Genesis 31:28

HOT(i) 28 ולא נטשׁתני לנשׁק לבני ולבנתי עתה הסכלת עשׂו׃
IHOT(i) (In English order)
  28 H3808 ולא And hast not H5203 נטשׁתני suffered H5401 לנשׁק me to kiss H1121 לבני my sons H1323 ולבנתי and my daughters? H6258 עתה thou hast now H5528 הסכלת done foolishly H6213 עשׂו׃ in doing.
Vulgate(i) 28 non es passus ut oscularer filios meos ac filias stulte operatus es et nunc
Wycliffe(i) 28 Thou suffridist not that Y schulde kisse my sones and douytris; thou hast wrouyt folili.
Tyndale(i) 28 and hast not suffred me to kysse my childern and my doughters. Thou wast a fole to do
Coverdale(i) 28 and hast not suffred me to kysse my children and doughters? Thou hast done foolishly, and so moch might I haue made,
MSTC(i) 28 and hast not suffered me to kiss my children and my daughters? Thou wast a fool to do it,
Matthew(i) 28 & haste not suffered me to kisse my chyldren & my daughters? Thou wast a fole to do it,
Great(i) 28 and hast not suffred me to kisse my chyldren and my daughters? Thou wast a sole now to do it,
Geneva(i) 28 But thou hast not suffered me to kisse my sonnes and my daughters: nowe thou hast done foolishly in doing so.
Bishops(i) 28 And hast not suffred me to kysse my chyldren and my daughters? thou wast a foole nowe in so doyng
DouayRheims(i) 28 Thou hast not suffered me to kiss my sons and daughters; thou hast done foolishly; and now indeed,
KJV(i) 28 And hast not suffered me to kiss my sons and my daughters? thou hast now done foolishly in so doing.
KJV_Cambridge(i) 28 And hast not suffered me to kiss my sons and my daughters? thou hast now done foolishly in so doing.
Thomson(i) 28 But I have not been thought worthy to kiss my children and my daughters. Now therefore thou hast acted foolishly;
Webster(i) 28 And hast not suffered me to kiss my sons, and my daughters? thou hast now done foolishly in so doing.
Brenton(i) 28 And I was not counted worthy to embrace my children and my daughters; now then thou hast wrought foolishly.
Brenton_Greek(i) 28 Καὶ οὐκ ἠξιώθην καταφιλῆσαι τὰ παιδία μου, καὶ τὰς θυγατέρας μου· νῦν δὲ ἀφρόνως ἔπραξας.
Leeser(i) 28 And why hast thou not suffered me to kiss my sons and my daughters? now thou hast acted foolishly in so doing.
YLT(i) 28 and hast not suffered me to kiss my sons and my daughters? —now thou hast acted foolishly in doing so;
JuliaSmith(i) 28 And didst not permit me to kiss my sons and to my daughters? now thou wert foolish doing it
Darby(i) 28 and hast not suffered me to kiss my sons and my daughters? Now thou hast acted foolishly.
ERV(i) 28 and hast not suffered me to kiss my sons and my daughters? now hast thou done foolishly.
ASV(i) 28 and didst not suffer me to kiss my sons and my daughters? now hast thou done foolishly.
JPS_ASV_Byz(i) 28 and didst not suffer me to kiss my sons and my daughters? now hast thou done foolishly.
Rotherham(i) 28 and didst not suffer me to kiss my sons and my daughters? Now, hast thou done, foolishly.
CLV(i) 28 And you did not let me kiss my sons and my daughters. Now, silly are you to do so.
BBE(i) 28 You did not even let me give a kiss to my sons and my daughters. This was a foolish thing to do.
MKJV(i) 28 And why have you not allowed me to kiss my sons and my daughters? You have done foolishly in so doing.
LITV(i) 28 And you have not let me kiss my sons and my daughters. Now you have been foolish to do this .
ECB(i) 28 And allow me not to kiss my sons and my daughters? You now folly in so working.
ACV(i) 28 and did not allow me to kiss my sons and my daughters? Now thou have done foolishly.
WEB(i) 28 and didn’t allow me to kiss my sons and my daughters? Now have you done foolishly.
NHEB(i) 28 And you did not allow me to kiss my sons and my daughters? Now you have done foolishly.
AKJV(i) 28 And have not suffered me to kiss my sons and my daughters? you have now done foolishly in so doing.
KJ2000(i) 28 And have not allowed me to kiss my sons and my daughters? you have now done foolishly in so doing.
UKJV(i) 28 And have not suffered me to kiss my sons and my daughters? you have now done foolishly in so doing.
TKJU(i) 28 And have not allowed me to kiss my sons and my daughters? You have now done foolishly in so doing.
EJ2000(i) 28 And hast not suffered me to kiss my sons and my daughters? Thou hast now done foolishly in so doing.
CAB(i) 28 And I was not counted worthy to embrace my children and my daughters. Now then you have done foolishly.
LXX2012(i) 28 And I was not counted worthy to embrace my children and my daughters; now then you have wrought foolishly.
NSB(i) 28 »You did not even let me give a kiss to my sons and my daughters. This was a foolish thing you did.
ISV(i) 28 As it is, you didn’t even allow me to kiss my grandchildren and daughters goodbye! You’ve acted foolishly.
LEB(i) 28 And why did you not give me opportunity to kiss my grandsons* and my daughters goodbye? Now you have behaved foolishly by doing this.
BSB(i) 28 But you did not even let me kiss my grandchildren and my daughters goodbye. Now you have done a foolish thing.
