Genesis 14:16

LXX_WH(i)
    16 G2532 CONJ και G654 V-AAI-3S απεστρεψεν G3956 A-ASF πασαν G3588 T-ASF την G2462 N-ASF ιππον G4670 N-GS σοδομων G2532 CONJ και G3091 N-PRI λωτ G3588 T-ASM τον G80 N-ASM αδελφον G846 D-GSM αυτου G654 V-AAI-3S απεστρεψεν G2532 CONJ και G3588 T-APN τα G5225 V-PAPAP υπαρχοντα G846 D-GSM αυτου G2532 CONJ και G3588 T-APF τας G1135 N-APF γυναικας G2532 CONJ και G3588 T-ASM τον G2992 N-ASM λαον
HOT(i) 16 וישׁב את כל הרכשׁ וגם את לוט אחיו ורכשׁו השׁיב וגם את הנשׁים ואת העם׃
Vulgate(i) 16 reduxitque omnem substantiam et Loth fratrem suum cum substantia illius mulieres quoque et populum
Clementine_Vulgate(i) 16 Reduxitque omnem substantiam, et Lot fratrem suum cum substantia illius, mulieres quoque et populum.
Wycliffe(i) 16 And he brouyte ayen al the catel, and Loth his brother with his catel, also wymmen and the puple.
Tyndale(i) 16 and broughte agayne all the goodes and also his brother Lot ad his goodes the weme also and the people.
Coverdale(i) 16 and brought agayne all the goodes, and also his brother Lot, and his goodes, ye wemen also and the people.
MSTC(i) 16 and brought again all the goods and also his brother Lot, and his goods; the women also and the people.
Matthew(i) 16 & brought agayn al the goodes, and also hys brother Lot, and hys goodes the women also and the people.
Great(i) 16 and recouered all the goodes, and also brought agayne hys brother Lot, and his goodes, the women also and the people.
Geneva(i) 16 And he recouered all the substance, and also brought againe his brother Lot, and his goods, and the women also and the people.
Bishops(i) 16 And recouered all the goodes, and also brought agayne his brother Lot, & his goodes, the wome also, & the people
DouayRheims(i) 16 And he brought back all the substance, and Lot his brother, with his substance, the women also, and the people.
KJV(i) 16 And he brought back all the goods, and also brought again his brother Lot, and his goods, and the women also, and the people.
KJV_Cambridge(i) 16 And he brought back all the goods, and also brought again his brother Lot, and his goods, and the women also, and the people.
Thomson(i) 16 And he brought back all the cavalry of the Sodomites. He brought back also his nephew Lot and all his substance and the women and the people.
Webster(i) 16 And he brought back all the goods, and also brought again his brother Lot, and his goods, and the women also, and the people.
Brenton(i) 16 And he recovered all the cavalry of Sodom, and he recovered Lot his nephew, and all his possessions, and the women and the people.
Brenton_Greek(i) 16 Καὶ ἀπέστρεψε πᾶσαν τὴν ἵππον Σοδόμων· καὶ Λὼτ τὸν ἀδελφιδοῦν αὐτοῦ ἀπέστρεψε, καὶ πάντα τὰ ὑπάρχοντα αὐτοῦ, καὶ τὰς γυναῖκας, καὶ τὸν λαόν.
Leeser(i) 16 And he brought back all the goods; and he also brought again his brother Lot, and his goods, and also the women, and the people.
YLT(i) 16 and he bringeth back the whole of the substance, and also Lot his brother and his substance hath he brought back, and also the women and the people.
JuliaSmith(i) 16 And he shall turn back all the substance, and also Lot, his brother, and having turned back his cattle, and also the women and the people.
Darby(i) 16 And he brought back all the property, and brought again his brother Lot and his property, and the women also, and the people.
ERV(i) 16 And he brought back all the goods, and also brought again his brother Lot, and his goods, and the women also, and the people.
ASV(i) 16 And he brought back all the goods, and also brought back his brother Lot, and his goods, and the women also, and the people.
JPS_ASV_Byz(i) 16 And he brought back all the goods, and also brought back his brother Lot, and his goods, and the women also, and the people.
Rotherham(i) 16 So he brought back all the goods,––yea, Lot also his brother, with his goods, did he bring back, and the women also, and the people.
CLV(i) 16 And restoring is he all the goods of Sodom, and, moreover, he restored Lot, his brother, and his goods, and moreover, the women and the people.
