Genesis 30:7

HOT(i) 7 ותהר עוד ותלד בלהה שׁפחת רחל בן שׁני ליעקב׃
Vulgate(i) 7 rursumque Bala concipiens peperit alterum
Wycliffe(i) 7 And eft Bala conseyuede, and childide anothir sone,
Tyndale(i) 7 And Bilha Rahels mayde coceaued agayne and bare Iacob a nother sonne.
Coverdale(i) 7 Bilha Rachels mayde coceaued agayne, and bare another sonne vnto Iacob.
MSTC(i) 7 And Bilhah, Rachel's maid, conceived again; and bare Jacob another son.
Matthew(i) 7 And Bylha Rahels mayd conceaued agayne, and bare Iacob an other sonne.
Great(i) 7 And Bilha Rahels mayde conceaued agayne, and bare Iacob another sonne.
Geneva(i) 7 And Bilhah Rahels maide coceiued againe, and bare Iaakob the second sonne.
Bishops(i) 7 And Bilha Rachels seruant conceaued againe, & bare Iacob another sonne
KJV(i) 7 And Bilhah Rachel's maid conceived again, and bare Jacob a second son.
KJV_Cambridge(i) 7 And Bilhah Rachel's maid conceived again, and bare Jacob a second son.
Thomson(i) 7 And Balla, Rachel"s maid conceived again and bore to Jacob another son.
Webster(i) 7 And Bilhah, Rachel's maid, conceived again, and bore Jacob a second son.
Brenton(i) 7 And Balla, Rachel's maid, conceived yet again, and bore a second son to Jacob.
Brenton_Greek(i) 7 Καὶ συνέλαβεν ἔτι Βαλλὰ ἡ παιδίσκη Ῥαχὴλ, καὶ ἔτεκεν υἱὸν δεύτερον τῷ Ἰακώβ.
Leeser(i) 7 And Bilhah, Rachel’s maid, conceived again, and bore Jacob a second son.
YLT(i) 7 And Bilhah, Rachel's maid-servant, conceiveth again, and beareth a second son to Jacob,
JuliaSmith(i) 7 And Bilhah, Rachel's maid will yet again conceive and bare a second son to Jacob.
Darby(i) 7 And Bilhah Rachel`s maidservant again conceived, and bore Jacob a second son.
ERV(i) 7 And Bilhah Rachel’s handmaid conceived again, and bare Jacob a second son.
ASV(i) 7 And Bilhah Rachel's handmaid conceived again, and bare Jacob a second son.
JPS_ASV_Byz(i) 7 And Bilhah Rachel's handmaid conceived again, and bore Jacob a second son.
Rotherham(i) 7 And Bilhah, Rachel’s handmaid, conceived again, and bare a second son to Jacob.
CLV(i) 7 And pregnant is she again, and bearing is Bilhah, Rachel's maid, a second son for Jacob.
BBE(i) 7 And again Bilhah, Rachel's servant, was with child, and gave birth to a second son.
MKJV(i) 7 And Rachel's slave woman Bilhah conceived again, and bore Jacob a second son.
LITV(i) 7 And Bilhah, Rachel's slave-girl, conceived again, and bore a second son to Jacob.
ECB(i) 7 And Bilhah the maid of Rachel conceives again and births Yaaqov a second son:
ACV(i) 7 And Bilhah Rachel's handmaid conceived again, and bore Jacob a second son.
WEB(i) 7 Bilhah, Rachel’s servant, conceived again, and bore Jacob a second son.
NHEB(i) 7 Bilhah, Rachel's handmaid, conceived again, and bore Jacob a second son.
AKJV(i) 7 And Bilhah Rachel's maid conceived again, and bore Jacob a second son.
KJ2000(i) 7 And Bilhah Rachel's maid conceived again, and bore Jacob a second son.
UKJV(i) 7 And Bilhah Rachel's maid conceived again, and bare Jacob a second son.
TKJU(i) 7 And Bilhah Rachel's maid conceived again, and bore Jacob a second son.
EJ2000(i) 7 And Bilhah Rachel’s maid conceived again and gave birth to a second son unto Jacob.
CAB(i) 7 And Bilhah, Rachel's maid, conceived yet again, and bore a second son to Jacob.
LXX2012(i) 7 And Balla, Rachel's maid, conceived yet again, and bore a second son to Jacob.
NSB(i) 7 Bilhah and Jacob had a second son.
ISV(i) 7 Rachel’s servant conceived again and bore a second son for Jacob,
LEB(i) 7 And Bilhah, Rachel's servant, conceived again and bore a second son to Jacob.
BSB(i) 7 And Rachel’s servant Bilhah conceived again and bore Jacob a second son.
MSB(i) 7 And Rachel’s servant Bilhah conceived again and bore Jacob a second son.
MLV(i) 7 And Bilhah Rachel's handmaid conceived again and bore Jacob a second son.
VIN(i) 7 And Rachel's slave woman Bilhah conceived again, and bore Jacob a second son.
