Genesis 26:12-13

ABP_GRK(i)
  12 G4687 έσπειρε G1161 δε G* Ισαάκ G1722 εν G3588 τη G1093 γη εκείνη G1565   G2532 και G2147 εύρεν G1722 εν G3588 τω G1763 ενιαυτώ εκείνω G1565   G1543.2 εκατοστεύουσαν G2915 κριθήν G2127 ευλόγησε G1161 δε G1473 αυτόν G2962 κύριος
  13 G2532 και G5312 υψώθη G3588 ο G444 άνθρωπος G2532 και G4260 προβαίνων G3173 μείζων G1096 εγένετο G2193 έως G3739 ου G3173 μέγας G1096 εγένετο G4970 σφόδρα
LXX_WH(i)
    12 G4687 V-AAI-3S εσπειρεν G1161 PRT δε G2464 N-PRI ισαακ G1722 PREP εν G3588 T-DSF τη G1065 N-DSF γη G1565 D-DSF εκεινη G2532 CONJ και G2147 V-AAI-3S ευρεν G1722 PREP εν G3588 T-DSM τω G1763 N-DSM ενιαυτω G1565 D-DSM εκεινω   V-PAPAS εκατοστευουσαν G2915 N-ASF κριθην G2127 V-AAI-3S ευλογησεν G1161 PRT δε G846 D-ASM αυτον G2962 N-NSM κυριος
    13 G2532 CONJ και G5312 V-API-3S υψωθη G3588 T-NSM ο G444 N-NSM ανθρωπος G2532 CONJ και G4260 V-PAPNS προβαινων G3173 A-NSMC μειζων G1096 V-IMI-3S εγινετο G2193 PREP εως G3739 R-GSM ου G3173 A-NSM μεγας G1096 V-AMI-3S εγενετο G4970 ADV σφοδρα
HOT(i) 12 ויזרע יצחק בארץ ההוא וימצא בשׁנה ההוא מאה שׁערים ויברכהו יהוה׃ 13 ויגדל האישׁ וילך הלוך וגדל עד כי גדל מאד׃
IHOT(i) (In English order)
  12 H2232 ויזרע sowed H3327 יצחק Then Isaac H776 בארץ land, H1931 ההוא in that H4672 וימצא and received H8141 בשׁנה year H1931 ההוא in the same H3967 מאה a hundredfold: H8180 שׁערים a hundredfold: H1288 ויברכהו blessed H3068 יהוה׃ and the LORD
  13 H1431 ויגדל waxed great, H376 האישׁ And the man H1980 וילך and went H1980 הלוך forward, H1431 וגדל he became very great: H5704 עד until H3588 כי until H1431 גדל   H3966 מאד׃ he became very great:
Vulgate(i) 12 seruit autem Isaac in terra illa et invenit in ipso anno centuplum benedixitque ei Dominus 13 et locupletatus est homo et ibat proficiens atque succrescens donec magnus vehementer effectus est
Clementine_Vulgate(i) 12 Sevit autem Isaac in terra illa, et invenit in ipso anno centuplum: benedixitque ei Dominus. 13 Et locupletatus est homo, et ibat proficiens atque succrescens, donec magnus vehementer effectus est:
Wycliffe(i) 12 Forsothe Isaac sowide in that lond, and he foond an hundrid fold in that yeer; and the Lord blesside hym. 13 And the man was maad riche, and he yede profitynge and encreessynge til he was maad ful greet.
Tyndale(i) 12 And Isaac sowed in yt lade and founde in ye same yere an hudred bushels: for ye LORde blessed hi 13 and the man waxed mightye and wet forth and grewe till he was exceadinge great
Coverdale(i) 12 And Isaac sowed in that londe, and foude the same yeare an hundreth busshels, for the LORDE blessed him. 13 And he became a greate man, wente forth, and grew, tyll he was exceadinge greate,
MSTC(i) 12 And Isaac sowed in the land, and found in the same year a hundred bushels; for the LORD blessed him. 13 And the man waxed mighty, and went forth and grew till he was exceeding great,
Matthew(i) 12 And Isaac sowed in that lande, & found in that same yere an .C. bushels: for the Lorde blessed hym, 13 & the man waxed myghty, and went forth and grewe tyll he was exceading greate,
Great(i) 12 Isahac sowed in that lande, and founde in that same yere an .C. busshels: & the Lorde blessed hym, 13 & the man waxed myghtye, and went forth and grewe tyll he was exceadinge great,
Geneva(i) 12 Afterwarde Izhak sowed in that lande, and founde in the same yeere an hundreth folde by estimation: and so the Lord blessed him. 13 And the man waxed mightie, and stil increased, till he was exceeding great,
Bishops(i) 12 Then Isahac sowed in that lande, and receaued in the same yere an hundred folde: and the Lorde blessed hym 13 And the man waxed myghtie, & went foorth, and grewe tyll he was exceeding great
DouayRheims(i) 12 And Isaac sowed in that land, and he found that same year a hundredfold: and the Lord blessed him. 13 And the man was enriched, and he went on prospering and increasing, till he became exceeding great.
