Genesis 31:55

LXX_WH(i)
    55 G450 V-AAPNS [32:1] αναστας G1161 PRT δε   N-PRI λαβαν G3588 T-ASN το G4404 ADV πρωι G2705 V-AAI-3S κατεφιλησεν G3588 T-APM τους G5207 N-APM υιους G846 D-GSM αυτου G2532 CONJ και G3588 T-APF τας G2364 N-APF θυγατερας G846 D-GSM αυτου G2532 CONJ και G2127 V-AAI-3S ευλογησεν G846 D-APM αυτους G2532 CONJ και G654 V-APPNS αποστραφεις   N-PRI λαβαν G565 V-AAI-3S απηλθεν G1519 PREP εις G3588 T-ASM τον G5117 N-ASM τοπον G846 D-GSM αυτου
HOT(i) 55 (32:1) וישׁכם לבן בבקר וינשׁק לבניו ולבנותיו ויברך אתהם וילך וישׁב לבן למקמו׃
IHOT(i) (In English order)
  55 H7925 וישׁכם rose up, H3837 לבן Laban H1242 בבקר And early in the morning H5401 וינשׁק and kissed H1121 לבניו his sons H1323 ולבנותיו and his daughters, H1288 ויברך and blessed H853 אתהם   H1980 וילך departed, H7725 וישׁב and returned H3837 לבן them: and Laban H4725 למקמו׃ unto his place.
Vulgate(i) 55 Laban vero de nocte consurgens osculatus est filios et filias suas et benedixit illis reversus in locum suum
Clementine_Vulgate(i) 55 Laban vero de nocte consurgens, osculatus est filios, et filias suas, et benedixit illis: reversusque est in locum suum.
Wycliffe(i) 55 Forsothe Laban roos bi nyyt, and kisside his sones, and douytris, and blesside hem, and turnede ayen in to his place.
Tyndale(i) 55 And early in the mornynge Laban rose vp and kyssed his childern and his doughters and blessed the and departed and wet vnto his place agayne.
Coverdale(i) 55 But vpon the morow Laban rose vp early, kyssed his childre & doughters, & blessed the, & departed, and came agayne vnto his place.
MSTC(i) 55 And early in the morning Laban rose up and kissed his children and his daughters, and blessed them and departed and went unto his place again.
Matthew(i) 55 And early in the morning Laban rose vp & kyssed hys chyldren and his daughters, & blessed them & departed and went vnto hys place agayne.
Great(i) 55 And early in the mornynge Laban rose vp and kyssed kys children and hys daughters, and blessed them: and Laban departynge, went vnto hys place agayne.
Geneva(i) 55 And earely in the morning Laban rose vp and kissed his sonnes and his daughters, and blessed them, and Laban departing, went vnto his place againe.
Bishops(i) 55 And early in the mornyng Laban rose vp, and kyssed his sonnes and his daughters, and blessed them: and Laban departyng, went into his place agayne
DouayRheims(i) 55 But Laban arose in the night, and kissed his sons and daughters, and blessed them: and returned to his place.
KJV(i) 55 And early in the morning Laban rose up, and kissed his sons and his daughters, and blessed them: and Laban departed, and returned unto his place.
KJV_Cambridge(i) 55 And early in the morning Laban rose up, and kissed his sons and his daughters, and blessed them: and Laban departed, and returned unto his place.
Thomson(i) 55 And in the morning Laban arose and kissed his daughters and blessed them. And Laban departed and went to his place
Webster(i) 55 And early in the morning Laban arose, and kissed his sons and his daughters, and blessed them: and Laban departed, and returned to his place.
Brenton(i) 55 And Laban rose up in the morning, and kissed his sons and his daughters, and blessed them; and Laban having turned back, departed to his place.
Brenton_Greek(i) 55 Ἀναστὰς δὲ Λάβαν τὸ πρωῒ, κατεφίλησε τοὺς υἱοὺς καὶ τὰς θυγατέρας αὐτοῦ, καὶ εὐλόγησεν αὐτούς· καὶ ἀποστραφεὶς Λάβαν ἀπῆλθεν εἰς τὸν τόπον αὐτοῦ.
Leeser(i) 55 And early in the morning Laban rose up, and kissed his sons and his daughters and blessed them; and Laban departed, and returned unto his own place.
YLT(i) 55 and Laban riseth early in the morning, and kisseth his sons and his daughters, and blesseth them; and Laban goeth on, and turneth back to his place.
JuliaSmith(i) 55 And Laban will rise up in the morning and will kiss his sons and his daughters, and will bless them: and Laban will go and turn back to his place.
Darby(i) 55 And Laban rose early in the morning, and kissed his sons and his daughters, and blessed them; and Laban went and returned to his place.