BBE(i) 16 And he got back all the goods, and Lot, his brother's son, with his goods and the women and the people.
MKJV(i) 16 And he brought back all the goods, and also brought back his brother Lot and his goods, and the women also, and the people.
LITV(i) 16 And he brought back all the goods, and also brought back his brother, and also the women and the people.
ECB(i) 16 And he returns all his acquisitions and also returns his brother Lot and his acquisitions and also the women and the people:
ACV(i) 16 And he brought back all the goods, and also brought back his brother Lot, and his goods, and also the women, and the people.
WEB(i) 16 He brought back all the goods, and also brought back his relative Lot and his goods, and the women also, and the other people.
NHEB(i) 16 He brought back all the possessions, and also brought back his relative, Lot, and his possessions, as well as the women and the other people.
AKJV(i) 16 And he brought back all the goods, and also brought again his brother Lot, and his goods, and the women also, and the people.
KJ2000(i) 16 And he brought back all the goods, and also brought again his brother Lot, and his goods, and the women also, and the people.
UKJV(i) 16 And he brought back all the goods, and also brought again his brother Lot, and his goods, and the women also, and the people.
TKJU(i) 16 And he brought back all the goods, and also brought back again his brother's son Lot, and his goods, and the women also, and the people.
EJ2000(i) 16 And he recovered all the goods and also brought again his brother Lot and his goods and the women also and the people.
CAB(i) 16 And he recovered all the cavalry of Sodom, and he recovered Lot his nephew, and all his possessions, and the women and the people.
LXX2012(i) 16 And he recovered all the cavalry of Sodom, and he recovered Lot his nephew, and all his possessions, and the women and the people.
NSB(i) 16 Then he brought back all the goods. He also brought back his nephew Lot and all the men and women.
ISV(i) 16 He recovered all the goods and brought back his nephew Lot, together with his possessions, the women, and the other people.
LEB(i) 16 And he brought back all the possessions. And he also brought back Lot, his relative,* and his possessions, and the women and the people as well.
BSB(i) 16 He retrieved all the goods, as well as his relative Lot and his possessions, together with the women and the rest of the people.
MSB(i) 16 He retrieved all the goods, as well as his relative Lot and his possessions, together with the women and the rest of the people.
MLV(i) 16 And he brought back all the goods and also brought back his brother Lot and his goods and also the women and the people.
VIN(i) 16 He brought back all the goods, and also brought back his relative Lot and his goods, and the women also, and the other people.
Luther1545(i) 16 und brachte alle Habe wieder, dazu auch Lot, seinen Bruder, mit seiner Habe, auch die Weiber und das Volk.
Luther1912(i) 16 und brachte alle Habe wieder, dazu auch Lot, seinen Bruder, mit seiner Habe, auch die Weiber und das Volk.
ELB1871(i) 16 Und er brachte alle Habe zurück; und auch Lot, seinen Bruder, und dessen Habe brachte er zurück, und auch die Weiber und das Volk.
ELB1905(i) 16 Und er brachte alle Habe zurück; und auch Lot, seinen Bruder, und dessen Habe brachte er zurück, und auch die Weiber und das Volk.
DSV(i) 16 En hij bracht alle have weder, en ook Lot zijn broeder en deszelfs have bracht hij weder, als ook de vrouwen, en het volk.
Giguet(i) 16 Il ramena tous les chevaux de Sodome, Lot son neveu, tous ses serviteurs, les femmes, et le peuple.
DarbyFR(i) 16 Et il ramena tout le bien, et ramena aussi Lot, son frère, et son bien, et aussi les femmes et le peuple.
Martin(i) 16 Et il ramena tout le bien qu'ils avaient pris; il ramena aussi Lot son frère, ses biens, les femmes et le peuple.
Segond(i) 16 Il ramena toutes les richesses; il ramena aussi Lot, son frère, avec ses biens, ainsi que les femmes et le peuple.
SE(i) 16 Y recobró todos los bienes, y también a Lot su hermano y su hacienda, y también las mujeres y el pueblo.
ReinaValera(i) 16 Y recobró todos los bienes, y también á Lot su hermano y su hacienda, y también las mujeres y gente.
JBS(i) 16 Y recobró todos los bienes, y también a Lot su hermano y su hacienda, y también las mujeres y el pueblo.
