Genesis 49:1

HOT(i) 1 ויקרא יעקב אל בניו ויאמר האספו ואגידה לכם את אשׁר יקרא אתכם באחרית הימים׃
IHOT(i) (In English order)
  1 H7121 ויקרא called H3290 יעקב And Jacob H413 אל unto H1121 בניו his sons, H559 ויאמר and said, H622 האספו Gather yourselves together, H5046 ואגידה that I may tell H853 לכם את   H834 אשׁר you which H7122 יקרא shall befall H853 אתכם   H319 באחרית you in the last H3117 הימים׃ days.
Vulgate(i) 1 vocavit autem Iacob filios suos et ait eis congregamini ut adnuntiem quae ventura sunt vobis diebus novissimis
Clementine_Vulgate(i) 1 Vocavit autem Jacob filios suos, et ait eis: Congregamini, ut annuntiem quæ ventura sunt vobis in diebus novissimis.
Wycliffe(i) 1 Forsothe Jacob clepide hise sones, and seide to hem, Be ye gaderid that Y telle what thingis schulen come to you in the laste daies;
Tyndale(i) 1 And Iacob called for his sonnes ad sayde: come together that I maye tell you what shall happe you in the last dayes.
Coverdale(i) 1 And Iacob called his sonnes, & sayde: Gather you, yt I maie tell you, what shal happen vnto you in ye last times:
MSTC(i) 1 And Jacob called for his sons and said, "Come together, that I may tell you what shall happen you in the last days.
Matthew(i) 1 And Iacob called for hys sonnes & sayde: come together, that I may tell you what shall happen you in the last daies.
Great(i) 1 And Iacob called for hys sonnes and sayde: come together, that I maye tell you what shall happen you in the last dayes.
Geneva(i) 1 Then Iaakob called his sonnes, and sayde, Gather your selues together, that I may tell you what shall come to you in the last dayes.
Bishops(i) 1 And Iacob called for his sonnes, and sayde: Come together, that I may tell you what shall come on you in the last dayes
DouayRheims(i) 1 And Jacob called his sons, and said to them: Gather yourselves together, that I may tell you the things that shall befall you in the last days.
KJV(i) 1 And Jacob called unto his sons, and said, Gather yourselves together, that I may tell you that which shall befall you in the last days.
KJV_Cambridge(i) 1 And Jacob called unto his sons, and said, Gather yourselves together, that I may tell you that which shall befall you in the last days.
Thomson(i) 1 Then Jacob called his sons and said to them, Assemble that I may tell you what will happen to you in the latter days.
Webster(i) 1 And Jacob called to his sons, and said, Assemble yourselves, that I may tell you that which shall befall you in the last days.
Brenton(i) 1 And Jacob called his sons, and said to them,
Brenton_Greek(i) 1 Ἐκάλεσε δὲ Ἰακὼβ τοὺς υἱοὺς αὐτοῦ, καὶ εἶπεν αὐτοῖς, συνάχθητε, ἵνα ἀναγγείλω ὑμῖν, τί ἀπαντήσει ὑμῖν ἐπʼ ἐσχάτων τῶν ἡμερῶν.
Leeser(i) 1 And Jacob called unto his sons, and said, Gather yourselves together, that I may tell you that which shall befall you in the last days.
YLT(i) 1 And Jacob calleth unto his sons and saith, `Be gathered together, and I declare to you that which doth happen with you in the latter end of the days.
JuliaSmith(i) 1 And Jacob will call to his sons, and will say, Be ye gathered together, and I will announce to you what shall happen to you in the last part of the days.
Darby(i) 1 And Jacob called his sons, and said, Gather yourselves together, and I will tell you what will befall you at the end of days.
ERV(i) 1 And Jacob called unto his sons, and said: Gather yourselves together, that I may tell you that which shall befall you in the latter days.
ASV(i) 1 And Jacob called unto his sons, and said: Gather yourselves together, that I may tell you that which shall befall you in the latter days.
JPS_ASV_Byz(i) 1 And Jacob called unto his sons, and said: 'Gather yourselves together, that I may tell you that which shall befall you in the end of days.
Rotherham(i) 1 Then called Jacob unto his sons,––and said––Gather yourselves together, and let me tell you, that which shall befall you in the afterpart of the days.
CLV(i) 1 And calling is Jacob to his sons and saying, "Gather, and I will tell you what will meet you in the days hereafter.
BBE(i) 1 And Jacob sent for his sons, and said, Come together, all of you, so that I may give you news of your fate in future times.
MKJV(i) 1 And Jacob called to his sons and said, Gather yourselves together, that I may tell you what shall happen to you in the days to come.
