Genesis 6:16

LXX_WH(i)
    16 G1996 V-PAPNS επισυναγων G4160 V-FAI-2S ποιησεις G3588 T-ASF την G2787 N-ASF κιβωτον G2532 CONJ και G1519 PREP εις G4083 N-ASM πηχυν G4931 V-FAI-2S συντελεσεις G846 D-ASF αυτην G509 ADV ανωθεν G3588 T-ASF την G1161 PRT δε G2374 N-ASF θυραν G3588 T-GSF της G2787 N-GSF κιβωτου G4160 V-FAI-2S ποιησεις G1537 PREP εκ   A-GPM πλαγιων   A-APN καταγαια   A-APN διωροφα G2532 CONJ και   A-APN τριωροφα G4160 V-FAI-2S ποιησεις G846 D-ASF αυτην
HOT(i) 16 צהר תעשׂה לתבה ואל אמה תכלנה מלמעלה ופתח התבה בצדה תשׂים תחתים שׁנים ושׁלשׁים תעשׂה׃
IHOT(i) (In English order)
  16 H6672 צהר A window H6213 תעשׂה shalt thou make H8392 לתבה to the ark, H413 ואל and in H520 אמה a cubit H3615 תכלנה shalt thou finish H4605 מלמעלה it above; H6607 ופתח and the door H8392 התבה of the ark H6654 בצדה in the side H7760 תשׂים shalt thou set H8482 תחתים thereof; lower, H8145 שׁנים second, H7992 ושׁלשׁים and third H6213 תעשׂה׃ shalt thou make
Vulgate(i) 16 fenestram in arca facies et in cubito consummabis summitatem ostium autem arcae pones ex latere deorsum cenacula et tristega facies in ea
Clementine_Vulgate(i) 16 Fenestram in arca facies, et in cubito consummabis summitatem ejus: ostium autem arcæ pones ex latere; deorsum, cœnacula et tristega facies in ea.
Wycliffe(i) 16 Thou schalt make a wyndow in the schip, and thou schalt ende the hiynesse therof in a cubite; sotheli thou schalt sette the dore of the schip in the side binethe; thou shalt make soleris and placis of thre chaumbris in the schip.
Tyndale(i) 16 A wyndow shalt thou make aboue in the arcke. And wythin a cubyte compasse shalt thou finysh it.And the dore of the arcke shalt thou sette in ye syde of it: and thou shalt make it with .iij loftes one aboue an other.
Coverdale(i) 16 A wyndow shalt thou make aboue of a cubyte greate: but the dore shalt thou set in the myddest in the syde of it: And the Arke shalt thou make with thre loftes one aboue another.
MSTC(i) 16 A window shalt thou make above in the ark. And within a cubit compass shalt thou finish it. And the door of the ark shalt thou set in the side of it: and thou shalt make it with three lofts — one above another.
Matthew(i) 16 A wyndow shalt thou make aboue in the arcke. And within a cubyte compasse shalt thou fynysh it. And the dore of the arcke shalt thou sette in the syde of it: & thou shalt make it with .iij. loftes one aboue another.
Great(i) 16 A wyndowe shalt thou make in the Arke, and in a cubite shalt thou fynyshe it aboue, but the dore of the Arke shalte thou set in the syde therof. With thre loftes one aboue an other shalte thou make it.
Geneva(i) 16 A windowe shalt thou make in the Arke, and in a cubite shalt thou finish it aboue, and the doore of the Arke shalt thou set in the side thereof: thou shalt make it with the lowe, seconde and third roume.
Bishops(i) 16 A wyndowe shalt thou make in the arke, and in a cubite shalt thou finishe it aboue: but the doore of the arke shalt thou set in the syde therof. With three loftes one aboue another shalt thou make it
DouayRheims(i) 16 Thou shalt make a window in the ark, and in a cubit shalt thou finish the top of it: and the door of the ark thou shalt set in the side: with lower, middle chambers, and third stories shalt thou make it.
KJV(i) 16 A window shalt thou make to the ark, and in a cubit shalt thou finish it above; and the door of the ark shalt thou set in the side thereof; with lower, second, and third stories shalt thou make it.
KJV_Cambridge(i) 16 A window shalt thou make to the ark, and in a cubit shalt thou finish it above; and the door of the ark shalt thou set in the side thereof; with lower, second, and third stories shalt thou make it.
Thomson(i) 16 In building the ark thou shalt narrow the breadth and finish it above at a cubit. And thou shalt make the door of the ark out of the sides. With lower, second and third stories thou shalt make it.
Webster(i) 16 A window shalt thou make to the ark, and in a cubit shalt thou finish it above; and the door of the ark shalt thou set in its side: with lower, second, and third stories shalt thou make it.
