Genesis 36:4-5

LXX_WH(i)
    4 G5088 V-AAI-3S ετεκεν G1161 PRT δε   N-PRI αδα G3588 T-DSM τω G2269 N-PRI ησαυ G3588 T-ASM τον   N-PRI ελιφας G2532 CONJ και   N-PRI βασεμμαθ G5088 V-AAI-3S ετεκεν G3588 T-ASM τον   N-PRI ραγουηλ
    5 G2532 CONJ και   N-PRI ελιβεμα G5088 V-AAI-3S ετεκεν G3588 T-ASM τον   N-PRI ιεους G2532 CONJ και G3588 T-ASM τον   N-PRI ιεγλομ G2532 CONJ και G3588 T-ASM τον G2879 N-PRI κορε G3778 D-NPM ουτοι G5207 N-NPM υιοι G2269 N-PRI ησαυ G3739 R-NPM οι G1096 V-AMI-3P εγενοντο G846 D-DSM αυτω G1722 PREP εν G1065 N-DSF γη G5477 N-PRI χανααν
HOT(i) 4 ותלד עדה לעשׂו את אליפז ובשׂמת ילדה את רעואל׃ 5 ואהליבמה ילדה את יעישׁ ואת יעלם ואת קרח אלה בני עשׂו אשׁר ילדו לו בארץ כנען׃
IHOT(i) (In English order)
  4 H3205 ותלד bore H5711 עדה And Adah H6215 לעשׂו to Esau H853 את   H464 אליפז Eliphaz; H1315 ובשׂמת and Bashemath H3205 ילדה bore H853 את   H7467 רעואל׃ Reuel;
  5 H173 ואהליבמה And Aholibamah H3205 ילדה bore H853 את   H3266 יעישׁ Jeush, H853 ואת   H3281 יעלם and Jaalam, H853 ואת   H7141 קרח and Korah: H428 אלה these H1121 בני the sons H6215 עשׂו of Esau, H834 אשׁר which H3205 ילדו were born H776 לו בארץ unto him in the land H3667 כנען׃ of Canaan.
Vulgate(i) 4 peperit autem Ada Eliphaz Basemath genuit Rauhel 5 Oolibama edidit Hieus et Hielom et Core hii filii Esau qui nati sunt ei in terra Chanaan
Clementine_Vulgate(i) 4 Peperit autem Ada Eliphaz: Basemath genuit Rahuel: 5 Oolibama genuit Jehus et Ihelon et Core. Hi filii Esau qui nati sunt ei in terra Chanaan.
Wycliffe(i) 4 Forsothe Ada childide Elifath; Batsemath childide Rahuel; Oolibama childide Hieus, 5 and Hielon, and Chore. These weren the sones of Esau, that weren borun to hym in the lond of Canaan.
Tyndale(i) 4 And Ada bare vnto Esau Eliphas: and Basmath bare Reguel: 5 And Ahalibama bare Ieus Iaelam and Rorah. These are the sonnes of Esau which were borne him in the lande of Canaan.
Coverdale(i) 4 And Ada bare Eliphas vnto Esau. Basmath bare Reguel. 5 Ahalibama bare Ieus, Iaelam, & Korah. These are the childre of Esau, yt were borne vnto him in the lande of Canaan.
MSTC(i) 4 And Adah bare unto Esau, Eliphaz: and Basemath bare Reuel: 5 And Aholibamah bare Jeush, Jalam and Korah. These are the sons of Esau which were born him in the land of Canaan.
Matthew(i) 4 And Ada bare vnto Esau Eliphas: & Basmath bare Regue. 5 And Ahalibama bare Ieus, Iaelam, & Korah. These ar the sons of Esau which were borne him in the land of Canaan.
Great(i) 4 And Ada bare vnto Esau, Eliphas: and Basmath bare Reguel: 5 And Ahalibama bare Ieus and Iaelan and Korah. These are the sonnes of Esau whych were borne him in the lande of Canaan.
