Genesis 24:38

HOT(i) 38 אם לא אל בית אבי תלך ואל משׁפחתי ולקחת אשׁה לבני׃
Vulgate(i) 38 sed ad domum patris mei perges et de cognatione mea accipies uxorem filio meo
Wycliffe(i) 38 but thou schalt go to the hous of my fadir, and of myn kynrede thou schalt take a wijf to my sone.
Tyndale(i) 38 But thou shalt goo vnto my fathers house and to my kynred and there take a wyfe vnto my sonne.
Coverdale(i) 38 but go yi waye to my fathers house and to myne owne kynred, and there take a wyfe for my sonne.
MSTC(i) 38 But thou shalt go unto my father's house and to my kindred, and there take a wife unto my son.'
Matthew(i) 38 But thou shalt go vnto my fathers house: & to my kynred, and ther take a wyfe vnto my sonne.
Great(i) 38 But thou shalt go vnto my fathers house & to my kynred, and take a wife vnto my sonne.
Geneva(i) 38 But thou shalt go vnto my fathers house and to my kinred, and take a wife vnto my sonne.
Bishops(i) 38 But thou shalt go vnto my fathers house, and to my kinred, and take a wife vnto my sonne
DouayRheims(i) 38 But thou shalt go to my father's house, and shalt take a wife of my own kindred for my son:
KJV(i) 38 But thou shalt go unto my father's house, and to my kindred, and take a wife unto my son.
KJV_Cambridge(i) 38 But thou shalt go unto my father's house, and to my kindred, and take a wife unto my son.
Thomson(i) 38 but thou shalt go to the house of my father and to my tribe and take thence a wife for my son.
Webster(i) 38 But thou shalt go to my father's house, and to my kindred, and take a wife for my son.
Brenton(i) 38 But thou shalt go to the house of my father, and to my tribe, and thou shalt take thence a wife for my son.
Brenton_Greek(i) 38 Ἀλλʼ εἰς τὸν οἶκον τοῦ πατρός μου πορεύσῃ, καὶ εἰς τὴν φυλήν μου, καὶ λήψῃ γυναῖκα τῷ υἱῷ μου ἐκεῖθεν.
Leeser(i) 38 But thou shalt go unto my father’s house, and to my kindred, and take a wife unto my son.
YLT(i) 38 If not—unto the house of my father thou dost go, and unto my family, and thou hast taken a wife for my son.
JuliaSmith(i) 38 If not, thou shalt go to my father's house, and to my family, and take a wife to my son.
Darby(i) 38 but thou shalt by all means go to my father`s house and to my family, and take a wife for my son.
ERV(i) 38 but thou shalt go unto my father’s house, and to my kindred, and take a wife for my son.
ASV(i) 38 but thou shalt go unto my father's house, and to my kindred, and take a wife for my son.
JPS_ASV_Byz(i) 38 But thou shalt go unto my father's house, and to my kindred, and take a wife for my son.
Rotherham(i) 38 but, unto the house of my father, shalt thou go, and unto my family,––and take a wife for my son.
CLV(i) 38 for you should go to the household of my father, and to my family, and take a wife for my son thence..
BBE(i) 38 But go to my father's house and to my relations for a wife for my son.
MKJV(i) 38 But you shall go to my father's house, and to my kindred, and take a wife to my son.
LITV(i) 38 But you shall go to the house of my father and to my family and you shall take a wife for my son.
ECB(i) 38 but go to the house of my father and my family and take a woman to my son.
ACV(i) 38 but thou shall go to my father's house, and to my kindred, and take a wife for my son.
WEB(i) 38 but you shall go to my father’s house, and to my relatives, and take a wife for my son.’
NHEB(i) 38 but you shall go to my father's house, and to my relatives, and take a wife for my son.'
AKJV(i) 38 But you shall go to my father's house, and to my kindred, and take a wife to my son.
KJ2000(i) 38 But you shall go unto my father's house, and to my kindred, and take a wife unto my son.
UKJV(i) 38 But you shall go unto my father's house, and to my kindred, and take a wife unto my son.
EJ2000(i) 38 but thou shalt go unto my father’s house and to my kindred and take from there a wife for my son.
CAB(i) 38 But you shall go to the house of my father, and to my tribe, and you shall take from there a wife for my son.
LXX2012(i) 38 But you shall go to the house of my father, and to my tribe, and you shall take thence a wife for my son.
NSB(i) 38 »‘Go back to the land where I was born and find a wife for my son from among my relatives.’
ISV(i) 38 Instead, you are to go to my father’s household, to my relatives, and choose a wife for my son there.’
LEB(i) 38 But you shall go to the house of my father, and to my family, and you shall take a wife for my son.'
BSB(i) 38 but you shall go to my father’s house and to my kindred to take a wife for my son.’
MSB(i) 38 but you shall go to my father’s house and to my kindred to take a wife for my son.’
MLV(i) 38 but you will go to my father's house and to my kindred and take a wife for my son.
VIN(i) 38 But go to my father's house and to my relations for a wife for my son.