KJV(i) 12 Then Isaac sowed in that land, and received in the same year an hundredfold: and the LORD blessed him. 13 And the man waxed great, and went forward, and grew until he became very great:
KJV_Cambridge(i) 12 Then Isaac sowed in that land, and received in the same year an hundredfold: and the LORD blessed him. 13 And the man waxed great, and went forward, and grew until he became very great:
Thomson(i) 12 And Isaak sowed in that land and got that year an hundred fold of barley. And the Lord blessed him 13 and the man was exalted and prospered more and more till he became exceeding great.
Webster(i) 12 Then Isaac sowed in that land, and received in the same year a hundred-fold: and the LORD blessed him: 13 And the man became great, and went forward, and grew until he became very great:
Brenton(i) 12 And Isaac sowed in that land, and he found in that year barley and hundred-fold, and the Lord blessed him. 13 And the man was exalted, and advancing he increased, till he became very great.
Brenton_Greek(i) 12 Ἔσπειρε δὲ Ἰσαὰκ ἐν τῇ γῇ ἐκείνῃ, καὶ εὗρεν ἐν τῷ ἐνιαυτῷ ἐκείνῳ ἑκατοστεύουσαν κριθήν· εὐλόγησε δὲ αὐτὸν Κύριος. 13 Καὶ ὑψώθη ὁ ἄνθρωπος, καὶ προβαίνων μείζων ἐγίνετο, ἕως οὗ μέγας ἐγένετο σφόδρα.
Leeser(i) 12 Then Isaac sowed in that land, and received in the same year a hundred-fold: so the Lord blessed him. 13 And the man became great, and went forward and grew, until he became very great;
YLT(i) 12 And Isaac soweth in that land, and findeth in that year a hundredfold, and Jehovah blesseth him; 13 and the man is great, and goeth on, going on and becoming great, till that he hath been very great,
JuliaSmith(i) 12 And Isaak will sow in that land, and will find in that year a hundred measures; and Jehovah will praise him. 13 And the man will become great, and went going, and he became great, until that he became very great
Darby(i) 12 And Isaac sowed in that land, and received in the same year a hundredfold; and Jehovah blessed him. 13 And the man became great, and he became continually greater, until he was very great.
ERV(i) 12 And Isaac sowed in that land, and found in the same year an hundredfold: and the LORD blessed him. 13 And the man waxed great, and grew more and more until he became very great:
ASV(i) 12 And Isaac sowed in that land, and found in the same year a hundredfold: and Jehovah blessed him. 13 And the man waxed great, and grew more and more until he became very great:
JPS_ASV_Byz(i) 12 And Isaac sowed in that land, and found in the same year a hundredfold; and the LORD blessed him. 13 And the man waxed great, and grew more and more until he became very great.
Rotherham(i) 12 And Isaac sowed in that land, and found, in the same year, a hundredfold,––seeing that Yahweh had blessed him. 13 So the man waxed great,––and went on and on waxing great, until that he had waxed exceeding great.
CLV(i) 12 And sowing is Isaac in that land and is finding in that year a hundredfold of barley. And blessing him is Yahweh. 13 And great is growing the man. And going is he to go on and grow greater, till he is great exceedingly.
BBE(i) 12 Now Isaac, planting seed in that land, got in the same year fruit a hundred times as much, for the blessing of the Lord was on him. 13 And his wealth became very great, increasing more and more;
MKJV(i) 12 Then Isaac sowed in that land, and received in the same year a hundredfold. And Jehovah blessed him. 13 And the man became great. And he went forward and grew until he grew very great.
