Genesis 48:2
LXX_WH(i)
2
V-API-3S
απηγγελη
G1161
PRT
δε
G3588
T-DSM
τω
G2384
N-PRI
ιακωβ
G3004
V-PAPNP
λεγοντες
G2400
INJ
ιδου
G3588
T-NSM
ο
G5207
N-NSM
υιος
G4771
P-GS
σου
G2501
N-PRI
ιωσηφ
G2064
V-PMI-3S
ερχεται
G4314
PREP
προς
G4771
P-AS
σε
G2532
CONJ
και
G1765
V-AAPNS
ενισχυσας
G2474
N-PRI
ισραηλ
G2523
V-AAI-3S
εκαθισεν
G1909
PREP
επι
G3588
T-ASF
την
G2825
N-ASF
κλινην
Clementine_Vulgate(i)
2 Dictumque est seni: Ecce filius tuus Joseph venit ad te. Qui confortatus sedit in lectulo.
DouayRheims(i)
2 And it was told the old man: Behold thy son Joseph cometh to thee. And being strengthened, he sat on his bed.
KJV_Cambridge(i)
2 And one told Jacob, and said, Behold, thy son Joseph cometh unto thee: and Israel strengthened himself, and sat upon the bed.
Brenton_Greek(i)
2 Ἀπηγγέλη δὲ τῷ Ἰακὼβ, λέγοντες, ἰδοὺ ὁ υἱός σου Ἰωσὴφ ἔρχεται πρὸς σέ· καὶ ἐνισχύσας Ἰσραὴλ ἐκάθησεν ἐπὶ τὴν κλίνην.
JuliaSmith(i)
2 And it will be announced to Jacob, and it will be said, Behold, thy son Joseph came to thee: and Israel will be strengthened and will sit upon the rod.
JPS_ASV_Byz(i)
2 And one told Jacob, and said: 'Behold, thy son Joseph cometh unto thee.' And Israel strengthened himself, and sat upon the bed.
Luther1545(i)
2 Da ward es Jakob angesagt: Siehe, dein Sohn Joseph kommt zu dir. Und Israel machte sich stark und setzte sich im Bette
Luther1912(i)
2 Da ward's Jakob angesagt: Siehe, dein Sohn Joseph kommt zu dir. Und Israel machte sich stark und setzte sich im Bette
ReinaValera(i)
2 Y se hizo saber á Jacob, diciendo: He aquí tu hijo José viene á ti. Entonces se esforzó Israel, y sentóse sobre la cama;
ArmenianEastern(i)
2 «Ահա քո որդի Յովսէփը քեզ մօտ է գալիս»: Իսրայէլն ուժերը հաւաքեց ու նստեց անկողնում:
Indonesian(i)
2 Ketika Yakub mendengar bahwa Yusuf datang, ia mengumpulkan seluruh tenaganya, lalu duduk di tempat tidur.
ItalianRiveduta(i)
2 Giacobbe ne fu informato, e gli fu detto: "Ecco, il tuo figliuolo Giuseppe viene da te". E Israele raccolse le sue forze, e si mise a sedere sul letto.
Lithuanian(i)
2 Jokūbui buvo pranešta, kad ateina Juozapas, ir Izraelis sukaupė savo jėgas, ir atsisėdo lovoje.
Portuguese(i)
2 Disse alguém a Jacob: Eis que José, teu olho, vem ter contigo. E esforçando-se Israel, sentou-se sobre a cama.