Geneva(i) 4 And Adah bare vnto Esau, Eliphaz: and Basemath bare Reuel. 5 Also Aholibamah bare Ieush, and Iaalam, and Korah: these are the sonnes of Esau which were borne to him in the land of Canaan.
Bishops(i) 4 And Ada bore vnto Esau Eliphas: and Basemath bare Rehuel 5 And Aholibama bare Iehus, and Ialam, and Corah. These are the sonnes of Esau, whiche were borne hym in the lande of Chanaan
DouayRheims(i) 4 And Ada bore Eliphaz: Basemath bore Rahuel. 5 Oolibama bore Jehus, and Ihelon, and Core. These are the sons of Esau, that were born to him in the land of Chanaan.
KJV(i) 4 And Adah bare to Esau Eliphaz; and Bashemath bare Reuel; 5 And Aholibamah bare Jeush, and Jaalam, and Korah: these are the sons of Esau, which were born unto him in the land of Canaan.
KJV_Cambridge(i) 4 And Adah bare to Esau Eliphaz; and Bashemath bare Reuel; 5 And Aholibamah bare Jeush, and Jaalam, and Korah: these are the sons of Esau, which were born unto him in the land of Canaan.
Thomson(i) 4 And Ada bore him Eliphas; and Basemath bore Raguel; 5 and Olibema bore Jeous and Jeglom and Kore. These were the sons of Esau who were born to him in the land of Chanaan.
Webster(i) 4 And Adah bore to Esau, Eliphaz; and Bashemath bore Reuel; 5 And Aholibamah bore Jeush, and Jaalam, and Korah: These are the sons of Esau, who were born to him in the land of Canaan.
Brenton(i) 4 And Ada bore to him Eliphas; and Basemath bore Raguel. 5 And Olibema bore Jeus, and Jeglom, and Core; these are the sons of Esau, which were born to him in the land of Chanaan.
Brenton_Greek(i) 4 Ἔτεκε δὲ αὐτῷ Ἀδὰ τὸν Ἑλιφάς· καὶ Βασεμὰθ ἔτεκε τὸν Ῥαγουήλ. 5 Καὶ Ὀλιβεμὰ ἔτεκε τὸν Ἰεοὺς, καὶ τὸν Ἰεγλὸμ, καὶ τὸν Κορέ· οὗτοι υἱοὶ Ἡσαῦ, οἳ ἐγένοντο αὐτῷ ἐν γῇ Χαναάν.
Leeser(i) 4 And Adah bore to Esau Eliphaz; and Bahsemath bore Reuel; 5 And Aholibamah bore Yeush, and Ya’lam, and Korach: these are the sons of Esau, that were born unto him in the land Canaan.
YLT(i) 4 And Adah beareth to Esau, Eliphaz; and Bashemath hath born Reuel; 5 and Aholibamah hath born Jeush, and Jaalam, and Korah. These are sons of Esau, who were born to him in the land of Canaan.
JuliaSmith(i) 4 And Adah will bear to Esau, Eliphaz; and Bashemath bare Reuel; 5 And Aholibamah bare Jeush, and Jaalam and Korah; these the sons of Esau which were born to him in the land of Canaan.
Darby(i) 4 And Adah bore to Esau Eliphaz; and Basmath bore Reuel. 5 And Oholibamah bore Jeush and Jaalam and Korah. These are the sons of Esau that were born to him in the land of Canaan.
ERV(i) 4 And Adah bare to Esau Eliphaz; and Basemath bare Reuel; 5 and Oholibamah bare Jeush, and Jalam, and Korah: these are the sons of Esau, which were born unto him in the land of Canaan.
ASV(i) 4 And Adah bare to Esau Eliphaz; and Basemath bare Reuel; 5 and Oholibamah bare Jeush, and Jalam, and Korah: these are the sons of Esau, that were born unto him in the land of Canaan.
JPS_ASV_Byz(i) 4 And Adah bore to Esau Eliphaz; and Basemath bore Reuel; 5 and Oholibamah bore Jeush, and Jalam, and Korah. These are the sons of Esau, that were born unto him in the land of Canaan.