ERV(i) 55 And early in the morning Laban rose up, and kissed his sons and his daughters, and blessed them: and Laban departed, and returned unto his place.
ASV(i) 55 And early in the morning Laban rose up, and kissed his sons and his daughters, and blessed them: and Laban departed and returned unto his place.
JPS_ASV_Byz(i) 55 (32:1) And early in the morning Laban rose up, and kissed his sons and his daughters, and blessed them. And Laban departed, and returned unto his place.
Rotherham(i) 55 And Laban rose up early in the morning, and kissed his sons and his daughters, and blessed them; and Laban went his way and returned to his place.
CLV(i) 55 And early is Laban rising in the morning, and kissing is he his sons and his daughters and blessing them. And going is Laban, and returning to his place.
BBE(i) 55 And early in the morning Laban, after kissing and blessing his daughters, went on his way back to his country.
MKJV(i) 55 And early in the morning Laban rose up, and kissed his sons and his daughters, and blessed them. And Laban departed and returned to his place.
LITV(i) 55 And Laban rose up early in the morning and kissed his sons and his daughters and blessed them. And Laban went away and returned to his on place.
ECB(i) 55 and early in the morning Laban starts and kisses his sons and his daughters and blesses them: and Laban goes and returns to his place.
ACV(i) 55 And early in the morning Laban rose up, and kissed his sons and his daughters, and blessed them. And Laban departed and returned to his place.
WEB(i) 55 Early in the morning, Laban rose up, and kissed his sons and his daughters, and blessed them. Laban departed and returned to his place.
NHEB(i) 55 Early in the morning, Laban rose up, and kissed his sons and his daughters, and blessed them. Laban departed and returned to his place.
AKJV(i) 55 And early in the morning Laban rose up, and kissed his sons and his daughters, and blessed them: and Laban departed, and returned to his place.
KJ2000(i) 55 And early in the morning Laban rose up, and kissed his sons and his daughters, and blessed them: and Laban departed, and returned unto his place.
UKJV(i) 55 And early in the morning Laban rose up, and kissed his sons and his daughters, and blessed them: and Laban departed, and returned unto his place.
EJ2000(i) 55 And early in the morning Laban rose up and kissed his sons and his daughters and blessed them; and Laban departed and returned unto his place.
CAB(i) 55 And Laban rose up in the morning, and kissed his sons and his daughters, and blessed them; and Laban, having turned back, departed to his place.
LXX2012(i) 55 And Laban rose up in the morning, and kissed his sons and his daughters, and blessed them; and Laban having turned back, departed to his place.
NSB(i) 55 Early the next morning Laban kissed his grandchildren and his daughters and blessed them. Then Laban left and went back home.
ISV(i) 55 Early the next morning, Laban woke up, kissed his grandchildren and daughters, blessed them, and then left for home.
LEB(i) 55 * And Laban arose early in the morning and kissed his grandsons* and his daughters, and blessed them. Then Laban departed and returned to his homeland.
BSB(i) 55 Early the next morning, Laban got up and kissed his grandchildren and daughters and blessed them. Then he left to return home.
MSB(i) 55 Early the next morning, Laban got up and kissed his grandchildren and daughters and blessed them. Then he left to return home.
MLV(i) 55 And early in the morning Laban rose up and kissed his sons and his daughters and blessed them. And Laban departed and returned to his place.

VIN(i) 55 Early the next morning Laban kissed his grandchildren and his daughters and blessed them. Then Laban left and went back home.
Luther1545(i) 55 Des Morgens aber stund Laban frühe auf, küssete seine Kinder und Töchter und segnete sie; und zog hin und kam wieder an seinen Ort.
ELB1871(i) 55 Und Laban stand des Morgens früh auf und küßte seine Söhne und seine Töchter und segnete sie; und Laban zog hin und kehrte zurück an seinen Ort.
DSV(i) 55 En Laban stond des morgens vroeg op, en kuste zijn zonen, en zijn dochteren, en zegende hen; en Laban trok heen, en keerde weder tot zijn plaats.
DarbyFR(i) 55 Et Laban se leva de bon matin, et il baisa ses fils et ses filles, et les bénit; et Laban s'en alla, et retourna en son lieu.
Martin(i) 55 Et Laban se levant de bon matin, baisa ses fils, et ses filles, et les bénit, et s'en alla. Ainsi Laban s'en retourna chez lui.
Segond(i) 55 Laban se leva de bon matin, baisa ses fils et ses filles, et les bénit. Ensuite il partit pour retourner dans sa demeure.
SE(i) 55 Y madrugó Labán por la mañana, y besó a sus hijos y a sus hijas, y los bendijo; y volvió y se tornó a su lugar.
