Genesis 34:3
LXX_WH(i)
3
G2532
CONJ
και
G4337
V-AAI-3S
προσεσχεν
G3588
T-DSF
τη
G5590
N-DSF
ψυχη
N-PRI
δινας
G3588
T-GSF
της
G2364
N-GSF
θυγατρος
G2384
N-PRI
ιακωβ
G2532
CONJ
και
G25
V-AAI-3S
ηγαπησεν
G3588
T-ASF
την
G3933
N-ASF
παρθενον
G2532
CONJ
και
G2980
V-AAI-3S
ελαλησεν
G2596
PREP
κατα
G3588
T-ASF
την
G1271
N-ASF
διανοιαν
G3588
T-GSF
της
G3933
N-GSF
παρθενου
G846
D-DSF
αυτη
DouayRheims(i)
3 And his soul was fast knit unto her; and whereas she was sad, he comforted her with sweet words.
KJV_Cambridge(i)
3 And his soul clave unto Dinah the daughter of Jacob, and he loved the damsel, and spake kindly unto the damsel.
Brenton_Greek(i)
3 Καὶ προσέσχε τῇ ψυχῇ Δείνας τῆς θυγατρὸς Ἰακώβ· καὶ ἠγάπησε τὴν παρθένον· καὶ ἐλάλησε κατὰ τὴν διάνοιαν τῆς παρθένου αὐτῇ.
JuliaSmith(i)
3 And his soul will cleave to Dinah, the daughter of Jacob, and he will love the maiden, and he will speak to the heart of the maiden.
JPS_ASV_Byz(i)
3 And his soul did cleave unto Dinah the daughter of Jacob, and he loved the damsel, and spoke comfortingly unto the damsel.
Luther1912(i)
3 Und sein Herz hing an ihr, und er hatte die Dirne lieb und redete freundlich mit ihr.
ReinaValera(i)
3 Mas su alma se apegó á Dina la hija de Lea, y enamoróse de la moza, y habló al corazón de la joven.
ArmenianEastern(i)
3 Սիւքեմը, ամբողջ հոգով կապուելով Յակոբի դուստր Դինայի հետ, սիրեց աղջկան եւ քաղցրութեամբ խօսեց նրա հետ:
Indonesian(i)
3 Tetapi ia sangat tertarik kepada Dina, sehingga jatuh cinta kepadanya dan berusaha supaya gadis itu mencintainya pula.
ItalianRiveduta(i)
3 E l’anima sua s’appassionò per Dina, figliuola di Giacobbe; egli amò la fanciulla, e parlò al cuore di lei.
Lithuanian(i)
3 Jo siela prisirišo prie Jokūbo dukters Dinos. Jis pamilo mergaitę ir meiliai kalbėjo su ja.
Portuguese(i)
3 Assim se apegou a sua alma a Dina, filha de Jacob, e, amando a donzela, falou-lhe afectuosamente.