LITV(i) 1 And Jacob called his sons and said, Gather yourselves and I will tell you what will happen to you in the days to come.
ECB(i) 1
YAAQOV BLESSES HIS SONS
And Yaaqov calls to his sons, and says, Gather and I tell you what confronts you in the final days.
ACV(i) 1 And Jacob called to his sons, and said, gather yourselves together, that I may tell you that which shall befall you in the latter days.
WEB(i) 1 Jacob called to his sons, and said: “Gather yourselves together, that I may tell you that which will happen to you in the days to come.
NHEB(i) 1 Then Jacob summoned his sons, and said: "Gather yourselves together so that I may tell you what will happen to you in the days to come.
AKJV(i) 1 And Jacob called to his sons, and said, Gather yourselves together, that I may tell you that which shall befall you in the last days.
KJ2000(i) 1 And Jacob called unto his sons, and said, Gather yourselves together, that I may tell you that which shall befall you in the last days.
UKJV(i) 1 And Jacob called unto his sons, and said, Gather yourselves together, that I may tell you that which shall befall you in the last days.
TKJU(i) 1 And Jacob called to his sons, and said, "Gather yourselves together, that I may tell you that which shall befall you in the last days.
EJ2000(i) 1 ¶ And Jacob called unto his sons and said, Gather yourselves together that I may tell you that which shall befall you in the last days.
CAB(i) 1 And Jacob called his sons, and said to them,
LXX2012(i) 1 And Jacob called his sons, and said to them,
NSB(i) 1 Jacob called for his sons. He said: »Gather around, and I will tell you what will happen to you in the future.
ISV(i) 1 Jacob’s Final BlessingsAfter this, Jacob called his sons together and told them, “Assemble yourselves around me so I can tell you all what is going to happen to you in the last days.
LEB(i) 1 Then Jacob called his sons and said, "Gather together so that I can tell you what will happen with you in days to come.*
BSB(i) 1 Then Jacob called for his sons and said, “Gather around so that I can tell you what will happen to you in the days to come:
MSB(i) 1 Then Jacob called for his sons and said, “Gather around so that I can tell you what will happen to you in the days to come:
MLV(i) 1 And Jacob called to his sons and said, gather yourselves together, that I may tell you* what will befall you* in the latter days.
VIN(i) 1 Then Jacob called his sons and said, "Gather together so that I can tell you what will happen with you in days to come.
Luther1545(i) 1 Und Jakob berief seine Söhne und sprach: Versammelt euch, daß ich euch verkündige, was euch begegnen wird in künftigen Zeiten.
Luther1912(i) 1 Und Jakob berief seine Söhne und sprach: Versammelt euch, daß ich euch verkündige, was euch begegnen wird in künftigen Zeiten.
ELB1871(i) 1 Und Jakob rief seine Söhne und sprach: Versammelt euch, und ich will euch verkünden, was euch begegnen wird in künftigen Tagen.
ELB1905(i) 1 Und Jakob rief seine Söhne und sprach: Versammelt euch, und ich will euch verkünden, was euch begegnen wird in künftigen Tagen. O. am Ende der Tage
DSV(i) 1 Daarna riep Jakob zijn zonen, en hij zeide: Verzamelt u, en ik zal u verkondigen, hetgeen u in de navolgende dagen wedervaren zal.
Giguet(i) 1 ¶ Alors, Jacob appela ses fils, et il leur dit: Venez tous, que je vous annonce ce qui vous arrivera dans les derniers jours.
DarbyFR(i) 1
Et Jacob appela ses fils, et dit: Assemblez-vous, et je vous ferai savoir ce qui vous arrivera à la fin des jours.
Martin(i) 1 Puis Jacob appela ses fils, et leur dit : Assemblez-vous, et je vous déclarerai ce qui vous doit arriver aux derniers jours.
Segond(i) 1 Jacob appela ses fils, et dit: Assemblez-vous, et je vous annoncerai ce qui vous arrivera dans la suite des temps.
SE(i) 1 Y llamó Jacob a sus hijos, y dijo: Juntaos, y os declararé lo que os ha de acontecer en los postreros días.
ReinaValera(i) 1 Y LLAMO Jacob á sus hijos, y dijo: Juntaos, y os declararé lo que os ha de acontecer en los postreros días.
JBS(i) 1 ¶ Y llamó Jacob a sus hijos, y dijo: Juntaos, y os declararé lo que os ha de acontecer en los postreros días.
Albanian(i) 1 Pastaj Jakobi thirri bijtë e tij dhe tha: "Mblidhuni që unë t'ju njoftoj çfarë do t'ju ndodhë në ditët e ardhshme.
