Genesis 44:5
LXX_WH(i)
5
G2443
CONJ
ινα
G5100
I-ASN
τι
G2813
V-AAI-2P
εκλεψατε
G1473
P-GS
μου
G3588
T-ASN
το
N-ASN
κονδυ
G3588
T-ASN
το
A-ASN
αργυρουν
G3364
ADV
ου
G3778
D-NSN
τουτο
G1510
V-PAI-3S
εστιν
G1722
PREP
εν
G3739
R-DSN
ω
G4095
V-PAI-3S
πινει
G3588
T-NSM
ο
G2962
N-NSM
κυριος
G1473
P-GS
μου
G846
D-NSM
αυτος
G1161
PRT
δε
N-DSM
οιωνισμω
V-PMI-3S
οιωνιζεται
G1722
PREP
εν
G846
D-DSM
αυτω
G4190
A-APN
πονηρα
G4931
V-RMI-2P
συντετελεσθε
G3739
R-APN
α
G4160
V-RAI-2P
πεποιηκατε
Clementine_Vulgate(i)
5 scyphus, quem furati estis, ipse est in quo bibit dominus meus, et in quo augurari solet: pessimam rem fecistis.
DouayRheims(i)
5 The cup which you have stolen, is that in which my lord drinketh, and in which he is wont to divine: you have done a very evil thing.
KJV_Cambridge(i)
5 Is not this it in which my lord drinketh, and whereby indeed he divineth? ye have done evil in so doing.
Brenton_Greek(i)
5 νατί ἐκλέψατέ μου τὸ κόνδυ τὸ ἀργυροῦν; Οὐ τοῦτό ἐστιν, ἐν ᾧ πίνει ὁ κύριός μου; αὐτὸς δὲ οἰωνισμῷ οἰωνίζεται ἐν αὐτῷ, πονηρὰ συντετελέκατε, ἃ πεποιήκατε.
JuliaSmith(i)
5 Is it not this which my lord will drink in it, and divining he will divine in it? ye were evil in which ye did.
JPS_ASV_Byz(i)
5 Is not this it in which my lord drinketh, and whereby he indeed divineth? ye have done evil in so doing.'
Luther1545(i)
5 Ist's nicht das, da mein HERR aus trinket und damit er weissaget? Ihr habt übel getan.
Luther1912(i)
5 Ist's nicht das, daraus mein Herr trinkt und damit er weissagt? Ihr habt übel getan.
ReinaValera(i)
5 ¿No es ésta en la que bebe mi señor, y por la que suele adivinar? habéis hecho mal en lo que hicisteis.
ArmenianEastern(i)
5 Ինչո՞ւ գողացաք արծաթէ սկիհը: Չէ՞ որ դրանով էր խմում իմ տէրը եւ դրանով էր գուշակութիւն անում: Արդ, ձեր արածը չար գործ է»:
Indonesian(i)
5 Mengapa kamu mencuri piala perak tuanku? Piala itu dipakainya untuk minum dan sebagai alat menujum. Kamu telah melakukan kejahatan besar!'"
ItalianRiveduta(i)
5 Non è quella la coppa nella quale il mio signore beve, e della quale si serve per indovinare? Avete fatto male a far questo!"
Lithuanian(i)
5 Kodėl pavogėte mano valdovo sidabrinę taurę? Ar ne iš jos geria mano valdovas ir ar ne su ja jis buria? Jūs blogai pasielgėte’ ”.
Portuguese(i)
5 Não é esta a taça por que bebe meu senhor, e de que se serve para adivinhar? Fizestes mal no que fizestes.