Rotherham(i) 4 So Adah bare to Esau, Eliphaz, and, Basemath, bare Reuel; 5 and, Oholibamah, bare Jeush and Jalam and Korah. These, are the sons of Esau, who were born to him in the land of Canaan.
CLV(i) 4 And bearing is Adah for Esau Eliphaz, and Bashemath bears Reuel, 5 and Aholibamah bears Jeush, and Jaalam, and Korah. These are the sons of Esau, who were born for him in the land of Canaan.
BBE(i) 4 Adah had a son Eliphaz; and Basemath was the mother of Reuel; 5 Oholibamah was the mother of Jeush, Jalam, and Korah; these are the sons of Esau, whose birth took place in the land of Canaan.
MKJV(i) 4 And Adah bore Eliphaz to Esau. And Basemath bore Reuel. 5 And Oholibamah bore Jeush, and Jaalam, and Korah. These were the sons of Esau who were born to him in the land of Canaan.
LITV(i) 4 And Adah bore Eliphaz and Reuel. And Basemath bore Reuel. 5 And Oholibamah bore Jeush, and Jaalam, and Korah. These were the sons of Esau who were born to him in the land of Canaan.
ECB(i) 4 And Adah births Eli Phaz to Esav: and Bosmath births Reu El: 5 and Oholi Bamah births Yeush and Yalam and Qorach: these are the sons of Esav birthed to him in the land of Kenaan.
ACV(i) 4 And Adah bore to Esau Eliphaz, and Basemath bore Reuel, 5 and Oholibamah bore Jeush, and Jalam, and Korah. These are the sons of Esau, who were born to him in the land of Canaan.
WEB(i) 4 Adah bore to Esau Eliphaz. Basemath bore Reuel. 5 Oholibamah bore Jeush, Jalam, and Korah. These are the sons of Esau, who were born to him in the land of Canaan.
NHEB(i) 4 Adah bore to Esau Eliphaz. Basemath bore Reuel. 5 Oholibamah bore Jeush, and Jalam, and Korah. These are the sons of Esau, who were born to him in the land of Canaan.
AKJV(i) 4 And Adah bore to Esau Eliphaz; and Bashemath bore Reuel; 5 And Aholibamah bore Jeush, and Jaalam, and Korah: these are the sons of Esau, which were born to him in the land of Canaan.
KJ2000(i) 4 And Adah bore to Esau Eliphaz; and Basemath bore Reuel; 5 And Oholibamah bore Jeush, and Jalam, and Korah: these are the sons of Esau, who were born unto him in the land of Canaan.
UKJV(i) 4 And Adah bare to Esau Eliphaz; and Bashemath bare Reuel; 5 And Aholibamah bare Jeush, and Jaalam, and Korah: these are the sons of Esau, which were born unto him in the land of Canaan.
TKJU(i) 4 And Adah bore to Esau Eliphaz; and Bashemath bore Reuel; 5 and Aholibamah bore Jeush, and Jaalam, and Korah: These are the sons of Esau, which were born to him in the land of Canaan.
EJ2000(i) 4 And Adah bore to Esau Eliphaz, and Bashemath bore Reuel, 5 and Aholibamah bore Jeush and Jaalam and Korah: these are the sons of Esau, who were born unto him in the land of Canaan.
CAB(i) 4 And Adah bore to him Eliphaz; and Basemath bore Reuel. 5 And Oholibamah bore Jeush, Jaalam, and Korah; these are the sons of Esau, which were born to him in the land of Canaan.
LXX2012(i) 4 And Ada bore to him Eliphas; and Basemath bore Raguel. 5 And Olibema bore Jeus, and Jeglom, and Core; these [are] the sons of Esau, which were born to him in the land of Chanaan.
NSB(i) 4 Now Adah bore Eliphaz to Esau, and Basemath bore Reuel. 5 And Oholibamah bore Jeush, Jaalam, and Korah. These were the sons of Esau who were born to him in the land of Canaan.
