Genesis 46:19-22

ABP_Strongs(i)
  19 G5207 And the sons G1161   G* of Rachel, G1135 wife G* of Jacob -- G* Joseph G2532 and G* Benjamin.
  20 G1096 [4born G1161 1And G5207 2 the sons G* 3of Joseph] G1722 in G1093 the land G* of Egypt, G3739 whom G5088 [2bore G1473 3to him G* 1Asenath], G2364 the daughter G* of Poti-phera, G2409 priest G* of Heliopolis -- G3588   G* Manasseh G2532 and G3588   G* Ephraim. G1096 And were born G1161   G5207 the sons G* of Manasseh G3739 whom G5088 [4bore G1473 5to him G3588   G3825.1 3concubine G3588 2the G* 1Sura] -- G3588   G* Machir. G* And Machir G1161   G1080 procreated G3588   G* Gilead. G5207 And the sons G1161   G* of Ephraim G80 brother G* of Manasseh -- G* Sutalaam, G2532 and G* Tam. G5207 And the sons G1161   G* of Sutalaam -- G* Edem.
  21 G5207 And the sons G1161   G* of Benjamin -- G* Belah, G2532 and G* Becher, G2532 and G* Ashbel, G* Gera, G2532 and G* Naaman, G2532 and G* Ehi, G* Rosh, G2532 and G* Muppim, G2532 and G* Huppim. G* And Gera G1161   G1080 procreated G3588   G* Ard.
  22 G3778 These are the G5207 sons G* of Rachel, G3739 whom G5088 she bore G3588 to G* Jacob -- G3956 all G3588 the G5590 souls G1177.3 were eighteen.
ABP_GRK(i)
  19 G5207 υιοί δε G1161   G* Ραχήλ G1135 γυναικός G* Ιακώβ G* Ιωσήφ G2532 και G* Βενιαμίν
  20 G1096 εγένοντο G1161 δε G5207 υιοί G* Ιωσήφ G1722 εν G1093 γη G* Αιγύπτου G3739 ους G5088 έτεκεν G1473 αυτώ G* Ασενέθ G2364 θυγάτηρ G* Πετεφρή G2409 ιερέως G* Ηλιουπόλεως G3588 τον G* Μανασσή G2532 και G3588 τον G* Εφραίμ G1096 εγένοντο δε G1161   G5207 υιοί G* Μανασσή G3739 ους G5088 έτεκεν G1473 αυτώ G3588 η G3825.1 παλλακή G3588 η G* Σύρα G3588 τον G* Μαχίρ G* Μαχίρ δε G1161   G1080 εγέννησε G3588 τον G* Γαλαάδ G5207 υιοί δε G1161   G* Εφραίμ G80 αδελφού G* Μανασσή G* Σουταλαάμ G2532 και G* Ταάμ G5207 υιοί δε G1161   G* Σουταλαάμ G* Εδέμ
  21 G5207 υιοί δε G1161   G* Βενιαμίν G* Βαλά G2532 και G* Βοχώρ G2532 και G* Ασβή G* Γηρά G2532 και G* Νοεμάν G2532 και G* Αγχίς G* Ρως G2532 και G* Μανφίν G2532 και G* Οφιμιν G* Γηρά δε G1161   G1080 εγέννησε G3588 τον G* Αράδ
  22 G3778 ούτοι G5207 υιοί G* Ραχήλ G3739 ους G5088 έτεκε G3588 τω G* Ιακώβ G3956 πάσαι G3588 αι G5590 ψυχαί G1177.3 δεκαοκτώ
LXX_WH(i)
    19 G5207 N-NPM υιοι G1161 PRT δε   N-PRI ραχηλ G1135 N-GSF γυναικος G2384 N-PRI ιακωβ G2501 N-PRI ιωσηφ G2532 CONJ και G958 N-PRI βενιαμιν
    20 G1096 V-AMI-3P εγενοντο G1161 PRT δε G5207 N-NPM υιοι G2501 N-PRI ιωσηφ G1722 PREP εν G1065 N-DSF γη G125 N-DSF αιγυπτω G3739 R-APM ους G5088 V-AAI-3S ετεκεν G846 D-DSM αυτω   N-PRI ασεννεθ G2364 N-NSF θυγατηρ   N-PRI πετεφρη G2409 N-GSM ιερεως G2246 N-GSM ηλιου G4172 N-GSF πολεως G3588 T-ASM τον   N-PRI μανασση G2532 CONJ και G3588 T-ASM τον G2187 N-PRI εφραιμ G1096 V-AMI-3P εγενοντο G1161 PRT δε G5207 N-NPM υιοι   N-PRI μανασση G3739 R-APM ους G5088 V-AAI-3S ετεκεν G846 D-DSM αυτω G3588 T-NSF η   N-NSF παλλακη G3588 T-NSF η   N-NSF συρα G3588 T-ASM τον   N-PRI μαχιρ   N-PRI μαχιρ G1161 PRT δε G1080 V-AAI-3S εγεννησεν G3588 T-ASM τον   N-PRI γαλααδ G5207 N-NPM υιοι G1161 PRT δε G2187 N-PRI εφραιμ G80 N-GSM αδελφου   N-PRI μανασση   N-PRI σουταλααμ G2532 CONJ και   N-PRI τααμ G5207 N-NPM υιοι G1161 PRT δε   N-PRI σουταλααμ   N-PRI εδεμ
    21 G5207 N-NPM υιοι G1161 PRT δε G958 N-PRI βενιαμιν   N-PRI βαλα G2532 CONJ και   N-PRI χοβωρ G2532 CONJ και   N-PRI ασβηλ G1096 V-AMI-3P εγενοντο G1161 PRT δε G5207 N-NPM υιοι   N-PRI βαλα   N-PRI γηρα G2532 CONJ και   N-PRI νοεμαν G2532 CONJ και   N-PRI αγχις G2532 CONJ και   N-PRI ρως G2532 CONJ και   N-PRI μαμφιν G2532 CONJ και   N-PRI οφιμιν   N-PRI γηρα G1161 PRT δε G1080 V-AAI-3S εγεννησεν G3588 T-ASM τον   N-PRI αραδ
    22 G3778 D-NPM ουτοι G5207 N-NPM υιοι   N-PRI ραχηλ G3739 R-APM ους G5088 V-AAI-3S ετεκεν G3588 T-DSM τω G2384 N-PRI ιακωβ G3956 A-NPF πασαι G5590 N-NPF ψυχαι G1176 N-NUI δεκα G3638 N-NUI οκτω
HOT(i) 19 בני רחל אשׁת יעקב יוסף ובנימן׃ 20 ויולד ליוסף בארץ מצרים אשׁר ילדה לו אסנת בת פוטי פרע כהן אן את מנשׁה ואת אפרים׃ 21 ובני בנימן בלע ובכר ואשׁבל גרא ונעמן אחי וראשׁ מפים וחפים וארד׃ 22 אלה בני רחל אשׁר ילד ליעקב כל נפשׁ ארבעה עשׂר׃
IHOT(i) (In English order)
  19 H1121 בני The sons H7354 רחל of Rachel H802 אשׁת wife; H3290 יעקב Jacob's H3130 יוסף Joseph, H1144 ובנימן׃ and Benjamin.
  20 H3205 ויולד were born H3130 ליוסף And unto Joseph H776 בארץ in the land H4714 מצרים of Egypt H834 אשׁר which H3205 ילדה bore H621 לו אסנת Asenath H1323 בת the daughter H6319 פוטי פרע of Poti-pherah H3548 כהן priest H204 אן of On H853 את   H4519 מנשׁה Manasseh H853 ואת   H669 אפרים׃ and Ephraim,
  21 H1121 ובני And the sons H1144 בנימן of Benjamin H1106 בלע Belah, H1071 ובכר and Becher, H788 ואשׁבל and Ashbel, H1617 גרא Gera, H5283 ונעמן and Naaman, H278 אחי Ehi, H7220 וראשׁ and Rosh, H4649 מפים Muppim, H2650 וחפים and Huppim, H714 וארד׃ and Ard.