Brenton(i) 16 (6:17) Thou shalt narrow the ark in making it, and in a cubit above thou shalt finish it, and the door of the ark thou shalt make on the side; with lower, second, and third stories thou shalt make it.
Brenton_Greek(i) 16 17 Ἐπισυνάγων ποιήσεις τὴν κιβωτὸν, καὶ εἰς πῆχυν συντελέσεις αὐτὴν ἄνωθεν· τὴν δὲ θύραν τῆς κιβωτοῦ ποιήσεις ἐκ πλαγίων· κατάγαια διώροφα καὶ τριώροφα ποιήσεις αὐτήν.
Leeser(i) 16 A window shalt thou make to the ark, and thou shalt finish it above, to be one cubit broad, and the door of the ark shalt thou set in the side thereof; with lower, second, and third stories shalt thou make it.
YLT(i) 16 a window dost thou make for the ark, and unto a cubit thou dost restrain it from above; and the opening of the ark thou dost put in its side, —lower, second, and third stories dost thou make it.
JuliaSmith(i) 16 Light shall thou make to the ark, and to a cubit shalt thou complete it from the ascent; and the entrance of the ark thou shalt set in its side; the lower parts the two and the three shalt thou make.
Darby(i) 16 A light shalt thou make to the ark; and to a cubit high shalt thou finish it above. And the door of the ark shalt thou set in its side: [with] a lower, second, and third [story] shalt thou make it.
ERV(i) 16 A light shalt thou make to the ark, and to a cubit shalt thou finish it upward; and the door of the ark shalt thou set in the side thereof; with lower, second, and third stories shalt thou make it.
ASV(i) 16 A light shalt thou make to the ark, and to a cubit shalt thou finish it upward; and the door of the ark shalt thou set in the side thereof; with lower, second, and third stories shalt thou make it.
JPS_ASV_Byz(i) 16 A light shalt thou make to the ark, and to a cubit shalt thou finish it upward; and the door of the ark shalt thou set in the side thereof; with lower, second, and third stories shalt thou make it.
Rotherham(i) 16 A place for light, shalt thou make to the ark, and, to a cubit, shalt thou finish it upwards, and, the opening of the ark––in the side thereof, shalt thou put,––with lower, second, and third [stories], shalt thou make it.
CLV(i) 16 Narrowing you shall make it from the middle, and to a cubit shall you finish it from above. And the opening of the ark you shall place in its side. With nether, second and third decks shall you make it.
BBE(i) 16 You are to put a window in the ark, a cubit from the roof, and a door in the side of it, and you are to make it with a lower and second and third floors.
MKJV(i) 16 You shall make a window in the ark, and you shall finish it above to a cubit. And you shall set the door of the ark in the side of it. You shall make it with lower, second and third stories.
LITV(i) 16 You shall make a window in the ark, and you shall finish it above to a cubit. And you shall set the door of the ark in its side. You shall make it with lower, second, and third stories.
ECB(i) 16 Work a window to the ark and in a cubit finish it above; and set the portal of the ark in the side; work it with nether, second and third.
ACV(i) 16 Thou shall make a light for the ark, and thou shall finish it to a cubit upward. And thou shall set the door of the ark in the side of it, with lower, second, and third stories thou shall make it.
WEB(i) 16 You shall make a roof in the ship, and you shall finish it to a cubit upward. You shall set the door of the ship in its side. You shall make it with lower, second, and third levels.
NHEB(i) 16 And you are to make a roof in the vessel, and you are to finish it twenty-one inches above. And you are to set the door of the vessel in its side. You are to make it with lower, second, and third levels.
AKJV(i) 16 A window shall you make to the ark, and in a cubit shall you finish it above; and the door of the ark shall you set in the side thereof; with lower, second, and third stories shall you make it.
KJ2000(i) 16 A window shall you make for the ark, and within a cubit shall you finish it above; and the door of the ark shall you set in the side thereof; with lower, second, and third stories shall you make it.
UKJV(i) 16 A window shall you make to the ark, and in a cubit shall you finish it above; and the door of the ark shall you set in the side thereof; with lower, second, and third stories shall you make it.
TKJU(i) 16 You shall make a window in the ark, and in one cubit you shall finish it above; and you shall set the door of the ark in its side; you shall make it with lower, second, and third stories.one Hebrew cubit (of the scriptures) is approximately 21.9 inches, or 55.6 cm; per Noah Webster's 1828 Dictionary and Easton's Illustrated Bible Dictionary, Appendix VI.
EJ2000(i) 16 A window shalt thou make to the ark, and in a cubit shalt thou finish it above; and the door of the ark shalt thou set in the side thereof; with lower, second, and third stories shalt thou make it.
CAB(i) 16 (6:17) You shall narrow the ark in making it, and in a cubit above you shall finish it, and the door of the ark you shall make on the side; with lower, second, and third stories you shall make it.
