Genesis 41:23

HOT(i) 23 והנה שׁבע שׁבלים צנמות דקות שׁדפות קדים צמחות אחריהם׃
IHOT(i) (In English order)
  23 H2009 והנה And, behold, H7651 שׁבע seven H7641 שׁבלים ears, H6798 צנמות withered, H1851 דקות thin, H7710 שׁדפות blasted H6921 קדים with the east wind, H6779 צמחות sprung up H310 אחריהם׃ after
Vulgate(i) 23 aliae quoque septem tenues et percussae uredine oriebantur stipula
Wycliffe(i) 23 and othere seuene, thinne and smytun with `corrupcioun of brennynge wynd, camen forth of the stobil,
Tyndale(i) 23 and .vij. other eares wytherd thinne and blasted with wynde sprynge vp after them.
Coverdale(i) 23 Afterwarde there spronge vp seuen wythred eares, thynne and blasted,
MSTC(i) 23 and seven other ears, withered, thin and blasted with wind, spring up after them.
Matthew(i) 23 and .vij. other eares wytherd, thynne an blasted wt wynde, sprynge vp after them.
Great(i) 23 and .vij. other eares agayne, wythered, thynne and blasted with the east wynde, sprange vp after them.
Geneva(i) 23 And lo, seuen eares, withered, thinne, and blasted with the East winde, sprang vp after them.
Bishops(i) 23 And beholde, seuen eares agayne withered, thinne, and blasted with the east wynde, sprang vp after them
KJV(i) 23 And, behold, seven ears, withered, thin, and blasted with the east wind, sprung up after them:
KJV_Cambridge(i) 23 And, behold, seven ears, withered, thin, and blasted with the east wind, sprung up after them:
Thomson(i) 23 and adjoining them seven other ears sprang up, thin and blasted.
Webster(i) 23 And behold, seven ears, withered, thin, and blasted with the east wind, sprung up after them:
Brenton(i) 23 And other seven ears, thin and blasted with the wind, sprang up close to them.
Brenton_Greek(i) 23 Ἄλλοι δὲ ἑπτὰ στάχυες λεπτοὶ καὶ ἀνεμόφθοροι ἀνεφύοντο ἐχόμενοι αὐτῶν.
Leeser(i) 23 And, behold, seven ears, withered, thin, blasted with the east wind, sprung up after them;
YLT(i) 23 and lo, seven ears, withered, thin, blasted with an east wind, are springing up after them;
JuliaSmith(i) 23 And behold, seven ears dry, thin, blasted by the east, springing up after them.
Darby(i) 23 And behold, seven ears, withered, thin, parched with the east wind, sprung up after them;
ERV(i) 23 and, behold, seven ears, withered, thin, [and] blasted with the east wind, sprung up after them:
ASV(i) 23 and, behold, seven ears, withered, thin, [and] blasted with the east wind, sprung up after them:
JPS_ASV_Byz(i) 23 And, behold, seven ears, withered, thin, and blasted with the east wind, sprung up after them.
Rotherham(i) 23 And lo! seven ears, withered, lean, shrivelled by an east wind, growing up after them.
CLV(i) 23 And, behold! Seven other spikes, puny, thin, and blasted by the burning east wind, sprouting after them.
BBE(i) 23 And then I saw seven other heads, dry, thin, and wasted by the east wind, coming up after them:
MKJV(i) 23 And behold, seven ears, withered, thin, blasted by the east wind, sprang up after them.
LITV(i) 23 And, behold, seven ears, withered, lean, blasted by the east wind, sprouting forth after them.
ECB(i) 23 and behold, seven ears, withered, thin, blasted with the easterly, spring up after them:
ACV(i) 23 And, behold, seven ears, withered, thin, and blasted with the east wind, sprung up after them,
WEB(i) 23 and behold, seven heads of grain, withered, thin, and blasted with the east wind, sprung up after them.
NHEB(i) 23 And look, seven heads of grain, withered, thin, and blasted with the east wind, sprouted up after them.
AKJV(i) 23 And, behold, seven ears, withered, thin, and blasted with the east wind, sprung up after them:
KJ2000(i) 23 And, behold, seven ears, withered, thin, and dried by the east wind, sprung up after them:
UKJV(i) 23 And, behold, seven ears, withered, thin, and blasted with the east wind, sprung up after them:
EJ2000(i) 23 and, behold, seven heads, withered, thin, and blasted with the east wind, sprung up after them.
CAB(i) 23 Then behold, seven heads, thin and blasted with the wind, sprang up close to them.
LXX2012(i) 23 And other seven ears, thin and blasted with the wind, sprang up close to them.
NSB(i) 23 »Seven other heads of grain, withered, thin, and scorched by the east wind, sprouted behind them.
ISV(i) 23 All of a sudden, seven thin, withered ears of grain, scorched by the east wind, sprouted up after them.
LEB(i) 23 And behold, seven withered ears of grain, thin and scorched by the east wind, sprouted up after them.
BSB(i) 23 After them, seven other heads of grain sprouted—withered, thin, and scorched by the east wind.
MSB(i) 23 After them, seven other heads of grain sprouted—withered, thin, and scorched by the east wind.