ISV(i) 4 Adah bore Eliphaz to Esau, Basemath bore Reuel, and 5 Oholibamah bore Jeush, Jalam, and Korah. These were Esau’s sons, who were born to him in the territory of Canaan.
LEB(i) 4 And Adah bore to Esau Eliphaz; and Basemath bore Reuel; 5 and Oholibamah bore Jeush and Jalam, and Korah. These are the sons of Esau who were born to him in the land of Canaan.
BSB(i) 4 And Adah bore Eliphaz to Esau, Basemath gave birth to Reuel, 5 and Oholibamah gave birth to Jeush, Jalam, and Korah. These were the sons of Esau, who were born to him in the land of Canaan.
MSB(i) 4 And Adah bore Eliphaz to Esau, Basemath gave birth to Reuel, 5 and Oholibamah gave birth to Jeush, Jalam, and Korah. These were the sons of Esau, who were born to him in the land of Canaan.
MLV(i) 4 And Adah bore Eliphaz to Esau and Basemath bore Reuel, 5 and Oholibamah bore Jeush and Jalam and Korah. These are the sons of Esau, who were born to him in the land of Canaan.
VIN(i) 4 And Adah bore Eliphaz to Esau. And Basemath bore Reuel. 5 And Oholibamah bore Jeush, Jaalam, and Korah. These were the sons of Esau who were born to him in the land of Canaan.
Luther1545(i) 4 Und Ada gebar dem Esau Eliphas, aber Basmath gebar Reguel. 5 Ahalibama gebar Jehus, Jaelam und Korah. Das sind Esaus Kinder, die ihm geboren sind im Lande Kanaan.
Luther1912(i) 4 Und Ada gebar dem Esau Eliphas, aber Basmath gebar Reguel. 5 Oholibama gebar Jehus, Jaelam und Korah. Das sind Esaus Kinder, die ihm geboren sind im Lande Kanaan.
ELB1871(i) 4 Und Ada gebar dem Esau Eliphas, und Basmath gebar Reghuel. 5 Und Oholibama gebar Jeghusch und Jaghlam und Korach. Das sind die Söhne Esaus, welche ihm im Lande Kanaan geboren wurden.
ELB1905(i) 4 Und Ada gebar dem Esau Eliphas, und Basmath gebar Reghuel. 5 Und Oholibama gebar Jeghusch und Jaghlam und Korach. Das sind die Söhne Esaus, welche ihm im Lande Kanaan geboren wurden.
DSV(i) 4 Ada nu baarde aan Ezau Elifaz, en Basmath baarde Rehuël. 5 En Aholibama baarde Jehus, en Jaëlam, en Korah. Dit zijn de zonen van Ezau, die hem geboren zijn in het land Kanaän.
Giguet(i) 4 Ada lui enfanta Éliphaz, et Basemath, Raguel. 5 Olibema enfanta Jéhul, Jéglon et Coré; tels sont les fils d’Esau qui lui naquirent en la terre de Chanaan.
DarbyFR(i) 4 Et Ada enfanta à Ésaü Éliphaz; et Basmath enfanta Rehuel. 5 Et Oholibama enfanta Jehush, et Jahlam, et Coré. Ce sont là les fils d'Ésaü, qui lui naquirent dans le pays de Canaan.
Martin(i) 4 Et Hada enfanta à Esaü Eliphaz; et Basmath enfanta Réhuel. 5 Et Aholibama enfanta Jéhus, et Jahlam, et Korah. Ce sont là les enfants d'Esaü, qui lui naquirent au pays de Canaan.
Segond(i) 4 Ada enfanta à Esaü Eliphaz; Basmath enfanta Réuel; 5 et Oholibama enfanta Jéusch, Jaelam et Koré. Ce sont là les fils d'Esaü, qui lui naquirent dans le pays de Canaan.