MSB(i) 28 But you did not even let me kiss my grandchildren and my daughters goodbye. Now you have done a foolish thing.
MLV(i) 28 and did not allow me to kiss my sons and my daughters? Now you have done foolishly.
VIN(i) 28 and did not allow me to kiss my sons and my daughters? Now you have done foolishly.
Luther1545(i) 28 Und hast mich nicht lassen meine Kinder und Töchter küssen? Nun, du hast törlich getan.
Luther1912(i) 28 Und hast mich nicht lassen meine Kinder und Töchter küssen? Nun, du hast töricht getan.
ELB1871(i) 28 und hast mir nicht zugelassen, meine Söhne und meine Töchter zu küssen? Nun, du hast töricht gehandelt.
ELB1905(i) 28 und hast mir nicht zugelassen, meine Söhne und meine Töchter zu küssen? Nun, du hast töricht gehandelt.
DSV(i) 28 Ook hebt gij mij niet toegelaten mijn zonen en mijn dochteren te kussen; nu, gij hebt dwaselijk gedaan zo doende.
DarbyFR(i) 28 Et tu ne m'as pas laissé baiser mes fils et mes filles; en cela, tu as agi follement.
Martin(i) 28 Tu ne m'as pas seulement laissé baiser mes fils et mes filles; tu as fait follement en cela.
Segond(i) 28 Tu ne m'as pas permis d'embrasser mes fils et mes filles! C'est en insensé que tu as agi.
SE(i) 28 Que aun no me dejaste besar mis hijos y mis hijas. Ahora locamente has hecho.
ReinaValera(i) 28 Que aun no me dejaste besar mis hijos y mis hijas. Ahora locamente has hecho.
JBS(i) 28 Que aun no me dejaste besar mis hijos y mis hijas. Ahora locamente has hecho.
Albanian(i) 28 Dhe nuk më lejove të puth bijtë dhe bijat e mia! Ti ke vepruar pa mënd.
RST(i) 28 ты не позволил мне даже поцеловать внуков моих и дочерей моих; безрассудно ты сделал.
Arabic(i) 28 ولم تدعني اقبّل بني وبناتي. الآن بغباوة فعلت.
ArmenianEastern(i) 28 Մի՞թէ ես արժանի չէի, որ համբուրէի իմ որդիներին ու դուստրերին: Արդ, անմիտ բան ես արել:
Bulgarian(i) 28 нито ме остави да целуна синовете и дъщерите си? Ти си постъпил безумно.
Croatian(i) 28 Nisi mi dopustio ni da izljubim svoje kćeri i svoju unučad! Zbilja si ludo postupio.
BKR(i) 28 A nedopustils mi, abych políbil synů svých a dcer svých? Nemoudřes jistě udělal, čině tak.
Danish(i) 28 Og du har ikke ladet mig kysse mine Sønner og mine Døtre nu, du har gjort daarligen.
CUV(i) 28 又 不 容 我 與 外 孫 和 女 兒 親 嘴 ? 你 所 行 的 真 是 愚 昧 !
CUVS(i) 28 又 不 容 我 与 外 孙 和 女 儿 亲 嘴 ? 你 所 行 的 真 是 愚 昧 !
Esperanto(i) 28 Vi ecx ne lasis min kisi miajn infanojn kaj filinojn! malsagxe vi agis.
Estonian(i) 28 Sa ei lasknud mind suudelda oma poegi ja tütreid! Sa oled nüüd talitanud mõistmatult.
Finnish(i) 28 Ja et sallinut minun suuta antaa minun pojilleni ja tyttärilleni: tämän sinä olet tyhmästi tehnyt.
FinnishPR(i) 28 etkä suonut minun suudella lasteni lapsia ja tyttäriäni. Tyhmästi sinä olet menetellyt.
Haitian(i) 28 Ou pa menm kite m' bo pitit pitit mwen yo ak pitit fi m' yo. Ou aji tankou moun fou, monchè!
Hungarian(i) 28 És nem engedted meg, hogy megcsókoljam fiaimat és leányaimat. Ez egyszer bolondul cselekedtél.
Indonesian(i) 28 Engkau bahkan tidak memberi saya kesempatan untuk mencium anak cucu saya sebagai perpisahan. Bodoh benar tindakanmu!
Italian(i) 28 E non mi hai pur permesso di baciare i miei figliuoli e le mie figliuole; ora tu hai stoltamente fatto.
ItalianRiveduta(i) 28 E non m’hai neppur permesso di baciare i miei figliuoli e le mie figliuole! Tu hai agito stoltamente.
Korean(i) 28 나로 내 손자들과 딸들에게 입맞추지 못하게 하였느냐 ? 네 소위가 실로 어리석도다
Lithuanian(i) 28 Tu neleidai man pabučiuoti vaikaičių ir dukterų. Tu pasielgei neprotingai.
PBG(i) 28 I nie dopuściłeś mi, abym pocałował syny moje, i córki moje? Zaiste głupieś sobie począł.
Portuguese(i) 28 Por que não me permitiste beijar meus filhos e minhas filhas? Ora, assim procedeste nesciamente.
Norwegian(i) 28 Du lot mig ikke engang få kysse mine sønner og døtre; det var uforstandig gjort av dig.
Romanian(i) 28 Nu mi-ai îngăduit nici măcar să-mi sărut nepoţii şi fetele! Ca un nebun ai lucrat.
Ukrainian(i) 28 І ти не дозволив мені навіть поцілувати онуків моїх і дочок моїх. Тож ти нерозумно вчинив!