Genesis 26:13-14
Clementine_Vulgate(i)
13 Et locupletatus est homo, et ibat proficiens atque succrescens, donec magnus vehementer effectus est:
14 habuit quoque possessiones ovium et armentorum, et familiæ plurimum. Ob hoc invidentes ei Palæstini,
DouayRheims(i)
13 And the man was enriched, and he went on prospering and increasing, till he became exceeding great.
14 And he had possessions of sheep and of herds, and a very great family. Wherefore the Palestines envying him,
KJV_Cambridge(i)
13 And the man waxed great, and went forward, and grew until he became very great:
14 For he had possession of flocks, and possession of herds, and great store of servants: and the Philistines envied him.
Brenton_Greek(i)
13 Καὶ ὑψώθη ὁ ἄνθρωπος, καὶ προβαίνων μείζων ἐγίνετο, ἕως οὗ μέγας ἐγένετο σφόδρα. 14 Ἐγένετο δὲ αὐτῷ κτήνη προβάτων, καὶ κτήνη βοῶν, καὶ γεώργια πολλά· ἐζήλωσαν δὲ αὐτὸν οἱ Φυλιστιείμ.
JuliaSmith(i)
13 And the man will become great, and went going, and he became great, until that he became very great
14 And there will be to him possession of flocks, and possession of oxen, and service of many; and the Philistines will envy him.
JPS_ASV_Byz(i)
13 And the man waxed great, and grew more and more until he became very great.
14 And he had possessions of flocks, and possessions of herds, and a great household; and the Philistines envied him.
Luther1545(i)
13 Und er ward ein großer Mann, ging und nahm zu, bis er fast groß ward,
14 daß er viel Guts hatte an kleinem und großem Vieh und ein groß Gesinde. Darum neideten ihn die Philister
Luther1912(i)
13 Und er ward ein großer Mann und nahm immer mehr zu, bis er sehr groß ward,
14 daß er viel Gut hatte an kleinem und großem Vieh und ein großes Gesinde. Darum beneideten ihn die Philister
ReinaValera(i)
13 Y el varón se engrandeció, y fué adelantando y engrandeciéndose, hasta hacerse muy poderoso:
14 Y tuvo hato de ovejas, y hato de vacas, y grande apero; y los Filisteos le tuvieron envidia.
ArmenianEastern(i)
13 եւ սա հարստացաւ: Նա առաջադիմում էր, հարստանում այն աստիճան, որ մեծահարուստ դարձաւ: 14 Նա ունեցաւ ոչխարի ու արջառի հօտեր, բազում կալուածքներ:
Indonesian(i)
13 Kekayaannya semakin bertambah dan ia menjadi kaya raya.
14 Orang Filistin cemburu kepadanya karena ia mempunyai banyak hamba, kawanan domba dan sapi.
ItalianRiveduta(i)
13 Quest’uomo divenne grande, andò crescendo sempre più, finché diventò grande oltremisura.
14 Fu padrone di greggi di pecore, di mandre di buoi e di numerosa servitù. I Filistei lo invidiavano;
Lithuanian(i)
13 Ir jis tapo didis žmogus, ir toliau augo, ir plėtėsi, kol tapo labai didis.
14 Jis turėjo daug gyvulių ir avių, ir didelį skaičių tarnų, todėl jam pavydėjo filistinai.
Portuguese(i)
13 E engrandeceu-se o homem; e foi-se enriquecendo até que se tornou mui poderoso;
14 e tinha possessões de rebanhos e de gado, e muita gente de serviço; de modo que os filisteus o invejavam.