LITV(i) 12 And Isaac sowed in that land. And a hundredfold was found in that year, and Jehovah blessed him. 13 And the man grew great, and he went on, going on to be great, until he became exceedingly great.
ECB(i) 12 Then Yischaq seeds in that land and in the same year finds a hundredfold: and Yah Veh blesses him. 13 And the man greatens and in walking, he walks; and in greatening, he greatens:
ACV(i) 12 And Isaac sowed in that land, and found in the same year a hundredfold. And LORD blessed him. 13 And the man became great, and grew more and more until he became very great.
WEB(i) 12 Isaac sowed in that land, and reaped in the same year one hundred times what he planted. Yahweh blessed him. 13 The man grew great, and grew more and more until he became very great.
NHEB(i) 12 Isaac sowed in that land, and reaped in the same year one hundred times what he planted. The LORD blessed him. 13 The man became wealthy, and prospered more and more until he became very wealthy.
AKJV(i) 12 Then Isaac sowed in that land, and received in the same year an hundred times: and the LORD blessed him. 13 And the man waxed great, and went forward, and grew until he became very great:
KJ2000(i) 12 Then Isaac sowed in that land, and received in the same year a hundredfold: and the LORD blessed him. 13 And the man became great, and advanced, and grew until he became very great:
UKJV(i) 12 Then Isaac sowed in that land, and received in the same year an hundredfold: and the LORD blessed him. 13 And the man waxed great, and went forward, and grew until he became very great:
TKJU(i) 12 Then Isaac sowed in that land, and received in the same year a hundredfold: And the LORD blessed him. 13 And the man waxed great, and went forward, and grew until he became very great:
EJ2000(i) 12 ¶ Then Isaac sowed in that land and received in the same year one hundred-fold, and the LORD blessed him. 13 And the man waxed great and went forward and grew until he became very great,
CAB(i) 12 And Isaac sowed in that land, and he found barley in that year, and reaped one hundred fold, and the Lord blessed him. 13 And the man prospered, and continued prospering, till he became very great.
LXX2012(i) 12 And Isaac sowed in that land, and he found in that year barley and hundred-fold, and the Lord blessed him. 13 And the man was exalted, and advancing he increased, till he became very great.
NSB(i) 12 Isaac sowed in that land and reaped in the same year a hundredfold. Jehovah blessed him. 13 He became rich, and continued to grow richer until he became very wealthy.
ISV(i) 12 Isaac Grows WealthyIsaac received a 100-fold return on what he planted that year in the land he received, because the LORD blessed him. 13 He became very wealthy and lived a life of wealth, becoming more and more wealthy.
LEB(i) 12 And Isaac sowed in that land and reaped in that same year a hundredfold, and Yahweh blessed him. 13 And the man became wealthier and wealthier* until he was exceedingly wealthy.
BSB(i) 12 Now Isaac sowed seed in the land, and that very year he reaped a hundredfold. And the LORD blessed him, 13 and he became richer and richer, until he was exceedingly wealthy.
MSB(i) 12 Now Isaac sowed seed in the land, and that very year he reaped a hundredfold. And the LORD blessed him, 13 and he became richer and richer, until he was exceedingly wealthy.
MLV(i) 12 And Isaac sowed in that land and found a hundredfold in the same year. And Jehovah blessed him. 13 And the man became great and grew more and more until he became very great.
VIN(i) 12 Isaac sowed in that land and reaped in the same year a hundredfold. the LORD blessed him. 13 He became rich, and continued to grow richer until he became very wealthy.
Luther1545(i) 12 Und Isaak säete in dem Lande und kriegte desselben Jahrs hundertfältig; denn der HERR segnete ihn. 13 Und er ward ein großer Mann, ging und nahm zu, bis er fast groß ward,
Luther1912(i) 12 Und Isaak säte in dem Lande und erntete desselben Jahres hundertfältig; denn der HERR segnete ihn. 13 Und er ward ein großer Mann und nahm immer mehr zu, bis er sehr groß ward,
ELB1871(i) 12 Und Isaak säte in selbigem Lande und gewann in selbigem Jahre das Hundertfältige; und Jehova segnete ihn. 13 Und der Mann ward groß und wurde fort und fort größer, bis er sehr groß war.
ELB1905(i) 12 Und Isaak säte in selbigem Lande und gewann in selbigem Jahre das Hundertfältige; und O. denn Jahwe segnete ihn. 13 Und der Mann ward groß und wurde fort und fort größer, bis er sehr groß war.