  22 H428 אלה These H1121 בני the sons H7354 רחל of Rachel, H834 אשׁר which H3205 ילד were born H3290 ליעקב to Jacob: H3605 כל all H5315 נפשׁ the souls H702 ארבעה fourteen. H6240 עשׂר׃ fourteen.
new(i)
  19 H1121 The sons H7354 of Rachel H3290 Jacob's H802 wife; H3130 Joseph, H1144 and Benjamin.
  20 H3130 And to Joseph H776 in the land H4714 of Egypt H3205 [H8735] were born H4519 Manasseh H669 and Ephraim, H621 whom Asenath H1323 the daughter H6319 of Potipherah H3548 priest H204 of On H3205 [H8804] bore to him.
  21 H1121 And the sons H1144 of Benjamin H1106 were Belah, H1071 and Becher, H788 and Ashbel, H1617 Gera, H5283 and Naaman, H278 Ehi, H7220 and Rosh, H4649 Muppim, H2650 and Huppim, H714 and Ard.
  22 H1121 These are the sons H7354 of Rachel, H3205 [H8795] who were born H3290 to Jacob: H5315 all the breaths H702 H6240 were fourteen.
Vulgate(i) 19 filii Rahel uxoris Iacob Ioseph et Beniamin 20 natique sunt Ioseph filii in terra Aegypti quos genuit ei Aseneth filia Putiphare sacerdotis Heliopoleos Manasses et Ephraim 21 filii Beniamin Bela et Bechor et Asbel Gera et Naaman et Ehi et Ros Mophim et Opphim et Ared 22 hii filii Rahel quos genuit Iacob omnes animae quattuordecim
Clementine_Vulgate(i) 19 Filii Rachel uxoris Jacob: Joseph et Benjamin. 20 Natique sunt Joseph filii in terra Ægypti, quos genuit ei Aseneth filia Putiphare sacerdotis Heliopoleos: Manasses et Ephraim. 21 Filii Benjamin: Bela et Bechor et Asbel et Gera et Naaman et Echi et Ros et Mophim et Ophim et Ared. 22 Hi filii Rachel quos genuit Jacob: omnes animæ, quatuordecim.
Wycliffe(i) 19 The sones of Rachel, `wijf of Jacob, weren Joseph and Beniamyn. 20 And sones weren borun to Joseph in the loond of Egipt, Manasses and Effraym, whiche Asenech, `douytir of Putifar, preest of Helipoleos, childide to hym. 21 The sones of Beniamin weren Bela, and Becor, and Asbel, Gera, and Naaman, and Jechi, `Ros, and Mofym, and Ofym, and Ared. 22 These weren the sones of Rachel, whiche Jacob gendride; alle the persones weren fouretene.
Tyndale(i) 19 The childern of Rahel Iacobs wife: Ioseph and ben Iamin. 20 And vnto Ioseph in the lode of Egipte were borne: Manasses and Ephraim which Asnath the doughter of Potiphera preast of On bare vnto him. 21 The childern of BenIamin: Bela Becher Asbel Gera Naeman Ehi Ros Mupim Hupim and Aro. 22 These are the childern of Rahel which were borne vnto Iacob: xiiij. soules all to gether.
Coverdale(i) 19 The childre of Rachel Iacobs wife: Ioseph and Ben Iamin. 20 And vnto Ioseph in ye land of Egipte were borne Manasses and Ephraim, whom Asnath the doughter of Potiphar prest of On bare vnto him. 21 The children of Ben Iamin: Bela, Becher, Asber, Gera, Naama, Ehi, Ros, Mupim, Hupim and Ard. 22 These are the children of Rachel, which were borne vnto Iacob, fourtene soules alltogether.
MSTC(i) 19 The children of Rachel, Jacob's wife: Joseph and Benjamin. 20 And unto Joseph in the land of Egypt were borne: Manasseh and Ephraim which Asenath the daughter of Poti-Pherah priest of On bare unto him. 21 The children of Benjamin: Bela, Becher, Ashbel, Gera, Naaman, Ehi, Rosh, Muppim, Huppim and Ard. 22 These are the children of Rachel which were born unto Jacob: fourteen souls altogether.
Matthew(i) 19 The chyldren of Rahel Iacobs wyfe: Ioseph and Beniamin. 20 And vnto Ioseph in the lande of Egypte were borne: Manasses and Ephraim whiche Asnath the daughter of Putiphar prest of On bare vnto hym. 21 The chyldren of Beniamin: Bela, Becher, Asbel, Gera, Nacman, Ehi, Ros, Mupim, Hupim and Ard. 22 These are the chyldren of Rahel whiche were borne vnto Iacob .xiiij. soules al to gether.
Great(i) 19 The chyldren of Rahel Iacobs wyfe: Ioseph and Ben Iamin. 20 And vnto Ioseph in the lande of Egypte were borne: Manasses and Ephraim whych Asnath the daughter of Putiphar preast of On bare vnto hym. 21 The chyldren of Ben Iamin: Bela, Becher, Asbel, Gera, Naeman, Ehi & Ros, Mupim, Hupim and Ard. 22 These are the children of Rahel, whych she bare vnto Iacob, .xiiii. soules alltogether.
Geneva(i) 19 The sonnes of Rahel Iaakobs wife were Ioseph and Beniamin. 20 And vnto Ioseph in the lande of Egypt were borne Manasseh, and Ephraim, which Asenath the daughter of Poti-pherah prince of On bare vnto him. 21 Also the sonnes of Beniamin: Belah, and Becher, and Ashbel, Gera, and Naaman, Ehi, and Rosh, Muppim, and Huppim, and Ard. 22 These are the sonnes of Rahel, which were borne vnto Iaakob, fourteene soules in all.
Bishops(i) 19 The chyldren of Rachel Iacobs wife: Ioseph and Beniamin 20 And vnto Ioseph in the lande of Egypt, were borne Manasses, and Ephraim, which Asenath the daughter of Potipera priest of On bare vnto him 21 The children of Beniamin: Bela, and Becher, and Asbel, Gera, & Naaman, Ehi, and Ros, Muppim, and Huppim, and Arde 22 These are the chyldren of Rachel which she bare vnto Iacob, foureteene soules altogether
DouayRheims(i) 19 The sons of Rachel, Jacob's wife: Joseph and Benjamin. 20 And sons were born to Joseph, in the land of Egypt, whom Aseneth, the daughter of Putiphare, priest of Heliopolis, bore him: Manasses and Ephraim. 21 The sons of Benjamin: Bela and Bechor, and Asbel and Gera, and Naaman and Echi, and Ross and Mophim, and Ophim and Ared. 22 These are the sons of Rachel, whom she bore to Jacob: all the souls, fourteen.
KJV(i) 19 The sons of Rachel Jacob's wife; Joseph, and Benjamin. 20 And unto Joseph in the land of Egypt were born Manasseh and Ephraim, which Asenath the daughter of Potipherah priest of On bare unto him. 21 And the sons of Benjamin were Belah, and Becher, and Ashbel, Gera, and Naaman, Ehi, and Rosh, Muppim, and Huppim, and Ard. 22 These are the sons of Rachel, which were born to Jacob: all the souls were fourteen.
KJV_Cambridge(i) 19 The sons of Rachel Jacob's wife; Joseph, and Benjamin. 20 And unto Joseph in the land of Egypt were born Manasseh and Ephraim, which Asenath the daughter of Potipherah priest of On bare unto him. 21 And the sons of Benjamin were Belah, and Becher, and Ashbel, Gera, and Naaman, Ehi, and Rosh, Muppim, and Huppim, and Ard. 22 These are the sons of Rachel, which were born to Jacob: all the souls were fourteen.
KJV_Strongs(i)
  19 H1121 The sons H7354 of Rachel H3290 Jacob's H802 wife H3130 ; Joseph H1144 , and Benjamin.
  20 H3130 And unto Joseph H776 in the land H4714 of Egypt H3205 were born [H8735]   H4519 Manasseh H669 and Ephraim H621 , which Asenath H1323 the daughter H6319 of Potipherah H3548 priest H204 of On H3205 bare [H8804]   unto him.
  21 H1121 And the sons H1144 of Benjamin H1106 were Belah H1071 , and Becher H788 , and Ashbel H1617 , Gera H5283 , and Naaman H278 , Ehi H7220 , and Rosh H4649 , Muppim H2650 , and Huppim H714 , and Ard.
  22 H1121 These are the sons H7354 of Rachel H3205 , which were born [H8795]   H3290 to Jacob H5315 : all the souls H702 were fourteen H6240  .
