Genesis 31:55
LXX_WH(i)
55
G450
V-AAPNS
[32:1] αναστας
G1161
PRT
δε
N-PRI
λαβαν
G3588
T-ASN
το
G4404
ADV
πρωι
G2705
V-AAI-3S
κατεφιλησεν
G3588
T-APM
τους
G5207
N-APM
υιους
G846
D-GSM
αυτου
G2532
CONJ
και
G3588
T-APF
τας
G2364
N-APF
θυγατερας
G846
D-GSM
αυτου
G2532
CONJ
και
G2127
V-AAI-3S
ευλογησεν
G846
D-APM
αυτους
G2532
CONJ
και
G654
V-APPNS
αποστραφεις
N-PRI
λαβαν
G565
V-AAI-3S
απηλθεν
G1519
PREP
εις
G3588
T-ASM
τον
G5117
N-ASM
τοπον
G846
D-GSM
αυτου
Clementine_Vulgate(i)
55 Laban vero de nocte consurgens, osculatus est filios, et filias suas, et benedixit illis: reversusque est in locum suum.
DouayRheims(i)
55 But Laban arose in the night, and kissed his sons and daughters, and blessed them: and returned to his place.
KJV_Cambridge(i)
55 And early in the morning Laban rose up, and kissed his sons and his daughters, and blessed them: and Laban departed, and returned unto his place.
Brenton_Greek(i)
55 Ἀναστὰς δὲ Λάβαν τὸ πρωῒ, κατεφίλησε τοὺς υἱοὺς καὶ τὰς θυγατέρας αὐτοῦ, καὶ εὐλόγησεν αὐτούς· καὶ ἀποστραφεὶς Λάβαν ἀπῆλθεν εἰς τὸν τόπον αὐτοῦ.
JuliaSmith(i)
55 And Laban will rise up in the morning and will kiss his sons and his daughters, and will bless them: and Laban will go and turn back to his place.
JPS_ASV_Byz(i)
55 (32:1) And early in the morning Laban rose up, and kissed his sons and his daughters, and blessed them. And Laban departed, and returned unto his place.
Luther1545(i)
55 Des Morgens aber stund Laban frühe auf, küssete seine Kinder und Töchter und segnete sie; und zog hin und kam wieder an seinen Ort.
ReinaValera(i)
55 Y levantóse Labán de mañana, y besó sus hijos y sus hijas, y los bendijo; y retrocedió y volvióso á su lugar.
ArmenianEastern(i)
55 Լաբանն առաւօտեան վեր կացաւ, համբուրեց իր որդիներին ու դուստրերին, օրհնեց նրանց եւ վերադառնալով՝ գնաց իր բնակատեղին:
Indonesian(i)
55 Keesokan harinya pagi-pagi, Laban memberi cium perpisahan kepada anak cucunya, memberkati mereka, lalu pulang ke tempat tinggalnya.
ItalianRiveduta(i)
55 La mattina, Labano si levò di buon’ora, baciò i suoi figliuoli e le sue figliuole, e li benedisse. Poi Labano se ne andò, e tornò a casa sua.
Lithuanian(i)
55 Labanas, atsikėlęs anksti rytą, pabučiavo savo vaikaičius bei dukteris ir juos palaimino. Jis atsiskyrė nuo jų ir sugrįžo į savo vietovę.
Portuguese(i)
55 Levantou-se Labão de manhã cedo, beijou seus filhos e suas filhas e os abençoou; e, partindo, voltou para o seu lugar.