SE(i) 4 Y Ada dio a luz a Esaú a Elifaz; y Basemat dio a luz a Reuel. 5 Y Aholibama dio a luz a Jeús, y a Jaalam, y a Coré: estos son los hijos de Esaú, que le nacieron en la tierra de Canaán.
ReinaValera(i) 4 Y Ada parió á Esaú á Eliphaz; y Basemath parió á Reuel. 5 Y Aholibama parió á Jeús, y á Jaalam, y á Cora: estos son los hijos de Esaú, que le nacieron en la tierra de Canaán.
JBS(i) 4 Y Ada dio a luz a Esaú a Elifaz; y Basemat dio a luz a Reuel. 5 Y Aholibama dio a luz a Jeús, y a Jaalam, y a Coré: estos son los hijos de Esaú, que le nacieron en la tierra de Canaán.
Albanian(i) 4 Ada i lindi Esaut Elifazin; 5 Basemathi lindi Reuelin, kurse Oholibamahu lindi Jeushin, Jalamin dhe Korahin. Këta janë bijtë e Esaut që i lindën në vendin e Kanaanit.
RST(i) 4 Ада родила Исаву Елифаза, Васемафа родила Рагуила, 5 Оливема родила Иеуса, Иеглома и Корея. Это сыновья Исава, родившиеся ему в земле Ханаанской.
Arabic(i) 4 فولدت عدا لعيسو أليفاز. وولدت بسمة رعوئيل. 5 وولدت أهوليبامة يعوش ويعلام وقورح. هؤلاء بنو عيسو الذين ولدوا له في ارض كنعان
ArmenianEastern(i) 4 Ադդան Եսաւի համար ծնեց Ելիփազին, իսկ Բասեմաթը ծնեց Ռագուէլին 5 Ոլիբաման ծնեց Յէուսին, Եգղոմին ու Կորխին: Սրանք Եսաւի այն որդիներն են, որ նա ունեցաւ Քանանացիների երկրում:
Bulgarian(i) 4 Ада роди на Исав Елифаз, Васемата роди Рагуил, 5 а Оливема роди Еус, Йеглом и Корей. Тези са синовете на Исав, които му се родиха в ханаанската земя.
Croatian(i) 4 Ada Ezavu rodi Elifaza, a Basemata rodi Reuela, 5 Oholibama rodi Jeuša, Jalama i Koraha. To su Ezavovi sinovi koji se rodiše u zemlji kanaanskoj.
BKR(i) 4 I porodila Ada Ezauchovi Elifaza, a Bazemat porodila Rahuele. 5 Olibama pak porodila Jehusa, a Jheloma, a Koré. Ti jsou synové Ezau, kteříž se mu zrodili v zemi Kananejské.
Danish(i) 4 Og Ada fødte Esau Elifas, og Basmat fødte Reguel. 5 Og Oholibama fødte Jeus og Jaelam og Kora; disse ere Esaus Sønner, som fødtes ham i Kanaans Land.
CUV(i) 4 亞 大 給 以 掃 生 了 以 利 法 ; 巴 實 抹 生 了 流 珥 ; 5 阿 何 利 巴 瑪 生 了 耶 烏 施 、 雅 蘭 、 可 拉 。 這 都 是 以 掃 的 兒 子 , 是 在 迦 南 地 生 的 。
CUVS(i) 4 亚 大 给 以 扫 生 了 以 利 法 ; 巴 实 抹 生 了 流 珥 ; 5 阿 何 利 巴 玛 生 了 耶 乌 施 、 雅 兰 、 可 拉 。 这 都 是 以 扫 的 儿 子 , 是 在 迦 南 地 生 的 。
Esperanto(i) 4 Kaj Ada naskis al Esav Elifazon, kaj Basmat naskis Reuelon. 5 Kaj Oholibama naskis Jeusxon kaj Jalamon kaj Korahxon. Tio estas la filoj de Esav, kiuj naskigxis al li en la lando Kanaana.