Thomson(i) 19 And the children of Rachel the wife of Jacob were Joseph and Benjamin. 20 And to Joseph children were born in the land of Egypt, whom Aseneth the daughter of Petephres, the priest of Heliopolis, bore to him, namely, Manasses and Ephraim. And to Manasses, there were sons born, whom his concubine Syra bore to him, namely, Machir. And Machir begot Galaad. And the sons of Ephraim the brother of Manasses were Soutalaam and Taam. And the sons of Soutalaam, Edom. 21 And the sons of Benjamin were Bala and Bochor and Asbel. And to Bala there were sons born, namely, Gera and Noeman and Achis and Ros and Mamphim, and Gera begot Arad. 22 These, were the children of Rachel, whom she bore to Jacob. All the souls were eighteen.
Webster(i) 19 The sons of Rachel Jacob's wife; Joseph, and Benjamin. 20 And to Joseph in the land of Egypt were born Manasseh and Ephraim, whom Asenath the daughter of Poti-pherah priest of On bore to him. 21 And the sons of Benjamin were Belah, and Becher, and Ashbel, Gera, and Naaman, Ehi, and Rosh, Muppim, and Huppim, and Ard. 22 These are the sons of Rachel, who were born to Jacob; all the souls were fourteen.
Webster_Strongs(i)
  19 H1121 The sons H7354 of Rachel H3290 Jacob's H802 wife H3130 ; Joseph H1144 , and Benjamin.
  20 H3130 And to Joseph H776 in the land H4714 of Egypt H3205 [H8735] were born H4519 Manasseh H669 and Ephraim H621 , whom Asenath H1323 the daughter H6319 of Potipherah H3548 priest H204 of On H3205 [H8804] bore to him.
  21 H1121 And the sons H1144 of Benjamin H1106 were Belah H1071 , and Becher H788 , and Ashbel H1617 , Gera H5283 , and Naaman H278 , Ehi H7220 , and Rosh H4649 , Muppim H2650 , and Huppim H714 , and Ard.
  22 H1121 These are the sons H7354 of Rachel H3205 [H8795] , who were born H3290 to Jacob H5315 : all the souls H702 H6240 were fourteen.
Brenton(i) 19 And the sons of Rachel, the wife of Jacob; Joseph, and Benjamin. 20 And there were sons born to Joseph in the land of Egypt, whom Aseneth, the daughter of Petephres, priest of Heliopolis, bore to him, even Manasses and Ephraim. And there were sons born to Manasses, which the Syrian concubine bore to him, even Machir. And Machir begot Galaad. And the sons of Ephraim, the brother of Manasses; Sutalaam, and Taam. And the sons of Sutalaam; Edom. 21 and the sons of Benjamin; Bala, and Bochor, and Asbel. And the sons of Bala were Gera, and Noeman, and Anchis, and Ros, and Mamphim. And Gera begot Arad. 22 These are the sons of Rachel, which she bore to Jacob; all the souls eighteen.
Brenton_Greek(i) 19 Υἱοὶ δὲ Ῥαχὴλ γυναικὸς Ἰακὼβ, Ἰωσὴφ, καὶ Βενιαμίν. 20 Ἐγένοντο δὲ υἱοὶ Ἰωσὴφ ἐν γῇ Αἰγύπτου, οὓς ἔτεκεν αὐτῷ Ἀσενὲθ θυγάτηρ Πετεφρῆ ἱερέως Ἡλιουπόλεως, τὸν Μανασσῆ, καὶ τὸν Ἐφραίμ· ἐγένοντο δὲ υἱοὶ Μανασσῆ, οὓς ἔτεκεν αὐτῷ ἡ παλλακὴ ἡ Σύρα, τὸν Μαχίρ· Μαχὶρ δὲ ἐγέννησε τὸν Γαλαάδ· υἱοὶ δὲ Ἐφραὶμ ἀδελφοῦ Μανασσῆ, Σουταλαὰμ, καὶ Ταάμ· υἱοὶ δὲ Σουταλαὰμ, Ἐδώμ. 21 Υἱοὶ δὲ Βενιαμὶν, Βαλὰ, καὶ Βοχὸρ, καὶ Ἀσβήλ· ἐγένοντο δὲ υἱοὶ Βαλά, Γηρὰ, καὶ Νεομὰν, καὶ Ἀγχὶς, καὶ Ῥὼς, καὶ Μαμφίμ· Γηρὰ δὲ ἐγέννησε τὸν Ἀράδ. 22 Οὗτοι υἱοὶ Ῥαχὴλ, οὓς ἔτεκε τῷ Ἰακώβ· πᾶσαι αἱ ψυχαὶ δεκαοκτώ.
Leeser(i) 19 The sons of Rachel, Jacob’s wife: Joseph and Benjamin. 20 And there were born unto Joseph in the land of Egypt Menasseh and Ephraim, whom Assenath the daughter of Poti-phera’, the priest of On, bore unto him. 21 And the sons of Benjamin: Bela’, and Becher, and Ashbel, Gera, and Naaman, Echi, and Rosh, Muppim and Chuppim, and Ard. 22 These are the sons of Rachel, that were born to Jacob: in all fourteen souls.
YLT(i) 19 Sons of Rachel, Jacob's wife: Joseph and Benjamin. 20 And born to Joseph in the land of Egypt (whom Asenath daughter of Poti-Pherah, priest of On, hath borne to him) are Manasseh and Ephraim. 21 And sons of Benjamin: Belah, and Becher, and Ashbel, Gera, and Naaman, Ehi, and Rosh, Muppim, and Huppim, and Ard. 22 These are sons of Rachel, who were born to Jacob; all the persons are fourteen.
JuliaSmith(i) 19 The sons of Rachel, Jacob's wife: Joseph and Benjamin. 20 And to Joseph will be born in the land of Egypt, whom Asenath will bear to him, the daughter of Poti-Phera, priest of Ain: Manasseh and Ephraim. 21 And the sons of Benjamin: Bela and Becher, and Ashbel, Gera and Naaman, Ehi and Rosh, Muppim and Huppim and Ard. 22 These the sons of Rachel which she bare to Jacob; all the souls fourteen.
Darby(i) 19 The sons of Rachel Jacob`s wife: Joseph and Benjamin. 20 And to Joseph in the land of Egypt were born Manasseh and Ephraim, whom Asnath bore to him, the daughter of Potipherah the priest in On. 21 -- And the sons of Benjamin: Belah, and Becher, and Ashbel, Gera and Naaman, Ehi and Rosh, Muppim, and Huppim, and Ard. 22 -- These are the sons of Rachel who were born to Jacob: all the souls were fourteen.
ERV(i) 19 The sons of Rachel Jacob’s wife; Joseph and Benjamin. 20 And unto Joseph in the land of Egypt were born Manasseh and Ephraim, which Asenath the daughter of Poti-phera priest of On bare unto him. 21 And the sons of Benjamin; Bela, and Becher, and Ashbel, Gera, and Naaman, Ehi, and Rosh, Muppim, and Huppim, and Ard. 22 These are the sons of Rachel, which were born to Jacob: all the souls were fourteen.
ASV(i) 19 The sons of Rachel Jacob's wife: Joseph and Benjamin. 20 And unto Joseph in the land of Egypt were born Manasseh and Ephraim, whom Asenath, the daughter of Poti-phera priest of On, bare unto him. 21 And the sons of Benjamin: Bela, and Becher, and Ashbel, Gera, and Naaman, Ehi, and Rosh, Muppim, and Huppim, and Ard. 22 These are the sons of Rachel, who were born to Jacob: all the souls were fourteen.
ASV_Strongs(i)
  19 H1121 The sons H7354 of Rachel H3290 Jacob's H802 wife: H3130 Joseph H1144 and Benjamin.
  20 H3130 And unto Joseph H776 in the land H4714 of Egypt H3205 were born H4519 Manasseh H669 and Ephraim, H621 whom Asenath, H1323 the daughter H6319 of Poti-phera H3548 priest H204 of On, H3205 bare unto him.
  21 H1121 And the sons H1144 of Benjamin: H1106 Bela, H1071 and Becher, H788 and Ashbel, H1617 Gera, H5283 and Naaman, H278 Ehi, H7220 and Rosh, H4649 Muppim, H2650 and Huppim, H714 and Ard.