LXX2012(i) 16 You shall narrow the ark in making it, and in a cubit above you shall finish it, and the door of the ark you shall make on the side; with lower, second, and third stories you shall make it.
NSB(i) 16 »Build a roof on it and finish the ark to within eighteen inches of the top. Put a door in the side of the ark and make lower, middle, and upper decks.
ISV(i) 16 Make a roof for the ark, and finish the walls to within one cubit from the top. Place the entrance in the side of the ark, and build a lower, a middle, and an upper deck.
LEB(i) 16 You must make a roof for the ark, and finish it to a cubit above.* And as for the door of the ark, you must put it in its side. You must make it with a lower, second, and a third deck.
BSB(i) 16 You are to make a roof for the ark, finish its walls a cubit from the top, place a door in the side of the ark, and build lower, middle, and upper decks.
MSB(i) 16 You are to make a roof for the ark, finish its walls a cubit from the top, place a door in the side of the ark, and build lower, middle, and upper decks.
MLV(i) 16 You will make a door for the ark and you will finish it to a cubit upward. And you will set the door of the ark in the side of it and you will make it with lower, second and third stories.
VIN(i) 16 "Build a roof on it and finish the ark to within eighteen inches of the top. Put a door in the side of the ark and make lower, middle, and upper decks.
Luther1545(i) 16 Ein Fenster sollst du dran machen, oben an, eine Elle groß. Die Tür sollst du mitten in seine Seite setzen. Und soll drei Boden haben, einen unten, den andern in der Mitte, den dritten in der Höhe.
Luther1912(i) 16 Ein Fenster sollst du daran machen obenan, eine Elle groß. Die Tür sollst du mitten in seine Seite setzen. Und er soll drei Boden haben: einen unten, den andern in der Mitte, den dritten in der Höhe.
ELB1871(i) 16 Eine Lichtöffnung sollst du der Arche machen, und bis zu einer Elle sollst du sie fertigen von oben her; und die Tür der Arche sollst du in ihre Seite setzen; mit einem unteren, zweiten und dritten Stockwerk sollst du sie machen.
ELB1905(i) 16 Eine Lichtöffnung Eig. ein Licht sollst du der Arche machen, und bis zu einer Elle di. eine Elle hoch sollst du sie fertigen Eig. völlig durchführen, dh. wahrscheinlich rundum anbringen von oben her; und die Tür der Arche sollst du in ihre Seite setzen; mit einem unteren, zweiten und dritten Stockwerk sollst du sie machen.
DSV(i) 16 Gij zult een venster aan de ark maken, en zult haar volmaken tot een elle van boven; en de deur der ark zult gij in haar zijde zetten; gij zult ze met onderste, tweede en derde verdiepingen maken.
Giguet(i) 16 Tu construiras l’arche en rassemblant les bois les uns au-dessus des autres; tu donneras au faîte une coudée de plus d’élévation; tu feras la porte de l’arche sur les flancs; elle aura des chambres basses, un étage au-dessus, et un troisième étage.
DarbyFR(i) 16 Tu feras un jour à l'arche, et tu l'achèveras en lui donnant une coudée d'en haut; et tu placeras la porte de l'arche sur son côté; tu y feras un étage inférieur, un second, et un troisième.
Martin(i) 16 Tu donneras du jour à l'arche, et feras son comble d'une coudée de hauteur, et tu mettras la porte de l'arche à son coté, et tu la feras avec un bas, un second, et un troisième étage.
Segond(i) 16 Tu feras à l'arche une fenêtre, que tu réduiras à une coudée en haut; tu établiras une porte sur le côté de l'arche; et tu construiras un étage inférieur, un second et un troisième.
SE(i) 16 Una ventana harás al arca, y la acabarás a un codo de elevación por la parte de arriba; y pondrás la puerta del arca a su lado; y le harás piso bajo, segundo y tercero.
ReinaValera(i) 16 Una ventana harás al arca, y la acabarás á un codo de elevación por la parte de arriba: y pondrás la puerta del arca á su lado; y le harás piso bajo, segundo y tercero.
JBS(i) 16 Una ventana harás al arca, y la acabarás a un codo de elevación por la parte de arriba; y pondrás la puerta del arca a su lado; y le harás piso bajo, segundo y tercero.
Albanian(i) 16 Do ta bësh arkën me një dritare dhe do ta mbarosh me një kubit mbulese nga sipër; anash arkës do të vendosësh derën dhe do ta bësh me tre kate, pra me katin e poshtëm, të mesëm dhe të sipërm.
RST(i) 16 И сделай отверстие в ковчеге, и в локоть сведи его вверху, и дверь в ковчег сделай с боку его; устрой в нем нижнее, второе и третье жилье .
