Genesis 40:21

HOT(i) 21 וישׁב את שׂר המשׁקים על משׁקהו ויתן הכוס על כף פרעה׃
Vulgate(i) 21 restituitque alterum in locum suum ut porrigeret regi poculum
Wycliffe(i) 21 and he restoride the oon in to his place, that he schulde dresse cuppe to `the kyng,
Tyndale(i) 21 And restored the chefe buttelar vnto his buttelarshipe agayne and he reched the cuppe in to Pharaos hande
Coverdale(i) 21 and restored the chefe butlar to his butlar shipe agayne, so that he reached the cuppe in to Pharaos hande.
MSTC(i) 21 And restored the chief butler unto his butlership again, and he reached the cup into Pharaoh's hand,
Matthew(i) 21 And restored the chefe buttelar vnto hys buttelarshippe agayne, and he reched the cuppe in to Pharaos hande,
Great(i) 21 And restored the chefe buttelar vnto hys buttelarshyppe agayne: whych also reched the cuppe into Pharaos hande,
Geneva(i) 21 And he restored the chiefe butler vnto his butlershippe, who gaue the cup into Pharaohs hande,
Bishops(i) 21 And restored the chiefe butler vnto his butlership agayne, whiche also reached the cuppe into Pharaos hande
DouayRheims(i) 21 And he restored the one to his place, to present him the cup:
KJV(i) 21 And he restored the chief butler unto his butlership again; and he gave the cup into Pharaoh's hand:
KJV_Cambridge(i) 21 And he restored the chief butler unto his butlership again; and he gave the cup into Pharaoh's hand:
Thomson(i) 21 And he restored the butler to his office, and he gave the cup into Pharao's hand.
Webster(i) 21 And he restored the chief butler to his butlership again; and he gave the cup into Pharaoh's hand:
Brenton(i) 21 And he restored the chief cupbearer to his office, and he gave the cup into Pharao's hand.
Brenton_Greek(i) 21 Καὶ ἀποκατέστησε τὸν ἀρχιοινοχόον ἐπὶ τὴν ἀρχὴν αὐτοῦ· καὶ ἔδωκε τὸ ποτήριον εἰς τὴν χεῖρα Φαραώ.
Leeser(i) 21 And he restored the chief of the butlers unto his butlership; and he placed the cup in Pharaoh’s hand;
YLT(i) 21 and he putteth back the chief of the butlers to his butlership, and he giveth the cup into the hand of Pharaoh;
JuliaSmith(i) 21 And he will restore the chief of the cup-bearers to his possession; and he will give the cup into Pharaoh's hand.
Darby(i) 21 And he restored the chief of the cup-bearers to his office of cup-bearer again; and he gave the cup into Pharaoh`s hand.
ERV(i) 21 And he restored the chief butler unto his butlership again; and he gave the cup into Pharaoh’s hand:
ASV(i) 21 And he restored the chief butler unto his butlership again; and he gave the cup into Pharaoh's hand:
JPS_ASV_Byz(i) 21 And he restored the chief butler back unto his butlership; and he gave the cup into Pharaoh's hand.
Rotherham(i) 21 and restored the chief of the butlers to his butlership,––so that he set the cup upon the palm of Pharaoh;
CLV(i) 21 And restoring is he the chief of the cupbearers to his cupbearing, and giving is he the cup into the hand of Pharaoh.
BBE(i) 21 And he put the chief wine-servant back in his old place; and he gave the cup into Pharaoh's hand.
MKJV(i) 21 And he restored the chief cupbearer back into his cupbearer office again. And he gave the cup into Pharaoh's hand.
LITV(i) 21 And he restored the chief of the cupbearers to his cupbearer office; and he gave the cup into Pharaoh's palm.
ECB(i) 21 and he restores the governor of the butlers to his butlership again; and he gives the cup into the palm of Paroh:
ACV(i) 21 And he restored the chief butler to his butlership again, and he gave the cup into Pharaoh's hand,
WEB(i) 21 He restored the chief cup bearer to his position again, and he gave the cup into Pharaoh’s hand;
NHEB(i) 21 He restored the chief cupbearer to his position again, and he placed the cup into Pharaohʼs hand;
AKJV(i) 21 And he restored the chief butler to his butlership again; and he gave the cup into Pharaoh's hand:
KJ2000(i) 21 And he restored the chief butler unto his butlership again; and he gave the cup into Pharaoh's hand:
UKJV(i) 21 And he restored the chief butler unto his butlership again; and he gave the cup into Pharaoh's hand:
TKJU(i) 21 And he restored the chief butler to his butlership again; and he gave the cup into Pharaoh's hand:
EJ2000(i) 21 And he restored the chief butler unto his butlership again, and he gave the cup into Pharaoh’s hand.
CAB(i) 21 And he restored the chief cupbearer to his office, and he gave the cup into Pharaoh's hand.
LXX2012(i) 21 And he restored the chief cupbearer to his office, and he gave the cup into Pharao's hand.
NSB(i) 21 He restored the chief cupbearer to his office, and he put the cup into Pharaoh’s hand.
ISV(i) 21 that is, he restored his senior security advisor to his former responsibilities, including attending to Pharaoh’s personal wine cup,
LEB(i) 21 And he restored the chief cupbearer to his cupbearing position. And he placed the cup in the hand of Pharaoh.
BSB(i) 21 Pharaoh restored the chief cupbearer to his position, so that he once again placed the cup in Pharaoh’s hand.