  22 H1121 These are the sons H7354 of Rachel, H3205 who were born H3290 to Jacob: H5315 all the souls H702 were fourteen.
JPS_ASV_Byz(i) 19 The sons of Rachel Jacob's wife: Joseph and Benjamin. 20 And unto Joseph in the land of Egypt were born Manasseh and Ephraim, whom Asenath the daughter of Poti-phera priest of On bore unto him. 21 And the sons of Benjamin: Bela, and Becher, and Ashbel, Gera, and Naaman, Ehi, and Rosh, Muppim, and Huppim, and Ard. 22 These are the sons of Rachel, who were born to Jacob; all the souls were fourteen.
Rotherham(i) 19 The sons of Rachel, Jacob’s wife,––Joseph, and Benjamin; 20 And, there were born to Joseph in the land of Egypt, whom Asenath daughter of Poti–phera, priest of On, bare to him, Manasseh, and Ephraim; 21 And, the sons of Benjamin––Bela and Becher, and Ashbel, Gera and Naaman, Ehi and Rosh,––Muppim and Huppim, and Ard. 22 These, are the sons of Rachel, who were born to Jacob,––all the souls, were fourteen.
CLV(i) 19 The sons of Rachel, Jacob's wife: Joseph and Benjamin. 20 And sons are born to Joseph in the land of Egypt, whom Asenath, daughter of Potiphera, priest of On, bears for him, Manasseh and Ephraim. And the sons are born to Manasseh, whom a Syrian concubine bears for him, Machir. And Machir begets Galaad. And the sons of Ephraim, Manasseh's brother: Soutalaam and Taam. And the son of Soutalaam: Edem. 21 And the sons of Benjamin: Belah and Becher and Ashbel. And sons were born to Belah: Gera and Naaman, Ehi and Rosh, Muppim and Huppim and to Gera is born Ard. 22 These are the sons of Rachel, who were born to Jacob. All the souls are eighteen.
BBE(i) 19 The sons of Jacob's wife Rachel: Joseph and Benjamin. 20 And Joseph had Manasseh and Ephraim in the land of Egypt, by Asenath, the daughter of Poti-phera, priest of On. 21 And the sons of Benjamin were Belah and Becher and Ashbel, Gera and Naaman, Ehi and Rosh, Muppim and Huppim and Ard. 22 All these were the children of Rachel whom Jacob had by her, fourteen persons.
MKJV(i) 19 The sons of Rachel, Jacob's wife, were Joseph and Benjamin. 20 And to Joseph in the land of Egypt were born Manasseh and Ephraim, whom Asenath the daughter of Potipherah the priest of On bore him. 21 And the sons of Benjamin: Belah and Becher, and Ashbel, Gera, and Naaman, Ehi, and Rosh, Muppim, and Huppim, and Ard. 22 These are the sons of Rachel, who were born to Jacob. All the souls were fourteen.
LITV(i) 19 The sons of Rachel the wife of Jacob: Joseph and Benjamin. 20 And Manasseh and Ephraim were born to Joseph in the land of Egypt, whom Asenath the daughter of Potipherah, priest of On, bore to him. 21 And the sons of Benjamin: Belah, and Becher, and Ashbel, Gera, and Naaman, Ehi, and Rosh, and Muppim, and Huppim, and Ard. 22 These were the sons of Rachel which were born to Jacob; all the souls were fourteen.
ECB(i) 19 The sons of Rachel the woman of Yaaqov: Yoseph and Ben Yamin; 20 and birthed to Yoseph in the land of Misrayim: Menash Sheh and Ephrayim, whom Asenath the daughter of Poti Phera priest of On birthed to him. 21 And the sons of Ben Yamin: Belah and Becher and Ashbel, Gera and Naaman, Achi and Rosh, Muppim and Huppim and Ard. 22 These are the sons of Rachel birthed to Yaaqov: all the souls are fourteen.
ACV(i) 19 The sons of Rachel Jacob's wife: Joseph and Benjamin. 20 And to Joseph in the land of Egypt were born Manasseh and Ephraim, whom Asenath, the daughter of Poti-phera priest of On, bore to him. 21 And the sons of Benjamin: Bela, and Becher, and Ashbel, Gera, and Naaman, Ehi, and Rosh, Muppim, and Huppim, and Ard. 22 These are the sons of Rachel, who were born to Jacob: all the souls were fourteen.
WEB(i) 19 The sons of Rachel, Jacob’s wife: Joseph and Benjamin. 20 To Joseph in the land of Egypt were born Manasseh and Ephraim, whom Asenath, the daughter of Potiphera, priest of On, bore to him. 21 The sons of Benjamin: Bela, Becher, Ashbel, Gera, Naaman, Ehi, Rosh, Muppim, Huppim, and Ard. 22 These are the sons of Rachel, who were born to Jacob: all the souls were fourteen.
WEB_Strongs(i)
  19 H1121 The sons H7354 of Rachel, H3290 Jacob's H802 wife: H3130 Joseph H1144 and Benjamin.
  20 H3130 To Joseph H776 in the land H4714 of Egypt H3205 were born H4519 Manasseh H669 and Ephraim, H621 whom Asenath, H1323 the daughter H6319 of Potiphera, H3548 priest H204 of On, H3205 bore to him.
  21 H1121 The sons H1144 of Benjamin: H1106 Bela, H1071 Becher, H788 Ashbel, H1617 Gera, H5283 Naaman, H278 Ehi, H7220 Rosh, H4649 Muppim, H2650 Huppim, H714 and Ard.
  22 H1121 These are the sons H7354 of Rachel, H3205 who were born H3290 to Jacob: H5315 all the souls H702 were fourteen.
NHEB(i) 19 The sons of Rachel, Jacobʼs wife: Joseph and Benjamin. 20 To Joseph in the land of Egypt were born Manasseh and Ephraim, whom Asenath the daughter of Potiphera, priest of On, bore to him. 21 And the sons of Benjamin: Bela, and Beker, and Ashbel, Gera, and Naaman, and Ahiram, and Shuppim, and Huppim, and Ard. 22 These are the sons of Rachel who were born to Jacob: all the persons were fourteen.
AKJV(i) 19 The sons of Rachel Jacob's wife; Joseph, and Benjamin. 20 And to Joseph in the land of Egypt were born Manasseh and Ephraim, which Asenath the daughter of Potipherah priest of On bore to him. 21 And the sons of Benjamin were Belah, and Becher, and Ashbel, Gera, and Naaman, Ehi, and Rosh, Muppim, and Huppim, and Ard. 22 These are the sons of Rachel, which were born to Jacob: all the souls were fourteen.
AKJV_Strongs(i)
  19 H1121 The sons H7354 of Rachel H3290 Jacob’s H802 wife; H3130 Joseph, H1144 and Benjamin.
  20 H3130 And to Joseph H776 in the land H4714 of Egypt H3205 were born H4519 Manasseh H669 and Ephraim, H834 which H621 Asenath H1323 the daughter H6319 of Potipherah H3548 priest H204 of On H3205 bore to him.
  21 H1121 And the sons H1144 of Benjamin H1106 were Belah, H1071 and Becher, H788 and Ashbel, H1617 Gera, H5283 and Naaman, H278 Ehi, H7220 and Rosh, H4649 Muppim, H2650 and Huppim, H714 and Ard.
  22 H428 These H1121 are the sons H7354 of Rachel, H834 which H3205 were born H3290 to Jacob: H3605 all H5315 the souls H702 were fourteen.
KJ2000(i) 19 The sons of Rachel Jacob's wife; Joseph, and Benjamin. 20 And unto Joseph in the land of Egypt were born Manasseh and Ephraim, whom Asenath the daughter of Potiphera priest of On bore unto him. 21 And the sons of Benjamin were Belah, and Becher, and Ashbel, Gera, and Naaman, Ehi, and Rosh, Muppim, and Huppim, and Ard. 22 These are the sons of Rachel, who were born to Jacob: all the souls were fourteen.
UKJV(i) 19 The sons of Rachel Jacob's wife; Joseph, and Benjamin. 20 And unto Joseph in the land of Egypt were born Manasseh and Ephraim, which Asenath the daughter of Potipherah priest of On bare unto him. 21 And the sons of Benjamin were Belah, and Becher, and Ashbel, Gera, and Naaman, Ehi, and Rosh, Muppim, and Huppim, and Ard. 22 These are the sons of Rachel, which were born to Jacob: all the souls were fourteen.