Albanian(i) 16 Kështu ai rimori tërë pasurinë dhe solli me vete edhe Lotin, të vëllanë, dhe tërë pasurinë e tij, si edhe gratë dhe popullin.
RST(i) 16 и возвратил все имущество и Лота, сродника своего, и имущество его возвратил, также и женщин и народ.
Arabic(i) 16 واسترجع كل الاملاك واسترجع لوطا اخاه ايضا واملاكه والنساء ايضا والشعب
ArmenianEastern(i) 16 Աբրամը ետ առաւ սոդոմացիների ամբողջ աւարը, ազատեց իր եղբօրորդի Ղովտին, նրա ամբողջ ունեցուածքը, ինչպէս նաեւ կանանց ու ժողովրդին:
Bulgarian(i) 16 И възвърна всичкия имот, върна и брат си Лот с имота му, както и жените и народа.
Croatian(i) 16 Povrati sve blago, svoga bratića Lota i njegovo blago, žene i ostali svijet.
BKR(i) 16 I odjal zase všecko zboží; také i Lota bratra svého s statkem jeho zase přivedl, ano i ženy a lid.
Danish(i) 16 og han førte alt Godset tilbage, og tilmed Lot, sin Broder, og hans Gods førte han tilbage og desligeste Kvinderne og Folket.
CUV(i) 16 將 被 擄 掠 的 一 切 財 物 奪 回 來 , 連 他 姪 兒 羅 得 和 他 的 財 物 , 以 及 婦 女 、 人 民 也 都 奪 回 來 。
CUVS(i) 16 将 被 掳 掠 的 一 切 财 物 夺 回 来 , 连 他 姪 儿 罗 得 和 他 的 财 物 , 以 及 妇 女 、 人 民 也 都 夺 回 来 。
Esperanto(i) 16 Kaj li revenigis la tutan havon, kaj ankaux sian fraton Lot kaj lian havon li revenigis, kaj ankaux la virinojn kaj la popolon.
Estonian(i) 16 Ja ta tõi tagasi kogu varanduse; ka Loti, oma vennapoja, ja tema varanduse ta tõi tagasi, samuti naised ja rahva.
Finnish(i) 16 Ja toi jällensä kaiken tavaran: ja myös veljensä Lotin ja hänen tavaransa toi hän jällensä, niin myös vaimot ja väen.
FinnishPR(i) 16 Ja hän toi takaisin kaiken tavaran; myöskin sukulaisensa Lootin ja hänen tavaransa hän toi takaisin, niin myös vaimot ja muun väen.
Haitian(i) 16 Li reprann tout byen yo te pran yo, li mennen Lòt, neve li a, tounen lakay li ansanm ak tout byen l' yo, tout medam yo ak tout pèp la.
Hungarian(i) 16 És visszahozá mind a jószágot; Lótot is, az õ atyjafiát jószágával egybe visszahozá, meg az asszonyokat és a népet.
Indonesian(i) 16 Abram berhasil merebut kembali barang-barang yang telah dirampas, juga Lot dengan segala harta bendanya, dan para wanita dan tawanan lainnya.
Italian(i) 16 E ricoverò tutta la roba; riscosse ancora Lot suo fratello, e la sua roba, ed anche le donne, e il popolo.
ItalianRiveduta(i) 16 E ricuperò tutta la roba, e rimenò pure Lot suo fratello, la sua roba, e anche le donne e il popolo.
Korean(i) 16 모든 빼앗겼던 재물과 자기 조카 롯과 그 재물과 또 부녀와 인민을 다 찾아 왔더라
Lithuanian(i) 16 ir atsiėmė jų pagrobtą turtą, Lotą ir jo turtą, moteris ir žmones.
PBG(i) 16 I odebrał nazad wszystkę majętność, także i Lota brata swego z majętnością jego wrócił, także i niewiasty, i lud.
Portuguese(i) 16 Assim tornou a trazer todos os bens, e tornou a trazer também a Lot, seu irmão, e os bens dele, e também as mulheres e o povo.
Norwegian(i) 16 Så tok han tilbake alt godset; Lot, sin frende, og hans gods tok han også tilbake, og likeså kvinnene og folket.
Romanian(i) 16 A adus înapoi toate bogăţiile; a luat înapoi şi pe fratele său Lot, cu averile lui, precum şi pe femei, şi norodul.
Ukrainian(i) 16 І вернув він усе добро, а також Лота, небожа свого, і добро його повернув, а також жінок та людей.