Luther1545(i) 38 sondern zeuch hin zu meines Vaters Hause und zu meinem Geschlecht; daselbst nimm meinem Sohn ein Weib.
Luther1912(i) 38 sondern ziehe hin zu meines Vaters Hause und zu meinem Geschlecht; daselbst nimm meinem Sohn ein Weib.
ELB1871(i) 38 sondern zu dem Hause meines Vaters und zu meinem Geschlecht sollst du gehen und meinem Sohne ein Weib nehmen!
ELB1905(i) 38 sondern zu dem Hause meines Vaters und zu meinem Geschlecht sollst du gehen und meinem Sohne ein Weib nehmen!
DSV(i) 38 Maar gij zult trekken naar het huis mijns vaders, en naar mijn geslacht, en zult voor mijn zoon een vrouw nemen!
DarbyFR(i) 38 mais tu iras à la maison de mon père et vers ma famille, et tu prendras une femme pour mon fils.
Martin(i) 38 Mais tu iras à la maison de mon père, et vers ma parenté, et tu y prendras une femme pour mon fils.
Segond(i) 38 mais tu iras dans la maison de mon père et de ma famille prendre une femme pour mon fils.
SE(i) 38 sino que irás a la casa de mi padre, y a mi natural, y tomarás de allá mujer para mi hijo.
ReinaValera(i) 38 Sino que irás á la casa de mi padre, y á mi parentela, y tomarás mujer para mi hijo.
JBS(i) 38 sino que irás a la casa de mi padre, y a mi natural, y tomarás de allá mujer para mi hijo.
Albanian(i) 38 por do të shkosh në shtëpinë e babait tim dhe tek afëria ime dhe aty do të marrësh një grua për birin tim".
RST(i) 38 а пойди в дом отца моего и к родственникам моим, и возьмешь жену сыну моему.
Arabic(i) 38 بل الى بيت ابي تذهب والى عشيرتي وتاخذ زوجة لابني.
ArmenianEastern(i) 38 այլ կը գնաս իմ հօր տունը, իմ տոհմի մէջ եւ այնտեղից կին կը բերես իմ որդու համար»:
Bulgarian(i) 38 а да отидеш в бащиния ми дом и при рода ми и оттам да вземеш жена за сина ми.
Croatian(i) 38 nego otiđi k obitelji moga oca, k mojoj rodbini, da nađeš ženu mome sinu.'
BKR(i) 38 Ale k domu otce mého půjdeš, a k rodině mé, a odtud vezmeš manželku synu mému.
Danish(i) 38 Men du skal fare hen til min Faders Hus og til min Slægt og tabe min Søn en Hustru.
CUV(i) 38 你 要 往 我 父 家 、 我 本 族 那 裡 去 , 為 我 的 兒 子 娶 一 個 妻 子 。
CUVS(i) 38 你 要 往 我 父 家 、 我 本 族 那 里 去 , 为 我 的 儿 子 娶 一 个 妻 子 。
Esperanto(i) 38 Nur al la domo de mia patro iru kaj al mia familio, kaj prenu edzinon por mia filo.
Estonian(i) 38 vaid sa pead minema mu isakotta ja mu suguvõsa juurde ning sealt võtma naise mu pojale!
Finnish(i) 38 Vaan mene minun isäni huoneesen, ja minun sukuni tykö; ja ota (sieltä) minun pojalleni emäntä.
FinnishPR(i) 38 vaan mene minun isäni kotiin ja sukuni luo ja ota sieltä pojalleni vaimo'.
Haitian(i) 38 Men se pou m ale lakay papa l' pou mwen chwazi yon madanm nan ras li pou pitit gason l' lan.
Hungarian(i) 38 Hanem menj el az én atyámnak házához, és az én rokonságom közé, hogy [onnan] végy feleséget az én fiamnak.
Indonesian(i) 38 melainkan dari antara sanak saudara kaum ayahku. Jadi pergilah ke sana dengan segera.'
Italian(i) 38 Anzi, va’ alla casa di mio padre, ed alla mia nazione, e prendi moglie al mio figliuolo.
ItalianRiveduta(i) 38 ma andrai alla casa di mio padre e al mio parentado e vi prenderai una moglie per il mio figliuolo.
Korean(i) 38 내 아비 집 내 족속에게로 가서 내 아들을 위하여 아내를 택하라 하시기로
Lithuanian(i) 38 bet keliauk į mano tėvo namus, pas mano gimines, ir ten surask mano sūnui žmoną’.
PBG(i) 38 Ale do domu ojca mego pójdziesz i do rodziny mojej; a weźmiesz stamtąd żonę synowi mojemu.
Portuguese(i) 38 irás, porém, à casa de meu pai, e à minha parentela, e tomarás mulher para meu filho.
Norwegian(i) 38 men du skal gå til min fars hus og til min slekt og hente en hustru til min sønn.
Romanian(i) 38 ci să te duci în casa tatălui meu şi la rudele mele, ca deacolo să iei nevastă fiului meu.``
Ukrainian(i) 38 Але підеш до дому батька мого, і до мого роду, і візьмеш жінку для сина мого.