TKJU(i) 19 The sons of Rachel, Jacob's wife; Joseph, and Benjamin. 20 And to Joseph in the land of Egypt were born Manasseh and Ephraim, which Asenath the daughter of Potipherah priest of On bore to him. 21 And the sons of Benjamin were Belah, and Becher, and Ashbel, Gera, and Naaman, Ehi, and Rosh, Muppim, and Huppim, and Ard. 22 These are the sons of Rachel, which were born to Jacob: All the souls were fourteen.
CKJV_Strongs(i)
  19 H1121 The sons H7354 of Rachel H3290 Jacob's H802 wife; H3130 Joseph, H1144 and Benjamin.
  20 H3130 And unto Joseph H776 in the land H4714 of Egypt H3205 were born H4519 Manasseh H669 and Ephraim, H621 which Asenath H1323 the daughter H6319 of Poti–pherah H3548 priest H204 of On H3205 gave birth to unto him.
  21 H1121 And the sons H1144 of Benjamin H1106 were Belah, H1071 and Becher, H788 and Ashbel, H1617 Gera, H5283 and Naaman, H278 Ehi, H7220 and Rosh, H4649 Muppim, H2650 and Huppim, H714 and Ard.
  22 H1121 These are the sons H7354 of Rachel, H3205 which were born H3290 to Jacob: H5315 all the souls H702 were fourteen.
EJ2000(i) 19 The sons of Rachel, Jacob’s wife: Joseph and Benjamin. 20 And unto Joseph in the land of Egypt were born Manasseh and Ephraim, whom Asenath the daughter of Potipherah priest of On gave birth unto him. 21 And the sons of Benjamin were Belah, Becher, Ashbel, Gera, Naaman, Ehi, Rosh, Muppim, Huppim, and Ard. 22 These are the sons of Rachel, who were born to Jacob, in all, fourteen souls.
CAB(i) 19 And the sons of Rachel, the wife of Jacob, were Joseph and Benjamin. 20 And there were sons born to Joseph in the land of Egypt, whom Asenath, the daughter of Poti-Pherah, priest of Heliopolis, bore to him, even Manasseh and Ephraim. And there were sons born to Manasseh, which the Syrian concubine bore to him, even Machir. And Machir begot Gilead. And the sons of Ephraim, the brother of Manasseh were Sutalaam, and Taam. And the son of Sutalaam was Edom. 21 And the sons of Benjamin were Belah, Becher, and Ashbel. And the sons of Belah were Gera, Naaman, Ehi, Rosh, and Muppim. And Gera begot Ard. 22 These are the sons of Rachel, which she bore to Jacob; eighteen persons in all.
LXX2012(i) 19 And the sons of Rachel, the wife of Jacob; Joseph, and Benjamin. 20 And there were sons born to Joseph in the land of Egypt, whom Aseneth, the daughter of Petephres, priest of Heliopolis, bore to him, [even] Manasses and Ephraim. And there were sons born to Manasses, which the Syrian concubine bore to him, [even] Machir. And Machir begot Galaad. And the sons of Ephraim, the brother of Manasses; Sutalaam, and Taam. And the sons of Sutalaam; Edom. 21 and the sons of Benjamin; Bala, and Bochor, and Asbel. And the sons of Bala were Gera, and Noeman, and Anchis, and Ros, and Mamphim. And Gera begot Arad. 22 These [are] the sons of Rachel, which she bore to Jacob; all the souls eighteen.
NSB(i) 19 The sons of Jacob’s wife Rachel were Joseph and Benjamin. 20 In Egypt, Manasseh and Ephraim were born to Joseph by Asenath, daughter of Potiphera, priest from the city of On. 21 The sons of Benjamin were Bela, Becher, Ashbel, Gera, Naaman, Ehi, Rosh, Muppim, Huppim, and Ard. 22 These were the sons of Rachel who were born to Jacob. The total was fourteen.
ISV(i) 19 Jacob’s wife Rachel’s sons were Joseph and Benjamin.
20 Joseph’s sons born in the land of Egypt were Manasseh and Ephraim, whom Asenath, daughter of Potiphera, the priest of On, bore for him. 21 Benjamin’s sons included Bela, Becher, Ashbel, Gera, Naaman, Ehi, Rosh, Muppim, Huppim, and Ard. 22 These were all the sons of Rachel, who were born for Jacob—fourteen in all.
LEB(i) 19 The sons of Rachel, Jacob's wife: Joseph and Benjamin. 20 And Ephraim and Manasseh, whom Asenath, daughter of Potiphera, priest of On bore to him, were born to Joseph in the land of Egypt. 21 The sons of Benjamin: Bela, Beker, Ashbel, Gera, Naaman, Ehi, Rosh, Muppim, Huppim, and Ard. 22 These are the sons of Rachel who were born to Jacob—fourteen persons in all.
BSB(i) 19 The sons of Jacob’s wife Rachel: Joseph and Benjamin. 20 Manasseh and Ephraim were born to Joseph in the land of Egypt by Asenath daughter of Potiphera, priest of On. 21 The sons of Benjamin: Bela, Becher, Ashbel, Gera, Naaman, Ehi, Rosh, Muppim, Huppim, and Ard. 22 These are the sons of Rachel born to Jacob—fourteen in all.
MSB(i) 19 The sons of Jacob’s wife Rachel: Joseph and Benjamin. 20 Manasseh and Ephraim were born to Joseph in the land of Egypt by Asenath daughter of Potiphera, priest of On. 21 The sons of Benjamin: Bela, Becher, Ashbel, Gera, Naaman, Ehi, Rosh, Muppim, Huppim, and Ard. 22 These are the sons of Rachel born to Jacob—fourteen in all.
MLV(i) 19 The sons of Rachel Jacob's wife were : Joseph and Benjamin. 20 And to Joseph in the land of Egypt were born Manasseh and Ephraim, whom Asenath, the daughter of Potipherah priest of On, bore to him. 21 And the sons of Benjamin were : Bela and Becher and Ashbel, Gera and Naaman, Ehi and Rosh, Muppim and Huppim and Ard. 22 These are the sons of Rachel, who were born to Jacob: all the souls were fourteen.
VIN(i) 19 The sons of Jacob's wife Rachel: Joseph and Benjamin. 20 In Egypt, Manasseh and Ephraim were born to Joseph by Asenath, daughter of Potiphera, priest from the city of On. 21 The sons of Benjamin: Bela, Beker, Ashbel, Gera, Naaman, Ehi, Rosh, Muppim, Huppim, and Ard. 22 These are the sons of Rachel who were born to Jacob—fourteen persons in all.
Luther1545(i) 19 Die Kinder Rahels, Jakobs Weibes: Joseph und Benjamin. 20 Und Joseph wurden geboren in Ägyptenland Manasse und Ephraim, die ihm gebar Asnath, die Tochter Potipheras, des Priesters zu On. 21 Die Kinder Benjamins: Bela, Becher, Asbel, Gera, Naaman, Ehi, Ros, Muppim, Huppim und Ard. 22 Das sind die Kinder von Rahel, die Jakob geboren sind; allesamt vierzehn Seelen.
Luther1545_Strongs(i)
  19 H1121 Die Kinder H7354 Rahels H3290 , Jakobs H802 Weibes H3130 : Joseph H1144 und Benjamin .
  20 H3130 Und Joseph H3205 wurden geboren H776 in Ägyptenland H4519 Manasse H669 und Ephraim H3205 , die ihm gebar H621 Asnath H1323 , die Tochter H6319 Potipheras H3548 , des Priesters H204 zu On .
  21 H1121 Die Kinder H1144 Benjamins H1106 : Bela H1071 , Becher H788 , Asbel H1617 , Gera H5283 , Naaman H278 , Ehi H7220 , Ros H4649 , Muppim H2650 , Huppim H714 und Ard .
  22 H1121 Das sind die Kinder H7354 von Rahel H3290 , die Jakob H3205 geboren H5315 sind; allesamt vierzehn Seelen .
Luther1912(i) 19 Die Kinder Rahels, des Weibes Jakobs: Joseph und Benjamin. 20 Und Joseph wurden geboren in Ägyptenland Manasse und Ephraim, die ihm gebar Asnath, die Tochter Potipheras, des Priesters zu On. 21 Die Kinder Benjamins: Bela, Becher, Asbel, Gera, Naaman, Ehi, Ros, Muppim, Huppim und Ard. 22 Das sind die Kinder von Rahel, die Jakob geboren sind, allesamt vierzehn Seelen.