MLV(i) 23 And behold, seven ears, withered, thin, and blasted with the east wind, sprung up after them,
VIN(i) 23 »Seven other heads of grain, withered, thin, and scorched by the east wind, sprouted behind them.
Luther1545(i) 23 Danach gingen auf sieben dürre Ähren, dünne und versenget.
Luther1912(i) 23 Darnach gingen auf sieben dürre Ähren, dünn und versengt.
ELB1871(i) 23 Und siehe, sieben Ähren, dürftig, mager, vom Ostwinde versengt, sproßten nach ihnen auf;
ELB1905(i) 23 Und siehe, sieben Ähren, dürftig, mager, vom Ostwinde versengt, sproßten nach ihnen auf;
DSV(i) 23 En zie, zeven dorre, dunne en van den oostenwind verzengde aren, schoten na dezelve uit;
DarbyFR(i) 23 et voici, sept épis desséchés, pauvres, brûlés par le vent d'orient, germaient après eux;
Martin(i) 23 Puis voici sept épis petits, minces, et flétris par le vent d'Orient, qui germaient après.
Segond(i) 23 Et sept épis vides, maigres, brûlés par le vent d'orient, poussèrent après eux.
SE(i) 23 y que otras siete espigas menudas, marchitas, abatidas del solano, subían después de ellas.
ReinaValera(i) 23 Y que otras siete espigas menudas, marchitas, abatidas del Solano, subían después de ellas:
JBS(i) 23 y que otras siete espigas menudas, marchitas, abatidas del solano, subían después de ellas.
Albanian(i) 23 dhe ja shtatë kallinj të tjerë të fishkur, të hollë dhe të tharë nga era lindore, që mbinin pas të parëve.
RST(i) 23 но вот, после них выросло семь колосьев тонких, тощих и иссушенных восточным ветром;
Arabic(i) 23 ثم هوذا سبع سنابل يابسة رقيقة ملفوحة بالريح الشرقية نابتة وراءها.
ArmenianEastern(i) 23 Նրանց կողքին բուսան բարակ, չորուկ ու խորշակահար եօթը այլ հասկեր,
Bulgarian(i) 23 И ето, след тях израснаха други седем класа, сухи, тънки и прегорели от източния вятър.
Croatian(i) 23 Ali poslije njih uzraste sedam klasova zgrčenih, šturih, istočnjakom opaljenih.
BKR(i) 23 A aj, sedm klasů drobných, tenkých a východním větrem usvadlých vycházelo za nimi.
Danish(i) 23 Og se, efer dem skøde syv tørre Aks frem, som Vare tynde og svedne af østenvinden.
CUV(i) 23 隨 後 又 長 了 七 個 穗 子 , 枯 槁 細 弱 , 被 東 風 吹 焦 了 。
CUVS(i) 23 随 后 又 长 了 七 个 穗 子 , 枯 槁 细 弱 , 被 东 风 吹 焦 了 。
Esperanto(i) 23 sed jen sep spikoj, maldikaj, malgrasaj, kaj bruligitaj de la orienta vento, elkreskis post ili;
Estonian(i) 23 Ja vaata, seitse kuiva, peenikest, hommikutuulest kõrvetatud viljapead võrsus nende järel.
Finnish(i) 23 Sitte kävi ylös seitsemän kuivaa, pientä ja itätuulelta surkastunutta tähkäpäätä.
FinnishPR(i) 23 Ja katso, niiden jälkeen kasvoi vielä seitsemän tähkäpäätä, kuivunutta, ohutta ja itätuulen polttamaa.
Haitian(i) 23 Apre sa, sèt lòt grap parèt dèyè yo. Yo te chèch, van nòde te fin boule yo.
Hungarian(i) 23 És ímé hét összeaszott, vékony, keleti széltõl kiszáradt gabonafej nevekedik vala azok után,
Indonesian(i) 23 Lalu tumbuh pula tujuh bulir gandum yang kurus-kurus dan kerut kering oleh angin gurun.
Italian(i) 23 Poi ecco, sette altre spighe aride, minute, arse dal vento orientale, germogliarono dopo quelle.
ItalianRiveduta(i) 23 ed ecco altre sette spighe vuote, sottili e arse dal vento orientale, germogliare dopo quelle altre.
Korean(i) 23 그 후에 또 세약하고 동풍에 마른 일곱 이삭이 나더니
Lithuanian(i) 23 Po jų išdygo septynios tuščios, plonos ir rytų vėjo išdžiovintos varpos.
PBG(i) 23 Oto, też siedem kłosów suchych, cienkich, i wyschłych od wiatru wschodniego, wyrastało za nimi.
Portuguese(i) 23 Após elas brotavam sete espigas secas, miúdas e queimadas do vento oriental.
Norwegian(i) 23 Og efter dem skjøt det op syv aks som var fortørket og tynne og svidd av østenvind.
Romanian(i) 23 Şi după ele au răsărit şapte spice goale, slabe, arse de vîntul de răsărit.
Ukrainian(i) 23 А ось виростає за ними семеро колосків худих, тонких, спалених східнім вітром.