Estonian(i) 4 Aada tõi Eesavile ilmale Eliifase, ja Baasmat tõi ilmale Reueli. 5 Ja Oholibama tõi ilmale Jeusi, Jalami ja Korahi; need olid Eesavi pojad, kes temale sündisid Kaananimaal.
Finnish(i) 4 Ada synnytti Esaulle Eliphan. Ja Basmat synnytti Reguelin. 5 Oholibama synnytti Jeun, Jaelamin ja Koran. Nämät ovat Esaun lapset, jotka hänelle syntyivät Kanaanin maalla.
FinnishPR(i) 4 Aada synnytti Eesaulle Elifaan, ja Baasemat synnytti Reguelin. 5 Ja Oholibama synnytti Jeuksen, Jalamin ja Koorahin. Nämä olivat Eesaun pojat, jotka syntyivät hänelle Kanaanin maassa.
Haitian(i) 4 Se Ada ki te fè Elifaz pou Ezaou. Basmat te fè Reouyèl, 5 Olibama menm te fè Jeouch, Jalam epi Kore. Se tout pitit sa yo Ezaou te fè antan li te nan peyi Kanaran.
Hungarian(i) 4 Szûlé pedig Adá Ézsaúnak Elifázt; és Boszmáth szûlé Rehuélt. 5 Oholibáma pedig szûlé Jehúst, Jahlámot és Kórét. Ezek az Ézsaú fiai, kik születtek néki Kanaán földén.
Indonesian(i) 4 Ada melahirkan Elifas, Basmat melahirkan Rehuel, 5 dan Oholibama melahirkan Yeus, Yaelam dan Korah. Semua anak itu lahir di negeri Kanaan.
Italian(i) 4 E Ada partorì ad Esaù Elifaz; e Basemat partorì Reuel. 5 Ed Oholibama partorì Ieus, e Ialam, e Cora. Questi sono i figliuoli di Esaù, che gli nacquero nel paese di Canaan.
ItalianRiveduta(i) 4 Ada partorì ad Esaù Elifaz; 5 Basmath partorì Reuel; e Oholibama partorì Ieush, Ialam e Korah. Questi sono i figliuoli di Esaù, che gli nacquero nel paese di Canaan.
Korean(i) 4 아다는 엘리바스를 에서에게 낳았고, 바스맛은 르우엘을 낳았고 5 오홀리바마는 여우스와, 얄람과, 고라를 낳았으니 이들은 에서의 아들이요 가나안 땅에서 그에게 낳은 자더라
Lithuanian(i) 4 Ados sūnus­Elifazas. Basmatos sūnus­Reuelis. 5 Oholibamos sūnūs: Jeušas, Jalamas ir Korachas. Šitie yra Ezavo sūnūs, gimę jam Kanaano žemėje.
PBG(i) 4 I urodziła Ada Ezawowi Elifasa, a Basemat urodziła Rehuela. 5 Oolibama też urodziła Jehusa, i Jeloma, i Korego. Ci są synowie Ezawowi, którzy mu się urodzili w ziemi Chananejskiej.
Portuguese(i) 4 Ada teve de Esaú a Elifaz, e Basemate teve a Reuel; 5 Aolíbama teve a Jeús, Jalam e Corá; estes são os filhos de Esaú, que lhe nasceram na terra de Canaã.
Norwegian(i) 4 Med Ada fikk Esau Elifas, og med Basmat Re'uel, 5 og med Oholibama fikk han Je'us og Jalam og Korah; dette var Esaus sønner, som han fikk i Kana'ans land.
Romanian(i) 4 Ada a născut lui Esau pe Elifaz; Basmat a născut pe Reuel; 5 şi Oholibama a născut pe Ieuş, Iaelam şi Core. Aceştia sînt fiii lui Esau, cari i s'au născut în ţara Canaan. -
Ukrainian(i) 4 І породила Ада Ісавові Еліфаза, а Босмат породила Реуїла, 5 а Оголівама породила Суша, і Ялама, і Кораха. Оце сини Ісавові, що були йому народжені в ханаанській землі.