Luther1912_Strongs(i)
  19 H1121 Die Kinder H7354 Rahels H802 , des Weibes H3290 Jakobs H3130 : Joseph H1144 und Benjamin .
  20 H3130 Und Joseph H3205 wurden geboren H4714 H776 in Ägyptenland H4519 Manasse H669 und Ephraim H3205 , die ihm gebar H621 Asnath H1323 , die Tochter H6319 Potipheras H3548 , des Priesters H204 zu On .
  21 H1121 Die Kinder H1144 Benjamins H1106 : Bela H1071 , Becher H788 , Asbel H1617 , Gera H5283 , Naaman H278 , Ehi H7220 , Ros H4649 , Muppim H2650 , Huppim H714 und Ard .
  22 H1121 Das sind die Kinder H7354 von Rahel H3290 , die Jakob H3205 geboren H702 H6240 sind, allesamt H5315 Seelen .
ELB1871(i) 19 Die Söhne Rahels, des Weibes Jakobs: Joseph und Benjamin. 20 Und dem Joseph wurden im Lande Ägypten Manasse und Ephraim geboren, welche Asnath ihm gebar, die Tochter Potipheras, des Priesters von On. 21 Und die Söhne Benjamins: Bela und Beker und Aschbel, Gera und Naaman, Echi und Rosch, Muppim und Huppim und Ard. 22 Das sind die Söhne Rahels, die dem Jakob geboren wurden; aller Seelen waren vierzehn. -
ELB1905(i) 19 Die Söhne Rahels, des Weibes Jakobs: Joseph und Benjamin. 20 Und dem Joseph wurden im Lande Ägypten Manasse und Ephraim geboren, welche Asnath ihm gebar, die Tochter Potipheras, des Priesters von On. 21 Und die Söhne Benjamins: Bela und Beker und Aschbel, Gera und Naaman, Echi und Rosch, Muppim und Huppim und Ard. 22 Das sind die Söhne Rahels, die dem Jakob geboren wurden; aller Seelen waren vierzehn.
ELB1905_Strongs(i)
  19 H1121 Die Söhne H7354 Rahels H802 , des Weibes H3290 Jakobs H3130 : Joseph H1144 und Benjamin .
  20 H3130 Und dem Joseph H3205 wurden H776 im Lande H4714 Ägypten H4519 Manasse H669 und Ephraim H621 geboren, welche Asnath H3205 ihm gebar H1323 , die Tochter H6319 Potipheras H3548 , des Priesters H204 von On .
  21 H1121 Und die Söhne H1144 Benjamins H1106 : Bela H1617 und Beker und Aschbel, Gera H5283 und Naaman H4649 , Echi und Rosch, Muppim H2650 und Huppim H714 und Ard .
  22 H1121 Das sind die Söhne H7354 Rahels H3290 , die dem Jakob H3205 geboren wurden H5315 ; aller Seelen waren vierzehn. -
DSV(i) 19 De zonen van Rachel, Jakobs huisvrouw: Jozef en Benjamin. 20 En Jozef werden geboren in Egypteland, Manasse en Efraïm, die hem Asnath, de dochter van Potifera, den overste te On, baarde. 21 En de zonen van Benjamin: Bela, Becher en Asbel, Gera en Naäman, Echi en Ros, Muppim en Huppim, en Ard. 22 Dit zijn de zonen van Rachel, die Jakob geboren zijn, al te zamen veertien zielen.
DSV_Strongs(i)
  19 H1121 De zonen H7354 van Rachel H3290 , Jakobs H802 huisvrouw H3130 : Jozef H1144 en Benjamin.
  20 H3130 En Jozef H3205 H8735 werden geboren H776 H4714 in Egypteland H4519 , Manasse H669 en Efraim H834 , die H621 hem Asnath H1323 , de dochter H6319 van Potifera H3548 , den overste H204 te On H3205 H8804 , baarde.
  21 H1121 En de zonen H1144 van Benjamin H1106 : Bela H1071 , Becher H788 en Asbel H1617 , Gera H5283 en Naaman H278 , Echi H7220 en Ros H4649 , Muppim H2650 en Huppim H714 , en Ard.
  22 H428 Dit H1121 zijn de zonen H7354 van Rachel H834 , die H3290 Jakob H3205 H8795 geboren zijn H3605 , al H702 H6240 te zamen veertien H5315 zielen.
DarbyFR(i) 19 Les fils de Rachel, femme de Jacob: Joseph et Benjamin. 20 Et il naquit à Joseph, dans le pays d'Égypte, Manassé et Éphraïm, que lui enfanta Asnath, fille de Poti-Phéra, sacrificateur d'On. 21 -Et les fils de Benjamin: Béla, et Béker, et Ashbel, Guéra, et Naaman, Ékhi, et Rosh, Muppim, et Huppim, et Ard. 22 -Ce sont là les fils de Rachel, qui naquirent à Jacob; toutes les âmes, quatorze.
Martin(i) 19 Les enfants de Rachel femme de Jacob, furent Joseph et Benjamin. 20 Et il naquit à Joseph au pays d'Egypte, Manassé et Ephraïm, qu'Asenath fille de Potiphérah, Gouverneur d'On, lui enfanta. 21 Et les enfants de Benjamin étaient Bélah, Béker, Asbel, Guéra, Nahaman, Ehi, Ros, Muppim, et Huppim, et Ard. 22 Ce sont là les enfants de Rachel, qu'elle enfanta à Jacob; en tout quatorze personnes.
Segond(i) 19 Fils de Rachel, femme de Jacob: Joseph et Benjamin. 20 Il naquit à Joseph, au pays d'Egypte, Manassé et Ephraïm, que lui enfanta Asnath, fille de Poti-Phéra, prêtre d'On. 21 Fils de Benjamin: Béla, Béker, Aschbel, Guéra, Naaman, Ehi, Rosch, Muppim, Huppim et Ard. 22 Ce sont là les fils de Rachel, qui naquirent à Jacob. En tout, quatorze personnes.
Segond_Strongs(i)
  19 H1121 Fils H7354 de Rachel H802 , femme H3290 de Jacob H3130  : Joseph H1144 et Benjamin.
  20 H3205 Il naquit H8735   H3130 à Joseph H776 , au pays H4714 d’Egypte H4519 , Manassé H669 et Ephraïm H3205 , que lui enfanta H8804   H621 Asnath H1323 , fille H6319 de Poti-Phéra H3548 , prêtre H204 d’On.
  21 H1121 Fils H1144 de Benjamin H1106  : Béla H1071 , Béker H788 , Aschbel H1617 , Guéra H5283 , Naaman H278 , Ehi H7220 , Rosch H4649 , Muppim H2650 , Huppim H714 et Ard.
  22 H1121 Ce sont là les fils H7354 de Rachel H3205 , qui naquirent H8795   H3290 à Jacob H702 . En tout, quatorze H6240   H5315 personnes.
SE(i) 19 Y los hijos de Raquel, mujer de Jacob: José y Benjamín. 20 Y nacieron a José en la tierra de Egipto Manasés y Efraín, los que le dio a luz Asenat, hija de Potifera, sacerdote de On. 21 Y los hijos de Benjamín fueron Bela, y Bequer y Asbel, y Gera, y Naamán, y Ehi, y Ros y Mupim, y Hupim, y Ard. 22 Estos fueron los hijos de Raquel, que nacieron a Jacob; en todas, catorce almas.
ReinaValera(i) 19 Y los hijos de Rachêl, mujer de Jacob: José y Benjamín. 20 Y nacieron á José en la tierra de Egipto Manasés y Ephraim, los que le parió Asenath, hija de Potipherah, sacerdote de On. 21 Y los hijos de Benjamín fueron Bela, y Bechêr y Asbel, y Gera, y Naamán, y Ehi, y Ros y Muppim, y Huppim, y Ard. 22 Estos fueron los hijos de Rachêl, que nacieron á Jacob: en todas, catorce almas.
JBS(i) 19 Y los hijos de Raquel, mujer de Jacob: José y Benjamín. 20 Y nacieron a José en la tierra de Egipto Manasés y Efraín, los que le dio a luz Asenat, hija de Potifera, sacerdote de On. 21 Y los hijos de Benjamín fueron Bela, y Bequer y Asbel, y Gera, y Naamán, y Ehi, y Ros y Mupim, y Hupim, y Ard. 22 Estos fueron los hijos de Raquel, que nacieron a Jacob; en total, catorce almas.
