Genesis 49:12

HOT(i) 12 חכלילי עינים מיין ולבן שׁנים מחלב׃
IHOT(i) (In English order)
  12 H2447 חכלילי red H5869 עינים His eyes H3196 מיין with wine, H3836 ולבן white H8127 שׁנים and his teeth H2461 מחלב׃ with milk.
Vulgate(i) 12 pulchriores oculi eius vino et dentes lacte candidiores
Wycliffe(i) 12 hise iyen ben fairere than wyn, and hise teeth ben whittere than mylk.
Tyndale(i) 12 his eyes are roudier than wyne ad his teeth whitter then mylke.
Coverdale(i) 12 His eyes are roudier then wyne, and his teth whyter then mylck.
MSTC(i) 12 his eyes are roudier than wine, and his teeth whiter than milk.
Matthew(i) 12 hys eyes are roudier than wyne, & his teeth whitter then mylke.
Great(i) 12 Hys eyes are redder than wyne, & his teeth whytter then mylke.
Geneva(i) 12 His eyes shalbe red with wine, and his teeth white with milke.
Bishops(i) 12 His eyes [shalbe] redde with wine, and his teeth whyte with mylke
DouayRheims(i) 12 His eyes are more beautiful than wine, and his teeth whiter than milk.
KJV(i) 12 His eyes shall be red with wine, and his teeth white with milk.
Thomson(i) 12 His eyes are more exhilarating than wine, And his teeth are whiter than milk.
Webster(i) 12 His eyes shall be red with wine, and his teeth white with milk.
Brenton(i) 12 His eyes shall be more cheering than wine, and his teeth whiter than milk.
Brenton_Greek(i) 12 Χαροποιοὶ οἱ ὀφθαλμοὶ αὐτοῦ αὐτοῦ οἴνου· καὶ λευκοὶ οἱ ὀδόντες αὐτοῦ ἢ γάλα.
Leeser(i) 12 His eyes shall be red from wine, and his teeth white from milk.
YLT(i) 12 Red are eyes with wine, And white are teeth with milk!
Darby(i) 12 The eyes are red with wine, And the teeth [are] white with milk.
ERV(i) 12 His eyes shall be red with wine, And his teeth white with milk.
ASV(i) 12 His eyes shall be red with wine,
And his teeth white with milk.
JPS_ASV_Byz(i) 12 His eyes shall be red with wine, and his teeth white with milk.
Rotherham(i) 12 Darker––his eyes, than wine,––Whiter––his teeth, than milk!
CLV(i) 12 Flushed will be his eyes from wine, and white, his teeth, from milk.
BBE(i) 12 His eyes will be dark with wine, and his teeth white with milk.
MKJV(i) 12 His eyes shall be sparkling with wine, and his teeth white from milk.
LITV(i) 12 His eyes shall be dark from wine and his teeth white from milk.
ECB(i) 12 his eyes flush with wine and his teeth whiten with milk.
ACV(i) 12 His eyes shall be red with wine, and his teeth white with milk.
WEB(i) 12 His eyes will be red with wine, his teeth white with milk.
NHEB(i) 12 His eyes will be darker than wine, and his teeth whiter than milk.
AKJV(i) 12 His eyes shall be red with wine, and his teeth white with milk.
KJ2000(i) 12 His eyes shall be red with wine, and his teeth white with milk.
UKJV(i) 12 His eyes shall be red with wine, and his teeth white with milk.
TKJU(i) 12 His eyes shall be red with wine, and His teeth white with milk.
EJ2000(i) 12 His eyes red with wine, and his teeth white with milk.
CAB(i) 12 His eyes shall be more cheering than wine, and his teeth whiter than milk.
LXX2012(i) 12 His eyes shall be more cheering than wine, and his teeth whiter than milk.
NSB(i) 12 »His eyes are darker than wine. His teeth are whiter than milk.
ISV(i) 12 His eyes are darker than wine and his teeth whiter than milk.”
LEB(i) 12 The eyes are darker than wine, and the teeth whiter than milk.
