Genesis 42:18

HOT(i) 18 ויאמר אלהם יוסף ביום השׁלישׁי זאת עשׂו וחיו את האלהים אני ירא׃
Vulgate(i) 18 die autem tertio eductis de carcere ait facite quod dixi et vivetis Deum enim timeo
Wycliffe(i) 18 whanne thei weren led out of prisoun, he seide, Do ye that that Y seide, and ye schulen lyue, for Y drede God;
Tyndale(i) 18 And Ioseph sayde vnto the the thryd daye: This doo and lyue for I feare Gode
Coverdale(i) 18 Vpon the thirde daye he sayde vnto the: Yf ye wil lyue, the do thus, for I feare God:
MSTC(i) 18 And Joseph said unto the third day, "This do and live, for I fear God.
Matthew(i) 18 And Ioseph said vnto them the thyrd day: Thys do and lyue, for I feare God.
Great(i) 18 And Ioseph sayde vnto them the thryde daye: Thys doo and lyue, for I feare God.
Geneva(i) 18 Then Ioseph said vnto them the third day, This do, and liue: for I feare God.
Bishops(i) 18 And Ioseph said vnto them the thirde day: this do & liue, [for] I feare God
DouayRheims(i) 18 And the third day he brought them out of prison, and said: Do as I have said, and you shall live: for I fear God.
KJV(i) 18 And Joseph said unto them the third day, This do, and live; for I fear God:
KJV_Cambridge(i) 18 And Joseph said unto them the third day, This do, and live; for I fear God:
Thomson(i) 18 And on the third day he said to them, Do this and live; for I fear God.
Webster(i) 18 And Joseph said to them the third day, This do, and live; for I fear God:
Brenton(i) 18 And he said to them on the third day, This do, and ye shall live, for I fear God.
Brenton_Greek(i) 18 Εἶπε δὲ αὐτοῖς τῇ ἡμέρᾳ τῇ τρίτῃ, τοῦτο ποιήσατε, καὶ ζήσεσθε· τὸν Θεὸν γὰρ ἐγὼ φοβοῦμαι.
Leeser(i) 18 And Joseph said unto them on the third day, This do, and live; I fear God.
YLT(i) 18 And Joseph saith unto them on the third day, `This do and live; God I fear!
JuliaSmith(i) 18 And Joseph will say to them in the third day, This do ye, and live, I fearing God.
Darby(i) 18 And Joseph said to them the third day, This do, that ye may live: I fear God.
ERV(i) 18 And Joseph said unto them the third day, This do, and live; for I fear God:
ASV(i) 18 And Joseph said unto them the third day, This do, and live: for I fear God:
JPS_ASV_Byz(i) 18 And Joseph said unto them the third day. 'This do, and live; for I fear God:
Rotherham(i) 18 And Joseph said unto them, on the third day, This, do, and live,––God himself, do, I, revere.
CLV(i) 18 And saying to them is Joseph on the third day, "This do and live. The Elohim fear I.
BBE(i) 18 And on the third day Joseph said to them, Do this, if you would keep your lives: for I am a god-fearing man:
MKJV(i) 18 And Joseph said to them the third day, Do this and live. I fear God.
LITV(i) 18 And on the third day Joseph said to them, Do this and live. I fear God.
ECB(i) 18 and the third day, Yoseph says to them, Work this and live; for I awe Elohim:
ACV(i) 18 And Joseph said to them the third day, This do, and live, for I fear God:
WEB(i) 18 Joseph said to them the third day, “Do this, and live, for I fear God.
NHEB(i) 18 Then Joseph said to them the third day, "Do what I say, and live, for I fear God.
AKJV(i) 18 And Joseph said to them the third day, This do, and live; for I fear God:
KJ2000(i) 18 And Joseph said unto them the third day, This do, and live; for I fear God:
UKJV(i) 18 And Joseph said unto them the third day, This do, and live; for I fear God:
TKJU(i) 18 And Joseph said to them the third day, "Do this, and live; for I fear God:
EJ2000(i) 18 And Joseph said unto them the third day, Do this and live, for I fear God.
CAB(i) 18 And he said to them on the third day, Do this, and you shall live, for I fear God.
LXX2012(i) 18 And he said to them on the third day, This do, and you⌃ shall live, for I fear God.
NSB(i) 18 On the third day, Joseph said: »Do this and live, for I too respect God.
ISV(i) 18 Three days later, Joseph told them, “I fear God, so do this and you’ll live.
LEB(i) 18 On the third day Joseph said to them, "Do this and you will live; I fear God.
BSB(i) 18 and on the third day he said to them, “I fear God. So do this and you will live:
MSB(i) 18 and on the third day he said to them, “I fear God. So do this and you will live:
MLV(i) 18 And Joseph said to them the third day, Do this and live, because I fear God.
VIN(i) 18 On the third day Joseph said to them, "Do this and you will live; I fear God.
Luther1545(i) 18 Am dritten Tage aber sprach er zu ihnen: Wollt ihr leben, so tut also; denn ich fürchte Gott.
Luther1912(i) 18 Am dritten Tage aber sprach er zu ihnen: Wollt ihr leben, so tut also; denn ich fürchte Gott.