Albanian(i) 19 Bijtë e Rakelës, gruas së Jakobit: Jozefi dhe Beniamini. 20 Dhe Jozefi në vendin e Egjiptit, i lindën Manasi dhe Efraimi. Nëna e tyre ishte Asenathi, e bija e Potiferahut, prift i Onit. 21 Bijtë e Beniaminit: Belahu, Bekeri, Ashbeli, Gerau, Naamani, Ehi, Roshi, Mupimi, Hupimi dhe Ardi. 22 Këta qenë bijtë e Rakelës që i lindën Jakobit: gjithsej katërmbëdhjetë veta.
RST(i) 19 Сыны Рахили, жены Иакова: Иосиф и Вениамин. 20 И родились у Иосифа в земле Египетской Манассия и Ефрем, которых родила ему Асенефа, дочь Потифера, жреца Илиопольского. 21 Сыны Вениамина: Бела и Бехер и Ашбел; Гера и Нааман, Эхи и Рош, Муппим и Хуппим и Ард. 22 Это сыны Рахили, которые родились у Иакова, всего четырнадцать душ.
Arabic(i) 19 ابنا راحيل امرأة يعقوب يوسف وبنيامين. 20 وولد ليوسف في ارض مصر منسّى وافرايم اللذان ولدتهما له اسنات بنت فوطي فارع كاهن أون. 21 وبنو بنيامين بالع وباكر وأشبيل وجيرا ونعمان وإيحي وروش ومفّيم وحفّيم وأرد. 22 هؤلاء بنو راحيل الذين ولدوا ليعقوب. جميع النفوس اربع عشرة
ArmenianEastern(i) 19 Ռաքէլի՝ Յակոբի կնոջ որդիներն են՝ Յովսէփն ու Բենիամինը: 20 Եգիպտացիների երկրում Արեգ քաղաքի քուրմ Պետրափրեսի դուստր Ասանէթից Յովսէփն ունեցաւ իր Մանասէ ու Եփրեմ որդիներին: Մանասէն ասորի հարճից ունեցաւ որդիներ, որոնցից մէկն էր Մաքիրը: Մաքիրը ծնեց Գաղաադին: Եփրեմի՝ Մանասէի եղբօր որդիներն են՝ Սուտաղաամն ու Տաամը: Սուտաղաամի որդին է Եդ»մը: 21 Բենիամինի որդիներն են՝ Բաղան, Բոքորն ու Ասբեէն: Բաղան ծնեց որդիներ՝ Գէերային, Նէեմանին, Անաքիսին, Ռոսին, Մամփիմին ու Ոփիմինին: Գէերան ծնեց Արադին: 22 Սրանք Ռաքէլի որդիներն են, որոնց նա ծնեց Յակոբի համար. բոլորը՝ տասնութ հոգի:
Bulgarian(i) 19 А синовете на Рахил, жената на Яков: Йосиф и Вениамин. 20 И на Йосиф се родиха в египетската земя Манасия и Ефрем, които му роди Асенета, дъщеря на Потифер, жреца на Илиопол. 21 И синовете на Вениамин: Вела и Вехер, и Асвил, Гира и Нееман, Ихий и Рос, Мупим и Упим, и Аред. 22 Тези са синовете на Рахил, които се родиха на Яков — всичките четиринадесет души.
Croatian(i) 19 Sinovi Jakovljeve žene Rahele: Josip i Benjamin. 20 Josipu su se u egipatskoj zemlji rodili Manaše i Efrajim. Rodila mu ih je kći onskog svećenika Poti-Fere. 21 Sinovi Benjaminovi: Bela, Beker, Ašbel, Gera, Naaman, Ehi, Roš, Mupim, Hupim i Ard. 22 To su bili potomci Rahelini koje je rodila Jakovu - u svemu njih četrnaest.
BKR(i) 19 Synové pak Ráchel, manželky Jákobovy: Jozef a Beniamin. 20 A Jozefovi narodili se v zemi Egyptské z Asenat, dcery Putifera knížete On, Manasses a Efraim. 21 Ale synové Beniaminovi: Béla, Becher, Asbel, Gera, Náman, Echi, Roz, Mufim, Chuppim a Ared. 22 Tiť jsou synové Ráchel, kteréž porodila Jákobovi; všech duší čtrnáct.
Danish(i) 19 Rakels, Jakobs Hustrus, Sønner: Josef og Benjamin. 20 Og der blev født Josef Sønner i Ægyptens Land, hvilke Asnath, en Datter af Potifera, Præsten i On, fødte ham: Manasse og Efraim. 21 Og Benjamins Sønner: Bela og Beker og Asbel, Gera og Naaman, Ehi og Ros, Muppim og Huppim og Ard. 22 Disse ere Rakels Børn, som fødtes Jakob, ialt fjorten Sjæle.
CUV(i) 19 雅 各 之 妻 拉 結 的 兒 子 是 約 瑟 和 便 雅 憫 。 20 約 瑟 在 埃 及 地 生 了 瑪 拿 西 和 以 法 蓮 , 就 是 安 城 的 祭 司 波 提 非 拉 的 女 兒 亞 西 納 給 約 瑟 生 的 。 21 便 雅 憫 的 兒 子 是 比 拉 、 比 結 、 亞 實 別 、 基 拉 、 乃 幔 、 以 希 、 羅 實 、 母 平 、 戶 平 、 亞 勒 。 22 這 是 拉 結 給 雅 各 所 生 的 兒 孫 , 共 有 十 四 人 。
CUV_Strongs(i)
  19 H3290 雅各 H802 之妻 H7354 拉結 H1121 的兒子 H3130 是約瑟 H1144 和便雅憫。
  20 H3130 約瑟 H4714 在埃及 H776 H3205 生了 H4519 瑪拿西 H669 和以法蓮 H204 ,就是安城 H3548 的祭司 H6319 波提非拉 H1323 的女兒 H621 亞西納 H3205 給約瑟生的。
  21 H1144 便雅憫 H1121 的兒子 H1106 是比拉 H1071 、比結 H788 、亞實別 H1617 、基拉 H5283 、乃幔 H278 、以希 H7220 、羅實 H4649 、母平 H2650 、戶平 H714 、亞勒。
  22 H7354 這是拉結 H3290 給雅各 H3205 所生 H1121 的兒孫 H702 H6240 ,共有十四 H5315 人。
CUVS(i) 19 雅 各 之 妻 拉 结 的 儿 子 是 约 瑟 和 便 雅 悯 。 20 约 瑟 在 埃 及 地 生 了 玛 拿 西 和 以 法 莲 , 就 是 安 城 的 祭 司 波 提 非 拉 的 女 儿 亚 西 纳 给 约 瑟 生 的 。 21 便 雅 悯 的 儿 子 是 比 拉 、 比 结 、 亚 实 别 、 基 拉 、 乃 幔 、 以 希 、 罗 实 、 母 平 、 户 平 、 亚 勒 。 22 这 是 拉 结 给 雅 各 所 生 的 儿 孙 , 共 冇 十 四 人 。
CUVS_Strongs(i)
  19 H3290 雅各 H802 之妻 H7354 拉结 H1121 的儿子 H3130 是约瑟 H1144 和便雅悯。
  20 H3130 约瑟 H4714 在埃及 H776 H3205 生了 H4519 玛拿西 H669 和以法莲 H204 ,就是安城 H3548 的祭司 H6319 波提非拉 H1323 的女儿 H621 亚西纳 H3205 给约瑟生的。
  21 H1144 便雅悯 H1121 的儿子 H1106 是比拉 H1071 、比结 H788 、亚实别 H1617 、基拉 H5283 、乃幔 H278 、以希 H7220 、罗实 H4649 、母平 H2650 、户平 H714 、亚勒。
  22 H7354 这是拉结 H3290 给雅各 H3205 所生 H1121 的儿孙 H702 H6240 ,共有十四 H5315 人。
Esperanto(i) 19 La filoj de Rahxel, edzino de Jakob: Jozef kaj Benjamen. 20 Kaj al Jozef en la lando Egipta naskigxis Manase kaj Efraim, kiujn naskis al li Asnat, filino de Poti-Fera, pastro el On. 21 Kaj la filoj de Benjamen: Bela kaj Behxer kaj Asxbel, Gera kaj Naaman, Ehxi kaj Rosx, Mupim kaj HXupim kaj Ard. 22 Tio estas la filoj de Rahxel, kiuj naskigxis al Jakob, kune dek kvar animoj.
