may bless them who bless thee, But, him who maketh light of thee, will I curse,––So shall be, blessed in thee, all the families of the ground.
CLV(i) 3 And bless those will I who bless you, and those making light of you will I curse. And blessed in you and in your seed are all the families of the ground.
BBE(i) 3 To them who are good to you will I give blessing, and on him who does you wrong will I put my curse: and you will become a name of blessing to all the families of the earth.
MKJV(i) 3 And I will bless those that bless you and curse the one who curses you. And in you shall all families of the earth be blessed.
LITV(i) 3 And I will bless those who bless you, and curse the one despising you. And in you all families of the earth shall be blessed.
ECB(i) 3 and I bless them who bless you and curse him who abases you: and in you all families of the soil become blessed.
ACV(i) 3 And I will bless those who bless thee, and he who curses thee I will curse. And in thee shall all the families of the earth be blessed.
WEB(i) 3 I will bless those who bless you, and I will curse him who treats you with contempt. All the families of the earth will be blessed through you.”
NHEB(i) 3 And I will bless those who bless you, and I will curse those who treat you with contempt, and through you all the families of the earth will be blessed."
AKJV(i) 3 And I will bless them that bless you, and curse him that curses you: and in you shall all families of the earth be blessed.
KJ2000(i) 3 And I will bless them that bless you, and curse him that curses you: and in you shall all families of the earth be blessed.
UKJV(i) 3 And I will bless them that bless you, and curse him that curses you: and in you shall all families of the earth be blessed.
TKJU(i) 3 And I will bless those that bless you, and curse him that curses you: And in you all families of the earth shall be blessed."
EJ2000(i) 3 And I will bless those that bless thee and curse those that curse thee, and in thee shall all families of the earth be blessed.
CAB(i) 3 And I will bless those that bless you, and curse those that curse you, and in you shall all the tribes of the earth be blessed.
LXX2012(i) 3 And I will bless those that bless you, and curse those that curse you, and in you shall all the tribes of the earth be blessed.
NSB(i) 3 »I will bless those who bless you. I will curse whoever curses you. All the people on earth will be blessed through you.«
ISV(i) 3 I’ll bless those who bless you, but I’ll curse the one who curses you, and through you all the people of the earth will be blessed.”
LEB(i) 3 And I will bless those who bless you, and those who curse you I will curse. And all families of the earth will be blessed in you."
BSB(i) 3 I will bless those who bless you and curse those who curse you; and all the families of the earth will be blessed through you.”
MSB(i) 3 I will bless those who bless you and curse those who curse you; and all the families of the earth will be blessed through you.”
MLV(i) 3 And I will bless those who bless you and he who curses you I will curse. And all the families of the earth will be blessed in you.
VIN(i) 3 And I will bless those who bless you, and those who curse you I will curse. And all families of the earth will be blessed in you."
Luther1545(i) 3 Ich will segnen, die dich segnen, und verfluchen, die dich verfluchen; und in dir sollen gesegnet werden alle Geschlechter auf Erden.
Luther1912(i) 3 Ich will segnen, die dich segnen, und verfluchen, die dich verfluchen; und in dir sollen gesegnet werden alle Geschlechter auf Erden.
ELB1871(i) 3 Und ich will segnen, die dich segnen, und wer dir flucht, den werde ich verfluchen; und in dir sollen gesegnet werden alle Geschlechter der Erde!
ELB1905(i) 3 Und ich will segnen, die dich segnen, und wer dir flucht, den werde ich verfluchen; und in dir sollen gesegnet werden alle Geschlechter der Erde!
DSV(i) 3 En Ik zal zegenen, die u zegenen, en vervloeken, die u vloekt; en in u zullen alle geslachten des aardrijks gezegend worden.
Giguet(i) 3 Je bénirai ceux qui te béniront; ceux qui je maudiront, je les maudirai, et en toi seront bénies toutes les tribus de la terre.
DarbyFR(i) 3 et je bénirai ceux qui te béniront, et je maudirai ceux qui te maudiront; et en toi seront bénies toutes les familles de la terre.
Martin(i) 3 Je bénirai ceux qui te béniront, et je maudirai ceux qui te maudiront; et toutes les familles de la terre seront bénies en toi.
Segond(i) 3 Je bénirai ceux qui te béniront, et je maudirai ceux qui te maudiront; et toutes les familles de la terre seront bénies en toi.
SE(i) 3 Y bendeciré a los que te bendijeren, y a los que te maldijeren maldeciré; y serán benditas en ti todas las familias de la tierra.
ReinaValera(i) 3 Y bendeciré á los que te bendijeren, y á los que te maldijeren maldeciré: y serán benditas en ti todas las familias de la tierra.
JBS(i) 3 Y bendeciré a los que te bendijeren, y a los que te maldijeren maldeciré; y serán benditas en ti todas las familias de la tierra.