DSV(i) 12 En Izak zaaide in datzelve land, en hij vond in datzelve jaar honderd maten; want de HEERE zegende hem. 13 En die man werd groot, ja, hij werd doorgaans groter, totdat hij zeer groot geworden was.
Giguet(i) 12 ¶ Isaac ensemença cette terre, et il obtint, cette année, de l’orge au centuple, car le Seigneur le bénit. 13 Et l’homme fut glorifié; il prospéra avec le temps jusqu’à devenir très grand.
DarbyFR(i) 12
Et Isaac sema dans cette terre; et il recueillit cette année-là le centuple; et l'Éternel le bénit. 13 Et l'homme grandissait, et il allait grandissant de plus en plus, jusqu'à ce qu'il devint fort grand;
Martin(i) 12 Et Isaac sema en cette terre-là, et il recueillit cette année-là le centuple; car l'Eternel le bénit. 13 Cet homme donc accrut, et allait toujours en augmentant, jusqu'à ce qu'il fût merveilleusement accru.
Segond(i) 12 Isaac sema dans ce pays, et il recueillit cette année le centuple; car l'Eternel le bénit. 13 Cet homme devint riche, et il alla s'enrichissant de plus en plus, jusqu'à ce qu'il devint fort riche.
SE(i) 12 Y sembró Isaac en aquella tierra, y halló aquel año ciento por uno; y le bendijo el SEÑOR. 13 Y el varón se engrandeció, y fue adelantando y engrandeciéndose, hasta hacerse muy grande;
ReinaValera(i) 12 Y sembró Isaac en aquella tierra, y halló aquel año ciento por uno: y bendíjole Jehová. 13 Y el varón se engrandeció, y fué adelantando y engrandeciéndose, hasta hacerse muy poderoso:
JBS(i) 12 ¶ Luego sembró Isaac en aquella tierra, y halló aquel año ciento por uno; y le bendijo el SEÑOR. 13 Y el varón se engrandeció, y fue adelantando y engrandeciéndose, hasta hacerse muy grande;
Albanian(i) 12 Isaku mbolli në atë vend dhe po atë vit korri një prodhim njëqind herë më të madh; dhe Zoti e bekoi. 13 Ky njeri u bë i madh dhe vazhdoi të rritet deri sa u bë jashtëzakonisht i madh.
RST(i) 12 И сеял Исаак в земле той и получил в тот год ячменя во сто крат: так благословил его Господь. 13 И стал великим человек сей и возвеличивался больше и больше до того, что стал весьма великим.
Arabic(i) 12 وزرع اسحق في تلك الارض فاصاب في تلك السنة مئة ضعف وباركه الرب. 13 فتعاظم الرجل وكان يتزايد في التعاظم حتى صار عظيما جدا.
ArmenianEastern(i) 12 Իսահակը գարի ցանեց այդ երկրում եւ նոյն տարում էլ հարիւրապատիկ բերք ստացաւ: Տէրն օրհնեց նրան, 13 եւ սա հարստացաւ: Նա առաջադիմում էր, հարստանում այն աստիճան, որ մեծահարուստ դարձաւ:
Bulgarian(i) 12 И Исаак зася в онази земя и събра през същата година стократно, и ГОСПОД го благослови. 13 Човекът ставаше велик и продължаваше да става богат, докато стана много богат.
Croatian(i) 12 Izak je sijao u onom kraju i one godine urodilo mu stostruko. Jahve ga blagoslivljao 13 te je čovjek bivao sve bogatiji, dok nije postao vrlo bogat.
BKR(i) 12 Sel pak Izák v zemi té, a shledal v tom roce sto měr; nebo požehnal mu Hospodin. 13 I rostl muž ten, a prospíval vždy více v zrostu, až i zrostl velmi.
Danish(i) 12 Og Isak saaede der i Landet og fik samme Aar hundrede Fold, og HERREN velsignede ham. 13 Og Manden blev mægtig og gik frem og blev mægtig, indtil han blev saare mægtig.