RST(i) 1 И призвал Иаков сыновей своих и сказал: соберитесь, и я возвещу вам, что будет с вами в грядущие дни;
Arabic(i) 1 ودعا يعقوب بنيه وقال اجتمعوا لانبئكم بما يصيبكم في آخر الايام
ArmenianEastern(i) 1 Յակոբը կանչեց իր որդիներին ու ասաց. «Հաւաքուեցէ՛ք, որ ձեզ յայտնեմ այն, ինչ պատահելու է ձեզ հետագայում:
Bulgarian(i) 1 Тогава Яков повика синовете си и каза: Съберете се, за да ви известя какво ще ви се случи в бъдещите дни.
Croatian(i) 1 Jakov zatim sazva svoje sinove te reče: "Skupite se da vam kažem što će vas snaći u kasnije vrijeme:
BKR(i) 1 Povolal pak Jákob synů svých, a řekl: Sejděte se, a oznámím vám, co se s vámi díti bude potomních dnů.
Danish(i) 1 Og Jakob kaldte ad sine Sønner og sagde: Samler eder, og jeg vil forkynde eder, hvad eder skal vederfares i de sidste Dage.
CUV(i) 1 雅 各 叫 了 他 的 兒 子 們 來 , 說 : 你 們 都 來 聚 集 , 我 好 把 你 們 日 後 必 遇 的 事 告 訴 你 們 。
CUVS(i) 1 雅 各 叫 了 他 的 儿 子 们 来 , 说 : 你 们 都 来 聚 集 , 我 好 把 你 们 日 后 必 遇 的 事 告 诉 你 们 。
Esperanto(i) 1 Kaj Jakob alvokis siajn filojn, kaj diris: Kolektigxu, kaj mi sciigos al vi, kio farigxos al vi en la tempo venonta.
Estonian(i) 1 Ja Jaakob kutsus oma pojad enese juurde ning ütles: „Tulge kokku, siis ma kuulutan teile, mis teiega sünnib tulevasil päevil!
Finnish(i) 1 Niin kutsui Jakob poikansa, ja sanoi: kootkaat teitänne, ja minä ilmoitan teille, mitä teille tapahtuu tulevaisilla ajoilla.
FinnishPR(i) 1 Sitten Jaakob kutsui poikansa ja sanoi: "Kokoontukaa, niin minä ilmoitan teille, mitä teille päivien lopulla tapahtuu.
Haitian(i) 1 Jakòb fè rele pitit gason l' yo, li di yo: -Sanble non. M'ap fè nou konnen sa ki pral rive nou nan jou k'ap vini yo.
Hungarian(i) 1 És szólítá Jákób az õ fiait, és monda: Gyûljetek egybe, hadd jelentsem meg néktek, a mi rátok következik a messze jövõben.
Indonesian(i) 1 Kemudian Yakub memanggil anak-anaknya dan berkata, "Berkumpullah di sini, di dekatku. Akan kuberitahukan kepadamu apa yang akan kalian alami di kemudian hari:
Italian(i) 1 POI Giacobbe chiamò i suoi figliuoli, e disse: Adunatevi, ed io vi dichiarerò ciò che vi avverrà nel tempo a venire.
ItalianRiveduta(i) 1 Poi Giacobbe chiamò i suoi figliuoli, e disse: "Adunatevi, e vi annunzierò ciò che vi avverrà ne’ giorni a venire.
Korean(i) 1 야곱이 그 아들들을 불러 이르되 너희는 모이라 너희의 후일에 당할 일을 내가 너희에게 이르리라
Lithuanian(i) 1 Jokūbas, pasišaukęs savo sūnus, kalbėjo: “Susirinkite! Paskelbsiu jums, kas įvyks su jumis ateityje.
PBG(i) 1 Wezwał tedy Jakób synów swoich i rzekł: Zbierzcie się, a oznajmię wam, co ma przyjść na was w ostatnie dni.
Portuguese(i) 1 Depois chamou Jacob a seus filhos, e disse: Ajuntai-vos para que eu vos anuncie o que vos há de acontecer nos dias vindouros.
Norwegian(i) 1 Og Jakob kalte sine sønner til sig og sa: samle eder, så vil jeg forkynne eder hvad som skal hende eder i de siste dager*. / {* den tid da spådommene blir opfylt.}
Romanian(i) 1 Iacov a chemat pe fiii săi, şi a zis:,,Strîngeţi-vă, şi vă voi vesti ce vi se va întîmpla în vremile cari vor veni.
Ukrainian(i) 1 І покликав Яків усіх синів своїх та й промовив: Зберіться, а я сповіщу вам, що вас спіткає наприкінці днів.