Luther1545(i) 7 Abermal ward Bilha, Rahels Magd, schwanger und gebar Jakob den andern Sohn.
Luther1912(i) 7 Abermals ward Bilha, Rahels Magd, schwanger und gebar Jakob den andern Sohn.
ELB1871(i) 7 Und Bilha, die Magd Rahels, ward wiederum schwanger und gebar dem Jakob einen zweiten Sohn.
ELB1905(i) 7 Und Bilha, die Magd Rahels, ward wiederum schwanger und gebar dem Jakob einen zweiten Sohn.
DSV(i) 7 En Bilha, Rachels dienstmaagd, werd wederom bevrucht, en baarde Jakob den tweeden zoon.
Giguet(i) 7 Balla, la servante de Rachel, conçut encore, et elle enfanta à Jacob un second fils.
DarbyFR(i) 7 Et Bilha, servante de Rachel, conçut encore, et enfanta un second fils à Jacob.
Martin(i) 7 Et Bilha, servante de Rachel, conçut encore, et enfanta un second fils à Jacob.
Segond(i) 7 Bilha, servante de Rachel, devint encore enceinte, et enfanta un second fils à Jacob.
SE(i) 7 Y concibió otra vez Bilha, la sierva de Raquel, y dio a luz el hijo segundo a Jacob.
ReinaValera(i) 7 Y concibió otra vez Bilha, la sierva de Rachêl, y parió el hijo segundo á Jacob.
JBS(i) 7 Y concibió otra vez Bilha, la sierva de Raquel, y dio a luz el hijo segundo a Jacob.
Albanian(i) 7 Pastaj Bilhah, shërbyesja e Rakelës, u ngjiz përsëri dhe i lindi një bir të dytë Jakobit.
RST(i) 7 И еще зачала и родила Валла, служанка Рахилина, другого сына Иакову.
Arabic(i) 7 وحبلت ايضا بلهة جارية راحيل وولدت ابنا ثانيا ليعقوب.
ArmenianEastern(i) 7 Դարձեալ յղիացաւ Ռաքէլի նաժիշտ Բալլան եւ երկրորդ որդի ծնեց Յակոբի համար:
Bulgarian(i) 7 И Вала, слугинята на Рахил, пак забременя и роди втори син на Яков.
Croatian(i) 7 Rahelina sluškinja Bilha opet zače i rodi Jakovu drugoga sina.
BKR(i) 7 Opět počavši Bála, děvka Ráchel, porodila syna druhého Jákobovi.
Danish(i) 7 Og Bilha, Rakels Pige, undfik igen og fødte Jakob den anden Søn.
CUV(i) 7 拉 結 的 使 女 辟 拉 又 懷 孕 , 給 雅 各 生 了 第 二 個 兒 子 。
CUVS(i) 7 拉 结 的 使 女 辟 拉 又 怀 孕 , 给 雅 各 生 了 第 二 个 儿 子 。
Esperanto(i) 7 Kaj Bilha, la sklavino de Rahxel, denove gravedigxis kaj naskis duan filon al Jakob.
Estonian(i) 7 Ja Billa, Raaheli ümmardaja, sai taas käima peale ning tõi Jaakobile teise poja ilmale.
Finnish(i) 7 Ja taas Bilha Rakelin piika tuli raskaaksi, ja synnytti Jakobille toisen pojan.
FinnishPR(i) 7 Ja Bilha, Raakelin orjatar, tuli jälleen raskaaksi ja synnytti Jaakobille toisen pojan.
Haitian(i) 7 Apre sa, Bila, sèvant Rachèl la, vin ansent ankò, li fè yon dezyèm gason pou Jakòb.
Hungarian(i) 7 Ismét fogada az õ méhében, és szûle Bilha, a Rákhel szolgálója más fiat is Jákóbnak.
Indonesian(i) 7 Bilha mengandung lagi dan melahirkan seorang anak laki-laki.
Italian(i) 7 E Bilha, serva di Rachele, concepette ancora, e partorì un secondo figliuolo a Giacobbe.
ItalianRiveduta(i) 7 E Bilha, serva di Rachele, concepì ancora e partorì a Giacobbe un secondo figliuolo.
Korean(i) 7 라헬의 시녀 빌하가 다시 잉태하여 둘째 아들을 야곱에게 낳으매
Lithuanian(i) 7 Rachelės tarnaitė Bilha pastojo ir pagimdė Jokūbui antrą sūnų.
PBG(i) 7 Potem zaś począwszy porodziła Bala, służebnica Racheli, drugiego syna Jakóbowi.
Portuguese(i) 7 E Bila, serva de Raquel, concebeu outra vez e deu à luz um segundo filho a Jacob.
Norwegian(i) 7 Og Bilha, Rakels trælkvinne, blev atter fruktsommelig og fødte Jakob ennu en sønn.
Romanian(i) 7 Bilha, roaba Rahelii, a rămas iar însărcinată, şi a născut lui Iacov un al doilea fiu.
Ukrainian(i) 7 І завагітніла вона ще, і вродила Білга, невільниця Рахілина, другого сина Якову.