Albanian(i) 3 Dhe unë do të bekoj të gjithë ata që do të të bekojnë dhe do të mallkoj ata që do të të mallkojnë, te ti do të jenë të bekuara tërë familjet e tokës".
RST(i) 3 Я благословлю благословляющих тебя, и злословящих тебя прокляну; иблагословятся в тебе все племена земные.
Arabic(i) 3 وابارك مباركيك ولاعنك العنه. وتتبارك فيك جميع قبائل الارض.
ArmenianEastern(i) 3 Պիտի օրհնեմ քեզ օրհնողներին, իսկ քեզ անիծողներին պիտի անիծեմ: Քեզնով պիտի օրհնուեն աշխարհի բոլոր ժողովուրդները»:
Bulgarian(i) 3 Ще благословя онези, които те благославят, и ще прокълна онзи, който те кълне, и в теб ще се благославят всички земни племена.
Croatian(i) 3 Blagoslivljat ću one koji te blagoslivljali budu, koji te budu kleli, njih ću proklinjati; sva plemena na zemlji tobom će se blagoslivljati."
BKR(i) 3 Požehnám také dobrořečícím tobě, a zlořečícím tobě zlořečiti budu; ano požehnány budou v tobě všecky čeledi země.
Danish(i) 3 Og jeg vil velsigne dem, som velsigne dig, og den, som forbander dig, vil jeg forbande; og i dig skulle alle Slægter paa Jorden velsignes.
CUV(i) 3 為 你 祝 福 的 , 我 必 賜 福 與 他 ; 那 咒 詛 你 的 , 我 必 咒 詛 他 。 地 上 的 萬 族 都 要 因 你 得 福 。
CUVS(i) 3 为 你 祝 福 的 , 我 必 赐 福 与 他 ; 那 咒 诅 你 的 , 我 必 咒 诅 他 。 地 上 的 万 族 都 要 因 你 得 福 。
Esperanto(i) 3 Kaj Mi benos viajn benantojn, kaj viajn malbenantojn Mi malbenos, kaj benigxos per vi cxiuj gentoj de la tero.
Estonian(i) 3 Siis Ma õnnistan neid, kes sind õnnistavad, panen vande alla need, kes sind neavad, ja sinu nimel õnnistavad endid kõik suguvõsad maa peal!"
Finnish(i) 3 Minä siunaan niitä, jotka sinua siunaavat, ja kiroon niitä, jotka sinua kiroovat. Ja sinussa pitää kaikki sukukunnat maan päällä siunatuiksi tuleman.
FinnishPR(i) 3 Ja minä siunaan niitä, jotka sinua siunaavat, ja kiroan ne, jotka sinua kiroavat, ja sinussa tulevat siunatuiksi kaikki sukukunnat maan päällä."
Haitian(i) 3 M'ap voye benediksyon mwen sou tout moun ki va mande benediksyon pou ou. Men, m'ap madichonnen tout moun ki va ba ou madichon. Gremesi ou, tout nasyon sou latè va jwenn benediksyon.
Hungarian(i) 3 És megáldom azokat, a kik téged áldanak, és a ki téged átkoz, megátkozom azt: és megáldatnak te benned a föld minden nemzetségei.
Indonesian(i) 3 Aku akan memberkati orang-orang yang memberkati engkau dan mengutuk orang-orang yang mengutuk engkau. Dan karena engkau Aku akan memberkati semua bangsa di bumi."
Italian(i) 3 Ed io benedirò coloro che ti benediranno, e maledirò coloro che ti malediranno; e tutte le nazioni della terra saranno benedette in te.
ItalianRiveduta(i) 3 e benedirò quelli che ti benediranno e maledirò chi ti maledirà e in te saranno benedette tutte le famiglie della terra".
Korean(i) 3 너를 축복하는 자에게는 내가 복을 내리고 너를 저주하는 자에게는 내가 저주하리니 땅의 모든 족속이 너를 인하여 복을 얻을 것이니라 하신지라
Lithuanian(i) 3 Aš laiminsiu tuos, kurie tave laimina, ir prakeiksiu tuos, kurie tave keikia, ir tavyje bus palaimintos visos žemės giminės”.
PBG(i) 3 I będę błogosławił błogosławiącym tobie; a przeklinające cię przeklinać będę: i będą błogosławione w tobie wszystkie narody ziemi.
Portuguese(i) 3 Abençoarei aos que te abençoarem, e amaldiçoarei àquele que te amaldiçoar; e em ti serão benditas todas as famílias da terra.
Norwegian(i) 3 Og jeg vil velsigne dem som velsigner dig, og den som forbanner dig, vil jeg forbanne; og i dig skal alle jordens slekter velsignes
Romanian(i) 3 Voi binecuvînta pe ceice te vor binecuvînta, şi voi blestema pe cei ce te vor blestema; şi toate familiile pămîntului vor fi binecuvîntate în tine.
Ukrainian(i) 3 І поблагословлю, хто тебе благословить, хто ж тебе проклинає, того прокляну. І благословляться в тобі всі племена землі!