Genesis 30:42
LXX_WH(i)
42
G2259
ADV
ηνικα
G1161
PRT
δ
G302
PRT
αν
G5088
V-AAI-3P
ετεκον
G3588
T-NPN
τα
G4263
N-NPN
προβατα
G3364
ADV
ουκ
G5087
V-IAI-3S
ετιθει
G1096
V-AMI-3S
εγενετο
G1161
PRT
δε
G3588
T-NPN
τα
G767
A-NPN
ασημα
G3588
T-GSM
του
N-PRI
λαβαν
G3588
T-NPN
τα
G1161
PRT
δε
G1978
A-NPN
επισημα
G3588
T-GSM
του
G2384
N-PRI
ιακωβ
Clementine_Vulgate(i)
42 quando vero serotina admissura erat, et conceptus extremus, non ponebat eas. Factaque sunt ea quæ erant serotina, Laban: et quæ primi temporis, Jacob.
DouayRheims(i)
42 But when the later coming was, and the last conceiving, he did not put them. And those that were lateward, became Laban's; and they of the first time, Jacob's.
KJV_Cambridge(i)
42 But when the cattle were feeble, he put them not in: so the feebler were Laban's, and the stronger Jacob's.
Brenton_Greek(i)
42 Ἡνίκα δʼ ἂν ἔτεκε τὰ πρόβατα, οὐκ ἐτίθει· ἐγένετο δὲ τὰ μὲν ἄσημα τοῦ Λάβαν, τά δὲ ἐπίσημα τοῦ Ἰακώβ.
JuliaSmith(i)
42 And in the sheep being feeble, he will not put in: and those being feeble, were to Laban, and those being strong, to Jacob.
JPS_ASV_Byz(i)
42 but when the flock were feeble, he put them not in; so the feebler were Laban's, and the stronger Jacob's.
Luther1545(i)
42 Aber in der Spätlinger Lauf legte er sie nicht hinein. Also wurden die Spätlinge des Laban, aber die Frühlinge des Jakob.
Luther1912(i)
42 aber in der Spätlinge Lauf legte er sie nicht hinein. Also wurden die Spätlinge des Laban, aber die Frühlinge des Jakob.
ReinaValera(i)
42 Y cuando venían las ovejas tardías, no las ponía: así eran las tardías para Labán, y las tempranas para Jacob.
ArmenianEastern(i)
42 իսկ երբ մաքիները ծնում էին, այլեւս չէր դնում: Նշան չունեցողները լինում էին Լաբանի սեփականութիւնը, իսկ նշան ունեցողները՝ Յակոբի:
Indonesian(i)
42 Tetapi dahan-dahan itu tidak diletakkannya di depan binatang-binatang yang lemah. Jadi, semua binatang yang putih itu lemah, dan itulah milik Laban, sedangkan semua binatang yang hitam, belang dan berbintik-bintik itu kuat, dan itulah milik Yakub.
ItalianRiveduta(i)
42 ma quando le pecore erano deboli, non ve le metteva; così gli agnelli deboli erano di Labano, e i vigorosi di Giacobbe.
Lithuanian(i)
42 Silpnesniems gyvuliams poruojantis, jis neįdėdavo tų lazdelių. Taigi silpnesnieji teko Labanui, o stipresnieji Jokūbui.
Portuguese(i)
42 mas quando era fraco o rebanho, ele não as punha. Assim as fracas eram de Labão, e as fortes de Jacob.