MSB(i) 21 Pharaoh restored the chief cupbearer to his position, so that he once again placed the cup in Pharaoh’s hand.
MLV(i) 21 And he restored the chief of the cup-bearers to his office of cup-bearer again and he gave the cup into Pharaoh's hand,
VIN(i) 21 He restored the chief cupbearer to his position again, and he gave the cup into Pharaoh's hand;
Luther1545(i) 21 und setzte den obersten Schenken wieder zu seinem Schenkamt, daß er den Becher reichte in Pharaos Hand;
Luther1912(i) 21 und setzte den obersten Schenken wieder in sein Schenkamt, daß er den Becher reicht in Pharaos Hand;
ELB1871(i) 21 Und er setzte den Obersten der Schenken wieder in sein Schenkamt, daß er den Becher in des Pharao Hand gab;
ELB1905(i) 21 Und er setzte den Obersten der Schenken wieder in sein Schenkamt, daß er den Becher in des Pharao Hand gab;
DSV(i) 21 En hij deed den overste der schenkers wederkeren tot zijn schenkambt, zodat hij den beker op Farao's hand gaf.
DarbyFR(i) 21 il rétablit le chef des échansons dans son office d'échanson, et il mit la coupe dans la main du Pharaon;
Martin(i) 21 Et il rétablit le grand Echanson dans son office d'Echanson, lequel donna la coupe à Pharaon.
Segond(i) 21 il rétablit le chef des échansons dans sa charge d'échanson, pour qu'il mît la coupe dans la main de Pharaon;
SE(i) 21 E hizo volver a su oficio al príncipe de los maestresalas; y dio el vaso en mano del Faraón.
ReinaValera(i) 21 E hizo volver á su oficio al principal de los coperos; y dió él la copa en mano de Faraón.
JBS(i) 21 E hizo volver a su oficio al príncipe de los maestresalas; y dio el vaso en mano del Faraón.
Albanian(i) 21 Kështu e rivendosi kryekupëmbajtësin në detyrën e tij si kupëmbajtës që t'i jepte kupën në dorë Faraonit,
RST(i) 21 и возвратил главного виночерпия на прежнее место, и он подал чашу в руку фараону,
Arabic(i) 21 ورد رئيس السقاة الى سقيه. فأعطى الكاس في يد فرعون.
ArmenianEastern(i) 21 Նա տակառապետին վերականգնեց իր պաշտօնում, եւ սա բաժակը տուեց փարաւոնի ձեռքը,
Bulgarian(i) 21 началника на виночерпците възстанови на службата му и той подаваше чашата в ръката на фараона,
Croatian(i) 21 Vrati glavnog peharnika u peharničku službu te je i dalje stavljao pehar u faraonovu ruku,
BKR(i) 21 A navrátil nejvyššího nad šeňky k místu jeho, aby podával koflíku Faraonovi do ruky.
Danish(i) 21 Og han satte den øverste Mundskænk til sit Skænkeembede igen, og han rakte Bægeret i Faraos Haand.
CUV(i) 21 使 酒 政 官 復 原 職 , 他 仍 舊 遞 杯 在 法 老 手 中 ;
CUVS(i) 21 使 酒 政 官 复 原 职 , 他 仍 旧 递 杯 在 法 老 手 中 ;
Esperanto(i) 21 Kaj li redonis al la vinistestro lian oficon, kaj tiu donis la pokalon en la manon de Faraono;
Estonian(i) 21 ja pani joogikallajate ülema tema joogikallajaametisse vaaraole karikat kätte ulatama,
Finnish(i) 21 Ja asetti ylimmäisen juomanlaskian jälleen (entiseen) virkaansa, antamaan Pharaon käteen juoma-astiaa.
FinnishPR(i) 21 Ylimmäisen juomanlaskijan hän asetti hänen entiseen juomanlaskijan toimeensa, niin että hän sai antaa maljan faraon käteen;
Haitian(i) 21 Li mete chèf kanbiz la nan plas li ankò pou sèvi l'.
Hungarian(i) 21 És a fõpohárnokot visszahelyezé pohárnokságába, és nyújtotta a poharat a Faraó kezébe.
Indonesian(i) 21 Pengurus minuman dikembalikannya kepada jabatan yang dahulu.
Italian(i) 21 Ed egli rimise il coppier maggiore nel suo ufficio di coppiere; ed egli porse la coppa in mano a Faraone.
ItalianRiveduta(i) 21 ristabilì il gran coppiere nel suo ufficio di coppiere, perché mettesse la coppa in man di Faraone,
Korean(i) 21 바로의 술 맡은 관원장은 전직을 회복하매 그가 잔을 바로의 손에 받들어 드렸고
Lithuanian(i) 21 Faraonas sugrąžino vyriausiąjį vyno pilstytoją į jo tarnybą, ir jis vėl padavinėjo taurę faraonui.
PBG(i) 21 I przywrócił przełożonego nad podczaszymi do podczastwa, aby podawał kubek do rąk Faraonowych.
Portuguese(i) 21 e restaurou o copeiro-mor ao seu cargo de copeiro, e este deu o copo na mão de Faraó;
Norwegian(i) 21 Han satte den øverste munnskjenk i hans embede igjen, og han rakte Farao begeret,
Romanian(i) 21 pe mai marele paharnicilor l -a pus iarăş în slujba lui de paharnic, ca să pună paharul în mîna lui Faraon;
Ukrainian(i) 21 І вернув він начальника чашників на його місце, і він подав чашу в руку фараонову.