Estonian(i) 19 Jaakobi naise Raaheli pojad olid Joosep ja Benjamin. 20 Joosepile sündisid Egiptusemaal pojad, keda temale ilmale tõi Asnat, Ooni preestri Pooti-Fera tütar: Manasse ja Efraim. 21 Benjamini pojad olid Bela, Beker, Asbel, Geera, Naaman, Eehi, Roos, Muppim, Huppim ja Aard. 22 Need olid Raaheli pojad, kes Jaakobile sündisid, ühtekokku neliteist hinge.
Finnish(i) 19 Rakelin Jakobin emännän lapset: Joseph ja BenJamin. 20 Ja Josephille olivat syntyneet Egyptin maalla, jotka hänelle synnytti Asnat, Potipheran Onin papin tytär: nimittäin Manasse ja Ephraim. 21 BenJaminin lapset: Bela, Beker, Asbel, Gera, Naaman, Ehi ja Ros; Mupim, Hupim, ja Ard. 22 Nämät ovat Rakelin lapset, jotka ovat Jakobille syntyneet, kaikki yhteen, neljätoistakymmentä henkeä.
FinnishPR(i) 19 Raakelin, Jaakobin vaimon, pojat olivat Joosef ja Benjamin. 20 Ja pojat, jotka syntyivät Joosefille Egyptin maassa, olivat Manasse ja Efraim; nämä synnytti hänelle Aasenat, Oonin papin Poti-Feran tytär. 21 Benjaminin pojat olivat Bela, Beker ja Asbel, Geera ja Naaman, Eehi ja Roos, Muppim ja Huppim ja Ard. 22 Nämä olivat Raakelin pojat, jotka syntyivät Jaakobille, kaikkiaan neljätoista henkeä.
Haitian(i) 19 Men non pitit gason Rachèl, madan Jakòb: Jozèf ak Benjamen. 20 Pandan Jozèf te nan peyi Lejip, Asnat, pitit fi Potifera, prèt lavil On an, te fè Manase ak Efrayim pou li. 21 Men non pitit Benjamen yo: Bela, Bekè, Achbèl, Gera, Naaman, Ei, Wòch, Moupen, Oupim epi Ad. 22 Se pitit gason sa yo Rachèl te fè pou Jakòb. Avèk pitit pitit yo, sa te fè antou katòz moun.
Hungarian(i) 19 Rákhelnek, Jákób feleségének fiai: József és Benjámin. 20 És születének Józsefnek Égyiptom földén Manasse és Efráim, a kiket Asznáth, Potiferának, On papjának leánya szûlt néki. 21 Benjámin fiai pedig: Bela, Bekher, Asbél, Géra, Nahamán, Ekhi, Rós, Muppim, Khuppim és Ard. 22 Ezek Rákhel fiai, kik születtek Jákóbnak, mindössze tizennégy lélek.
Indonesian(i) 19 Rahel istri Yakub mempunyai dua anak, yaitu Yusuf dan Benyamin. 20 Di Mesir Yusuf memperoleh dua anak, yaitu Manasye dan Efraim yang dilahirkan oleh istrinya Asnat, anak Potifera, yang menjabat imam di Heliopolis. 21 Benyamin; anak-anaknya: Bela, Bekher, Asybel, Gera, Naaman, Ehi, Ros, Mupim, Hupim dan Ared. 22 Keempat belas orang itu adalah keturunan Yakub dari istrinya Rahel.
Italian(i) 19 I figliuoli di Rachele, moglie di Giacobbe, furono Giuseppe, e Beniamino. 20 E a Giuseppe, nel paese di Egitto, nacquero Manasse ed Efraim, i quali Asenat, figliuola di Potifera, Governatore di On, gli partorì. 21 E i figliuoli di Beniamino furono Bela, e Becher, e Asbel, e Ghera, e Naaman, ed Ehi, e Ros, e Muppim, e Huppim, e Ard. 22 Questi sono i figliuoli di Rachele, i quali nacquero a Giacobbe: in tutto quattordici persone.
ItalianRiveduta(i) 19 I figliuoli di Rachele, moglie di Giacobbe: Giuseppe e Beniamino. 20 E a Giuseppe, nel paese d’Egitto, nacquero Manasse ed Efraim, i quali Asenath, figliuola di Potifera, sacerdote di On, gli partorì. 21 I figliuoli di Beniamino: Bela, Beker, Ashbel, Ghera, Naaman, Ehi, Rosh, Muppim, Huppim e Ard. 22 Cotesti sono i figliuoli di Rachele che nacquero a Giacobbe: in tutto, quattordici persone.
Korean(i) 19 야곱의 아내 라헬의 아들 곧 요셉과, 베냐민이요 20 애굽 땅에서 온 제사장 보디베라의 딸 아스낫이 요셉에게 낳은 므낫세와 에브라임이요 21 베냐민의 아들 곧 벨라와, 베겔과, 아스벨과, 게라와, 나아만과, 에히와, 로스와, 뭅빔과, 훔빔과, 아릇이니 22 이들은 라헬이 야곱에게 낳은 자손이라 합 십 사명이요
Lithuanian(i) 19 Jokūbo žmonos Rachelės sūnūs: Juozapas ir Benjaminas. 20 Juozapas susilaukė Egipto šalyje dviejų sūnų­Manaso ir Efraimo, kuriuos jam pagimdė Ono kunigo Potiferos duktė Asenata. 21 Benjamino sūnūs: Bela, Becheras, Ašbelis, Gera, Naamanas, Ehis, Rošas, Mupimas, Hupimas ir Ardas. 22 Šitie yra Rachelės ir Jokūbo vaikai­keturiolika asmenų.
PBG(i) 19 Synowie Racheli, żony Jakóbowej: Józef i Benjamin. 20 Józefowi zaś urodzili się synowie w ziemi Egipskiej, które mu urodziła Asenat, córka Potyfara, książęcia Ońskiego: Manases i Efraim. 21 A synowie Benjaminowi: Bela, i Bechor, i Asbel, Gera, i Naamann, Echy i Ros, Mupim, i Chupim, i Ared. 22 Cić są synowie Racheli, którzy się urodzili Jakóbowi; wszystkich dusz czternaście.
Portuguese(i) 19 Os filhos de Raquel, mulher de Jacob: José e Benjamim. 20 E nasceram a José na terra do Egipto Manassés e Efraim, que lhe deu Asenate, filha de Potífera, sacerdote de Om. 21 E os filhos de Benjamim: Bela, Béquer, Asbel, Guera, Naaman, Eí, Rós, Mupim, Hupim e Arde. 22 Estes são os filhos de Raquel, que nasceram a Jacob, ao todo catorze almas.
Norwegian(i) 19 Jakobs hustru Rakels sønner: Josef og Benjamin; 20 og Josef fikk barn i Egyptens land med Asnat, datter til Potifera, presten i On: Manasse og Efra'im; 21 og Benjamins sønner: Bela og Beker og Asbel, Gera og Na'aman, Ehi og Ros, Muppim og Huppim og Ard; 22 dette var de barn som Jakob fikk med Rakel, i alt fjorten sjeler.
Romanian(i) 19 Fiii Rahelei, nevasta lui Iacov: Iosif şi Beniamin. - 20 Lui Iosif i s'au născut, în ţara Egiptului: Manase şi Efraim, pe cari i -a născut Asnat fata lui Poti-Fera, preotul lui On. - 21 Fiii lui Beniamin; Bela, Becher, Aşbel, Ghera, Naaman, Ehi, Roş, Mupim, Hupim şi Ard. 22 Aceştia sînt fiii Rahelei, pe cari i -a născut lui Iacov. În totul patrusprezece inşi.
Ukrainian(i) 19 Сини Рахілі, жінки Якова: Йосип і Веніямин. 20 І вродилися Йосипові в єгипетськім краї Манасія та Єфрем, що їх уродила йому Оснат, дочка Поті-Фера, жерця Ону. 21 І сини Веніяминові: Бела, і Бехер, і Ашбел, Ґера, і Нааман, Ехі, і Рош, Муппім, і Хуппім, і Ард. 22 Оце сини Рахілині, що вродилися Якову, усіх душ чотирнадцять.