Genesis 38:3

HOT(i) 3 ותהר ותלד בן ויקרא את שׁמו ער׃
Vulgate(i) 3 quae concepit et peperit filium vocavitque nomen eius Her
Wycliffe(i) 3 he entride to hir, and sche conseyuede, and childide a sone, and clepide his name Her.
Tyndale(i) 3 And she conceaued and bare a sonne and called his name Er.
Coverdale(i) 3 she conceaued and bare a sonne, whom she called Er.
MSTC(i) 3 And she conceived and bare a son and called his name Er.
Matthew(i) 3 And she conceyued & bare a sonne and called hys name Er.
Great(i) 3 And she conceaued & bare a sonne and called hys name Er.
Geneva(i) 3 So she conceiued and bare a sonne, and he called his name Er.
Bishops(i) 3 And she conceaued, and bare a sonne, and called his name Er
DouayRheims(i) 3 And she conceived, and bore a son, and called his name Her.
KJV(i) 3 And she conceived, and bare a son; and he called his name Er.
Thomson(i) 3 and she conceived and bore a son and called his name Er.
Webster(i) 3 And she conceived, and bore a son; and he called his name Er.
Brenton(i) 3 And she conceived and bore a son, and called his name, Er.
Brenton_Greek(i) 3 Καὶ συλλαβοῦσα ἔτεκεν υἱὸν, καὶ ἐκάλεσε τὸ ὄνομα αὐτοῦ, Ἤρ.
Leeser(i) 3 And she conceived, and bore a son; and he called his name ‘Er.
YLT(i) 3 And she conceiveth, and beareth a son, and he calleth his name Er;
JuliaSmith(i) 3 And she will conceive and bring forth a son, and he will call his name Er.
Darby(i) 3 And she conceived and bore a son; and he called his name Er.
ERV(i) 3 And she conceived, and bare a son; and he called his name Er.
ASV(i) 3 And she conceived, and bare a son; and he called his name Er.
JPS_ASV_Byz(i) 3 And she conceived, and bore a son; and he called his name Er.
Rotherham(i) 3 and she conceived, and bare a son,––and he called his name, Er.
CLV(i) 3 And pregnant is she and is bearing a son, and calling is she his name Er.
BBE(i) 3 And she gave birth to a son, and he gave him the name Er.
MKJV(i) 3 And she conceived and bore a son. And he called his name Er.
LITV(i) 3 And she conceived and bore a son. And he called his name Er.
ECB(i) 3 and she conceives and births a son; and he calls his name Er.
ACV(i) 3 And she conceived, and bore a son, and he called his name Er.
WEB(i) 3 She conceived, and bore a son; and he named him Er.
NHEB(i) 3 She conceived and gave birth to a son, and he named him Er.
AKJV(i) 3 And she conceived, and bore a son; and he called his name Er.
KJ2000(i) 3 And she conceived, and bore a son; and he called his name Er.
UKJV(i) 3 And she conceived, and bare a son; and he called his name Er.
TKJU(i) 3 And she conceived, and bore a son; and he called his name Er.
EJ2000(i) 3 And she conceived and gave birth to a son, and he called his name Er.
CAB(i) 3 And she conceived and bore a son, and called his name, Er.
LXX2012(i) 3 And she conceived and bore a son, and called his name, Er.
NSB(i) 3 Shua bore him a son, whom he named Er.
ISV(i) 3 and she conceived, bore a son, and named him Er.
LEB(i) 3 And she conceived and bore a son, and he called his name Er.
BSB(i) 3 So she conceived and gave birth to a son, and Judah named him Er.
MSB(i) 3 So she conceived and gave birth to a son, and Judah named him Er.
MLV(i) 3 And she conceived and bore a son and he called his name Er.
VIN(i) 3 And she conceived and gave birth to a son, and he called his name Er.
Luther1545(i) 3 ward sie schwanger und gebar einen Sohn, den hieß er Ger.
Luther1912(i) 3 ward sie schwanger und gebar einen Sohn, den hieß er Ger.
ELB1871(i) 3 Und sie wurde schwanger und gebar einen Sohn, und er gab ihm den Namen Gher.
ELB1905(i) 3 Und sie wurde schwanger und gebar einen Sohn, und er gab ihm den Namen Gher.
DSV(i) 3 En zij werd bevrucht, en baarde een zoon, en hij noemde zijn naam Er.
Giguet(i) 3 Celle-ci ayant conçu, enfanta un fils qu’elle nomma Her.
DarbyFR(i) 3 Et elle conçut, et enfanta un fils, et on appela son nom Er.
Martin(i) 3 Et elle conçut et enfanta un fils, et on le nomma Her.
Segond(i) 3 Elle devint enceinte, et enfanta un fils, qu'elle appela Er.
SE(i) 3 la cual concibió, y dio a luz un hijo; y llamó su nombre Er.
ReinaValera(i) 3 La cual concibió, y parió un hijo; y llamó su nombre Er.
JBS(i) 3 la cual concibió, y dio a luz un hijo; y llamó su nombre Er.
Albanian(i) 3 Dhe ajo u ngjiz dhe lindi një bir, që ajo e quajti Er.
RST(i) 3 Она зачала и родила сына; и он нарек ему имя: Ир.
Arabic(i) 3 فحبلت وولدت ابنا ودعا اسمه عيرا.
ArmenianEastern(i) 3 Սա յղիացաւ, ունեցաւ որդի եւ անունը դրեց Էր:
Bulgarian(i) 3 И тя забременя и роди син, и той го нарече Ир.
BKR(i) 3 Kterážto počala a porodila syna; i nazval jméno jeho Her.
Danish(i) 3 Og hun undflk og fødte en Søn, og hun kaldte hans Navn Er.
CUV(i) 3 他 就 懷 孕 生 了 兒 子 , 猶 大 給 他 起 名 叫 珥 。
CUVS(i) 3 他 就 怀 孕 生 了 儿 子 , 犹 大 给 他 起 名 叫 珥 。
Esperanto(i) 3 Kaj sxi gravedigxis kaj naskis filon; kaj li donis al li la nomon Er.
Estonian(i) 3 Ja see sai käima peale ning tõi poja ilmale; ja ta pani sellele nimeks Eer.
Finnish(i) 3 Ja hän tuli raskaaksi ja synnytti pojan; ja kutsui hänen nimensä Ger.
FinnishPR(i) 3 Ja hän tuli raskaaksi ja synnytti pojan; ja hän antoi hänelle nimen Eer.
Haitian(i) 3 Madanm lan vin ansent, li fè yon pitit gason. Jida rele pitit la Er.
Hungarian(i) 3 És az fogada méhében és szûle fiat, és nevezé nevét Hérnek.
Indonesian(i) 3 Anak mereka yang pertama laki-laki, diberi nama Er oleh ayahnya.
Italian(i) 3 Ed ella concepette e partorì un figliuolo, al quale Giuda pose nome Er.
Korean(i) 3 그가 잉태하여 아들을 낳으매 유다가 그 이름을 엘이라 하니라
PBG(i) 3 A ona począwszy porodziła syna, i nazwała imię jego Her.
Norwegian(i) 3 Og hun blev fruktsommelig og fødte en sønn og kalte ham Er.
Romanian(i) 3 Ea a rămas însărcinată, şi a născut un fiu, pe care l -a numit Er.
Ukrainian(i) 3 І завагітніла вона, і породила сина, а він назвав ім'я йому: Ер.