Genesis 35:2
LXX_WH(i)
2
V-AAI-3S
ειπεν
G1161
PRT
δε
G2384
N-PRI
ιακωβ
G3588
T-DSM
τω
G3624
N-DSM
οικω
G846
D-GSM
αυτου
G2532
CONJ
και
G3956
A-DPM
πασιν
G3588
T-DPM
τοις
G3326
PREP
μετ
G846
D-GSM
αυτου
G142
V-AAD-2P
αρατε
G3588
T-APM
τους
G2316
N-APM
θεους
G3588
T-APM
τους
G245
A-APM
αλλοτριους
G3588
T-APM
τους
G3326
PREP
μεθ
G4771
P-GP
υμων
G1537
PREP
εκ
G3319
A-GSM
μεσου
G4771
P-GP
υμων
G2532
CONJ
και
G2511
V-AMD-2P
καθαρισασθε
G2532
CONJ
και
G236
V-AAD-2P
αλλαξατε
G3588
T-APF
τας
G4749
N-APF
στολας
G4771
P-GP
υμων
IHOT(i)
(In English order)
2
H559
ויאמר
said
H3290
יעקב
Then Jacob
H413
אל
unto
H1004
ביתו
his household,
H413
ואל
and to
H3605
כל
all
H834
אשׁר
that
H5973
עמו
with
H5493
הסרו
him, Put away
H853
את
H430
אלהי
gods
H5236
הנכר
the strange
H834
אשׁר
that
H8432
בתככם
among
H2891
והטהרו
you, and be clean,
H2498
והחליפו
and change
H8071
שׂמלתיכם׃
your garments:
Clementine_Vulgate(i)
2 Jacob vero convocata omni domo sua, ait: Abjicite deos alienos qui in medio vestri sunt, et mundamini, ac mutate vestimenta vestra.
DouayRheims(i)
2 And Jacob having called together all his household, said: Cast away the strange gods that are among you, and be cleansed, and change your garments.
KJV_Cambridge(i)
2 Then Jacob said unto his household, and to all that were with him, Put away the strange gods that are among you, and be clean, and change your garments:
Brenton_Greek(i)
2 Εἶπε δὲ Ἰακὼβ τῷ οἴκῳ αὐτοῦ, καὶ πᾶσι τοῖς μετʼ αὐτοῦ, ἄρατε τοὺς θεοὺς τοὺς ἀλλοτρίους τοὺς μεθʼ ὑμῶν ἐκ μέσου ὑμῶν, καὶ καθαρίσθητε, καὶ ἀλλάξατε τὰς στολὰς ὑμῶν.
JuliaSmith(i)
2 And Jacob will say to his house, and to all which are with him, Put away the strange gods which are among you, and be cleansed and change your garments.
JPS_ASV_Byz(i)
2 Then Jacob said unto his household, and to all that were with him: 'Put away the strange gods that are among you, and purify yourselves, and change your garments;
Luther1545(i)
2 Da sprach Jakob zu seinem Hause und zu allen, die mit ihm waren: Tut von euch die fremden Götter, so unter euch sind, und reiniget euch und ändert eure Kleider.
Luther1912(i)
2 Da sprach Jakob zu seinem Hause und zu allen, die mit ihm waren: Tut von euch fremde Götter, so unter euch sind, und reinigt euch und ändert eure Kleider
ReinaValera(i)
2 Entonces Jacob dijo á su familia y á todos los que con él estaban: Quitad los dioses ajenos que hay entre vosotros, y limpiaos, y mudad vuestros vestidos.
ArmenianEastern(i)
2 Յակոբն ասաց իր տնեցիներին ու իր հետ եղած բոլոր մարդկանց. «Վերացրէ՛ք ձեր միջից ձեզ մօտ եղած օտար աստուածները, մաքրուեցէ՛ք, փոխեցէ՛ք ձեր զգեստները,
Indonesian(i)
2 Lalu Yakub berkata kepada keluarganya dan kepada semua orang yang ada bersama-sama dengan dia, "Kita akan berangkat dari sini dan pergi ke Betel. Di situ saya akan mendirikan mezbah bagi Allah yang telah menolong saya pada masa kesukaran saya dan yang telah melindungi saya ke mana saja saya pergi. Jadi buanglah patung dewa-dewa asing yang ada padamu; lakukanlah upacara pembersihan diri dan kenakanlah pakaian yang bersih."
ItalianRiveduta(i)
2 Allora Giacobbe disse alla sua famiglia e a tutti quelli ch’erano con lui: "Togliete gli dèi stranieri che sono fra voi, purificatevi, e cambiatevi i vestiti;
Lithuanian(i)
2 Jokūbas įsakė saviesiems ir visiems, buvusiems su juo: “Pašalinkite svetimus dievus, kurie yra tarp jūsų, apsivalykite ir pakeiskite drabužius!
Portuguese(i)
2 Então disse Jacob à sua família, e a todos os que com ele estavam: Lançai fora os deuses estranhos que há no meio de vós, e purificai-vos e mudai as vossas vestes.