BSB(i) 12 His eyes are darker than wine, and his teeth are whiter than milk.
MSB(i) 12 His eyes are darker than wine, and his teeth are whiter than milk.
MLV(i) 12 His eyes will be red with wine and his teeth white with milk.
VIN(i) 12 "His eyes are darker than wine. His teeth are whiter than milk.
Luther1545(i) 12 Seine Augen sind rötlicher denn Wein und seine Zähne weißer denn Milch.
Luther1912(i) 12 Seine Augen sind trübe vom Wein und seine Zähne weiß von Milch.
ELB1871(i) 12 die Augen sind trübe von Wein, und weiß die Zähne von Milch.
ELB1905(i) 12 die Augen sind trübe von Wein und weiß die Zähne von Milch.
DSV(i) 12 Hij is roodachtig van ogen door den wijn, en wit van tanden door de melk.
Giguet(i) 12 Ses yeux, plus que le vin, inspireront la joie, et il aura des dents plus blanches que le lait.
DarbyFR(i) 12 Ses yeux sont rouges de vin, et ses dents blanches de lait.
Martin(i) 12 Il a les yeux vermeils de vin, et les dents blanches de lait.
Segond(i) 12 Il a les yeux rouges de vin, Et les dents blanches de lait.
SE(i) 12 Los ojos bermejos del vino, los dientes blancos de la leche.
ReinaValera(i) 12 Sus ojos bermejos del vino, Y los dientes blancos de la leche.
JBS(i) 12 Los ojos bermejos del vino, los dientes blancos de la leche.
Albanian(i) 12 Ai i ka sytë të ndritura nga vera dhe dhëmbët e bardha nga qumështi.
RST(i) 12 блестящи очи его от вина, и белы зубы от молока.
Arabic(i) 12 مسود العينين من الخمر ومبيض الاسنان من اللبن.
ArmenianEastern(i) 12 Գինուց զուարթ են աչքերը նրա,իսկ ատամներն սպիտակ՝ կաթից աւելի:
Bulgarian(i) 12 Очите му ще тъмнеят от вино и зъбите му ще белеят от мляко.
Croatian(i) 12 Oči su mu od vina mutne, zubi bjelji od mlijeka.
BKR(i) 12 Červenějších očí bude nad víno, a zubů bělejších nad mléko.
Danish(i) 12 Han er rødere i Øjnene end Vin, og hvidere paa Tænderne end Mælk.
CUV(i) 12 他 的 眼 睛 必 因 酒 紅 潤 ; 他 的 牙 齒 必 因 奶 白 亮 。
CUVS(i) 12 他 的 眼 睛 必 因 酒 红 润 ; 他 的 牙 齿 必 因 奶 白 亮 。
Esperanto(i) 12 Liaj okuloj estas rugxaj de vino Kaj la dentoj blankaj de lakto.
Estonian(i) 12 Ta silmad on viinast hämused ja hambad piimast valged!
Finnish(i) 12 Hänen silmänsä ovat punaisemmat viinaa ja hampaansa valkeammat rieskaa.
FinnishPR(i) 12 Hänen silmänsä ovat viinistä sameat, hänen hampaansa valkeat maidosta.
Indonesian(i) 12 Merah matanya karena minum anggur, putih giginya karena minum susu.
Italian(i) 12 Egli ha gli occhi rosseggianti per lo vino, E i denti bianchi per lo latte.
Korean(i) 12 그 눈은 포도주로 인하여 붉겠고 그 이는 우유로 인하여 희리로다
PBG(i) 12 Czerwieńsze oczy jego nad wino, a bielsze zęby jego nad mleko.
Portuguese(i) 12 Os olhos serão escurecidos pelo vinho, e os dentes brancos de leite.
Norwegian(i) 12 Dunkle er hans øine av vin, og hvite hans tenner av melk.
Romanian(i) 12 Are ochii roşi de vin, Şi dinţii albi de lapte.
Ukrainian(i) 12 Від вина він зробивсь мутноокий, а від молока білозубий.