ReinaValera(i) 55 Y levantóse Labán de mañana, y besó sus hijos y sus hijas, y los bendijo; y retrocedió y volvióso á su lugar.
JBS(i) 55 Y madrugó Labán por la mañana, y besó a sus hijos y a sus hijas, y los bendijo; y volvió y se tornó a su lugar.
Albanian(i) 55 Labano u ngrit herët në mëngjes, i puthi bijtë dhe bijat e tij dhe i bekoi. Pastaj Labano u nis dhe u kthye në shtëpinë e tij.
RST(i) 55 И встал Лаван рано утром и поцеловал внуков своих и дочерей своих, и благословил их. И пошел и возвратился Лаван в свое место.
Arabic(i) 55 ثم بكّر لابان صباحا وقبّل بنيه وبناته وباركهم ومضى. ورجع لابان الى مكانه
ArmenianEastern(i) 55 Լաբանն առաւօտեան վեր կացաւ, համբուրեց իր որդիներին ու դուստրերին, օրհնեց նրանց եւ վերադառնալով՝ գնաց իր բնակատեղին:
Bulgarian(i) 55 И на сутринта Лаван стана рано, целуна синовете си и дъщерите си и ги благослови. И Лаван тръгна и се върна в своето място.
BKR(i) 55 I vstal Lában velmi ráno, a políbiv synů svých a dcer svých, požehnal jich; i odšel a navrátil se k místu svému.
Danish(i) 55 Men om Morgenen stod Laban aarle op og kyssede sine Sønner og sine Døtre og velsignede dem, og Laban drog hen og vendte tilbage til sit Sted.
CUV(i) 55 拉 班 清 早 起 來 , 與 他 外 孫 和 女 兒 親 嘴 , 給 他 們 祝 福 , 回 往 自 己 的 地 方 去 了 。
CUVS(i) 55 拉 班 清 早 起 来 , 与 他 外 孙 和 女 儿 亲 嘴 , 给 他 们 祝 福 , 回 往 自 己 的 地 方 去 了 。
Esperanto(i) 55 Laban levigxis frue matene kaj kisis siajn infanojn kaj siajn filinojn kaj benis ilin, kaj foriris; kaj Laban reiris al sia loko.
Finnish(i) 55 Mutta aamulla varhain nousi Laban, ja suuta antoi poikainsa ja tytärtensä, ja siunasi heitä, ja meni matkaansa, ja palasi kotiansa.
FinnishPR(i) 55 Mutta varhain seuraavana aamuna Laaban nousi, suuteli lastensa lapsia ja tyttäriään ja hyvästeli heidät; sitten hän lähti matkaan ja palasi kotiinsa.
Haitian(i) 55 Nan denmen maten byen bonè, Laban leve, li bo pitit pitit li yo ak pitit fi li yo. Li beni yo. Apre sa, li pati, li tounen lakay li.
Hungarian(i) 55 Reggel pedig felkele Lábán és megcsókolá fiait és leányait és megáldá õket. Azután elméne Lábán, és visszatére az õ helyére.
Indonesian(i) 55 Keesokan harinya pagi-pagi, Laban memberi cium perpisahan kepada anak cucunya, memberkati mereka, lalu pulang ke tempat tinggalnya.
Italian(i) 55 E la mattina, Labano si levò a buon’ora, e baciò le sue figliuole, e i suoi figliuoli, e li benedisse. Poi se ne andò, e ritornò al suo luogo.
ItalianRiveduta(i) 55 La mattina, Labano si levò di buon’ora, baciò i suoi figliuoli e le sue figliuole, e li benedisse. Poi Labano se ne andò, e tornò a casa sua.
Korean(i) 55 라반이 아침에 일찌기 일어나 손자들과 딸들에게 입맞추며 그들에게 축복하고 떠나 고향으로 돌아갔더라
Lithuanian(i) 55 Labanas, atsikėlęs anksti rytą, pabučiavo savo vaikaičius bei dukteris ir juos palaimino. Jis atsiskyrė nuo jų ir sugrįžo į savo vietovę.
PBG(i) 55 Potem Laban wstawszy bardzo rano, pocałował syny swoje i córki swe, i błogosławił im; a odszedłszy, wrócił się Laban na miejsce swoje.
Portuguese(i) 55 Levantou-se Labão de manhã cedo, beijou seus filhos e suas filhas e os abençoou; e, partindo, voltou para o seu lugar.
Norwegian(i) 55 Morgenen efter stod Laban tidlig op, og han kysset sine sønner og sine døtre og velsignet dem. Så drog Laban hjem igjen.
Romanian(i) 55 Laban s'a sculat disdedimineaţă, şi -a sărutat nepoţii şi fetele, şi i -a binecuvîntat. Apoi a plecat şi s'a întors la locuinţa lui.