CUV(i) 12 以 撒 在 那 地 耕 種 , 那 一 年 有 百 倍 的 收 成 。 耶 和 華 賜 福 給 他 , 13 他 就 昌 大 , 日 增 月 盛 , 成 了 大 富 戶 。
CUVS(i) 12 以 撒 在 那 地 耕 种 , 那 一 年 冇 百 倍 的 收 成 。 耶 和 华 赐 福 给 他 , 13 他 就 昌 大 , 日 增 月 盛 , 成 了 大 富 户 。
Esperanto(i) 12 Kaj Isaak semis en tiu lando, kaj havis en tiu jaro centoble-mezuran rikolton; kaj la Eternulo lin benis. 13 Kaj tiu homo grandigxis kaj cxiam pli kaj pli grandigxadis, gxis li farigxis tre granda.
Estonian(i) 12 Ja Iisak külvas seal maal ja sai sel aastal sajakordselt, sest Issand õnnistas teda. 13 Ja mees läks rikkaks, läks üha rikkamaks, kuni ta oli läinud väga rikkaks.
Finnish(i) 12 Ja Isaak kylvi sillä maalla, ja sai sinä vuonna satakertaisesti: sillä Herra siunasi hänen. 13 Ja mies tuli voimalliseksi: ja menestyi sangen suuresti siihen asti, että hän juuri suureksi joutui.
FinnishPR(i) 12 Ja Iisak kylvi siinä maassa ja sai sinä vuonna satakertaisesti, sillä Herra siunasi häntä. 13 Ja hän rikastui ja hyötyi hyötymistään, kunnes hänestä tuli hyvin rikas.
Haitian(i) 12 Izarak fè jaden nan peyi a. Lè lanne a bout, li rekòlte san fwa valè sa l' te plante a, paske Seyè a te beni l'. 13 Msye te vin rich. Li t'ap fè lajan toujou, jouk li rive vin rich anpil anpil.
Hungarian(i) 12 És vete Izsák azon a földön, és lett néki abban az esztendõben száz annyia, mert megáldá õt az Úr. 13 És gyarapodék az a férfiú, és elébb-elébb megy vala a gyarapodásban, mígnem igen nagygyá lõn.
Indonesian(i) 12 Ishak menaburkan bibit untuk bercocok tanam di negeri itu, dan tahun itu mendapat hasil seratus kali lipat dari yang ditaburkannya, karena TUHAN memberkati dia. 13 Kekayaannya semakin bertambah dan ia menjadi kaya raya.
Italian(i) 12 E Isacco seminò in quel paese; e quell’anno trovò cento per uno. E il Signore lo benedisse. 13 E quell’uomo divenne grande, e andò del continuo crescendo, finchè fu sommamente accresciuto.
ItalianRiveduta(i) 12 Isacco seminò in quel paese, e in quell’anno raccolse il centuplo; e l’Eterno lo benedisse. 13 Quest’uomo divenne grande, andò crescendo sempre più, finché diventò grande oltremisura.
Korean(i) 12 이삭이 그 땅에서 농사하여 그 해에 백배나 얻었고 여호와께서 복을 주시므로 13 그 사람이 창대하고 왕성하여 마침내 거부가 되어
Lithuanian(i) 12 Izaokas įdirbo žemę ir gavo tais metais šimteriopą derlių, nes Viešpats jį laimino. 13 Ir jis tapo didis žmogus, ir toliau augo, ir plėtėsi, kol tapo labai didis.
PBG(i) 12 Tedy siał Izaak w onej ziemi, i zebrał roku onego sto korcy, albowiem błogosławił mu Pan. 13 I zbogacił się on mąż, a im dalej, tem więcej wzmagał się, aż urósł wielce.
Portuguese(i) 12 Isaque semeou naquela terra, e no mesmo ano colheu o cêntuplo; e o Senhor o abençoou. 13 E engrandeceu-se o homem; e foi-se enriquecendo até que se tornou mui poderoso;
Norwegian(i) 12 Isak sådde korn der i landet og fikk det år hundre fold, for Herren velsignet ham. 13 Og han blev en rik mann, og blev rikere og rikere, så han til sist var overmåte rik.
Romanian(i) 12 Isaac a făcut sămănături în ţara aceea, şi a strîns rod însutit în anul acela; căci Domnul l -a binecuvîntat. 13 Astfel omul acesta s'a îmbogăţit, şi a mers îmbogăţindu-se din ce în ce mai mult, pînă ce a ajuns foarte bogat.
Ukrainian(i) 12 І посіяв Ісак у землі тій, і зібрав того року стокротно, і Господь поблагословив був його. 13 І забагатів оцей чоловік, і багатів усе більше, аж поки не став сильно багатий.