ELB1871(i) 18 Und am dritten Tage sprach Joseph zu ihnen: Tut dieses, und ihr sollt leben; ich fürchte Gott:
ELB1905(i) 18 Und am dritten Tage sprach Joseph zu ihnen: Tut dieses, und ihr sollt leben; ich fürchte Gott:
DSV(i) 18 En ten derden dage zeide Jozef tot hen: Doet dit, zo zult gij leven; ik vrees God.
Giguet(i) 18 Le troisième jour venu, il leur dit: Faites ce que je vais vous dire, et vous vivrez, car je crains Dieu.
DarbyFR(i) 18 Et, le troisième jour, Joseph leur dit: Faites ceci, et vous vivrez; moi je crains Dieu.
Martin(i) 18 Et au troisième jour Joseph leur dit : Faites ceci, et vous vivrez; je crains Dieu.
Segond(i) 18 Le troisième jour, Joseph leur dit: Faites ceci, et vous vivrez. Je crains Dieu!
SE(i) 18 Y al tercer día les dijo José: Haced esto, y vivid. Yo temo a Dios.
ReinaValera(i) 18 Y al tercer día díjoles José: Haced esto, y vivid: Yo temo á Dios:
JBS(i) 18 Y al tercer día les dijo José: Haced esto, y vivid. Yo temo a Dios.
Albanian(i) 18 Ditën e tretë, Jozefi u tha atyre: "Bëni këtë dhe do të jetoni; unë kam frikë nga Perëndia!
RST(i) 18 И сказал им Иосиф в третий день: вот что сделайте, и останетесь живы, ибо я боюсь Бога:
Arabic(i) 18 ثم قال لهم يوسف في اليوم الثالث افعلوا هذا واحيوا. انا خائف الله.
ArmenianEastern(i) 18 Յովսէփը երրորդ օրն ասաց նրանց. «Այսպէս արէք, որպէսզի փրկուէք. ես ինքս էլ աստուածավախ մարդ եմ:
Bulgarian(i) 18 А на третия ден Йосиф им каза: Това направете, и ще живеете, защото аз се боя от Бога:
Croatian(i) 18 Treći im dan reče Josip: "Izvršite to, i ostat ćete na životu, jer sam ja čovjek bogobojazan.
BKR(i) 18 Třetího pak dne řekl jim Jozef: Toto učiňte, abyste živi byli; neboť já se bojím Boha.
Danish(i) 18 Men den tredje Dag sagde Josef til dem: Gører dette, saa skulle I leve; jeg frygter Gud.
CUV(i) 18 到 了 第 三 天 , 約 瑟 對 他 們 說 : 我 是 敬 畏   神 的 ; 你 們 照 我 的 話 行 就 可 以 存 活 。
CUVS(i) 18 到 了 第 叁 天 , 约 瑟 对 他 们 说 : 我 是 敬 畏   神 的 ; 你 们 照 我 的 话 行 就 可 以 存 活 。
Esperanto(i) 18 Kaj Jozef diris al ili en la tria tago: Tion faru, kaj vi restos vivaj, cxar mi havas timon antaux Dio.
Estonian(i) 18 Ja kolmandal päeval ütles Joosep neile: „Tehke seda, siis jääte elama! Mina olen jumalakartlik:
Finnish(i) 18 Ja kolmantena päivänä sanoi Joseph heille: jos te tahdotte elää, niin tehkäät näin; sillä minä pelkään Jumalaa.
FinnishPR(i) 18 Mutta kolmantena päivänä Joosef sanoi heille: "Jos tahdotte elää, niin tehkää näin, sillä minä olen Jumalaa pelkääväinen:
Haitian(i) 18 Sou twazyèm jou a, Jozèf di yo: -Men sa pou n' fè, si nou vle sove lavi nou: Mwen menm mwen se moun ki respekte Bondye.
Hungarian(i) 18 Harmadnap pedig monda nékik József: Ezt cselekedjétek, hogy éljetek; az Istent én is félem.
Indonesian(i) 18 Pada hari yang ketiga Yusuf berkata kepada mereka, "Aku orang yang takut dan taat kepada Allah. Kamu akan kuselamatkan dengan satu syarat.
Italian(i) 18 E al terzo giorno, Giuseppe disse loro: Fate questo, e voi viverete; io temo Iddio.
ItalianRiveduta(i) 18 Il terzo giorno, Giuseppe disse loro: "Fate questo, e vivrete; io temo Iddio!
Korean(i) 18 삼일만에 요셉이 그들에게 이르되 `나는 하나님을 경외하노니 너희는 이같이 하여 생명을 보전하라
Lithuanian(i) 18 Trečią dieną Juozapas jiems tarė: “Išliksite gyvi su viena sąlyga, nes aš bijau Dievo.
PBG(i) 18 I mówił do nich Józef dnia trzeciego: Uczyńcie tak, a żyć będziecie; boć się ja boję Boga.
Portuguese(i) 18 Ao terceiro dia disse-lhes José: Fazei isso, e vivereis; porque eu temo a Deus.
Norwegian(i) 18 Men den tredje dag sa Josef til dem: Gjør som jeg nu sier, så skal I leve! Jeg frykter Gud.
Romanian(i) 18 A treia zi, Iosif le -a zis:,,Faceţi lucrul acesta, şi veţi trăi. Eu mă tem de Dumnezeu!
Ukrainian(i) 18 А третього дня Йосип промовив до них: Зробіть це і живіть. Я Бога боюся,