Arabic(i) 16 وتصنع كوا للفلك وتكمله الى حد ذراع من فوق. وتضع باب الفلك في جانبه. مساكن سفلية ومتوسطة وعلوية تجعله.
ArmenianEastern(i) 16 Տապանն աստիճանաբար նեղացնելով կը շինես, այնպէս, որ նրա ծածկը մի կանգուն լինի: Տապանի դուռը կողքից կ՚անես. ներքնայարկ, միջնայարկ ու վերնայարկ թող ունենայ տապանը:
Bulgarian(i) 16 Прозорец направи на ковчега, като го изкараш един лакът нагоре, а вратата на ковчега постави отстрани; направи го с долен, среден и горен етаж.
Croatian(i) 16 Na korablji načini otvor za svjetlo, završi ga jedan lakat od vrha. Vrata na korablji načini sa strane; neka ima donji, srednji i gornji kat.
BKR(i) 16 Okno uděláš v korábu, a svrchkem na loket vysokým zavřeš jej; dvéře také korábu v boku jeho postavíš, a pokoje spodní, druhé i třetí zděláš v něm.
Danish(i) 16 Du skal gøre et Vindue paa Arken, og oventil skal du fuldkomme den til en Alen, og Arkens Dør skal du sætte paa dens Side; du skal gøre den med et nederste, et mellemste og et tredje Loft.
CUV(i) 16 方 舟 上 邊 要 留 透 光 處 , 高 一 肘 。 方 舟 的 門 要 開 在 旁 邊 。 方 舟 要 分 上 、 中 、 下 三 層 。
CUVS(i) 16 方 舟 上 边 要 留 透 光 处 , 高 一 肘 。 方 舟 的 门 要 幵 在 旁 边 。 方 舟 要 分 上 、 中 、 下 叁 层 。
Esperanto(i) 16 Fenestron faru en la arkeo, supre, kun la alto de unu ulno, kaj la pordon de la arkeo vi faros en la flanko; malsupran spacon, duan spacon, kaj trian spacon faru en gxi.
Estonian(i) 16 valmista see küünramõõdu järgi; tee laevale katus peale ja tee uks laeva küljesse; tee sellele alumine, keskmine ja ülemine lagi.
Finnish(i) 16 Arkin akkunan sinun pitää tekemän, ja kyynärällä päättämän sen ylhäältä: Ja arkin oven pitää sinun paneman sivuun. Ja hänellä pitää oleman kolme pohjaa, yksi alinna, toinen keskellä ja kolmas ylinnä.
FinnishPR(i) 16 Tee arkkiin valoaukko, ja tee se kyynärän korkuiseksi, ja sijoita arkin ovi sen kylkeen; rakenna siihen kolme kerrosta, alimmainen, keskimmäinen ja ylimmäinen.
Haitian(i) 16 W'a mete yon twati sou batiman an. W'a kite yon espas dizwit pous ant twati a ak rebò a. W'a louvri yon sèl pòt sou kote batiman an. W'a mete yon etaj anba, yon etaj nan mitan, yon etaj anwo.
Hungarian(i) 16 Ablakot csinálj a bárkán, és egy singnyire hagyd azt felülrõl; a bárka ajtaját pedig oldalt csináld; alsó, közép, és harmad padlásúvá csináld azt.
Indonesian(i) 16 Buatlah atap pada kapal itu, dan berilah jarak sebesar 44 sentimeter di antara atap dan dinding-dindingnya. Buatlah kapal itu bertingkat tiga, dan pasanglah sebuah pintu di sisinya.
Italian(i) 16 E da’ lume all’Arca; e fa’ il comignolo di essa disopra di un cubito; e metti la porta dell’Arca al lato di essa; falla a tre palchi, basso, secondo e terzo.
ItalianRiveduta(i) 16 Farai all’arca una finestra, in alto, e le darai la dimensione d’un cubito; metterai la porta da un lato, e farai l’arca a tre piani: uno da basso, un secondo e un terzo piano.
Korean(i) 16 거기 창을 내되 위에서부터 한 규빗에 내고 그 문은 옆으로 내고 상 중 하 삼층으로 할지니라
Lithuanian(i) 16 Padaryk arkai langą uolektis nuo viršaus; arkos duris padaryk jos šone; įrenk joje apatinį, vidurinį ir viršutinį aukštus.
PBG(i) 16 Okno uczynisz w korabiu; a na łokieć wywiedziesz je wzwyż, i drzwi korabiu w boku jego postawisz; piętra spodnie wtóre i trzecie uczynisz w nim.
Portuguese(i) 16 Farás na arca uma janela e lhe darás um côvado de altura; e a porta da arca porás no seu lado; fá-la-ás com andares, baixo, segundo e terceiro.
Norwegian(i) 16 Øverst på arken skal du gjøre en glugg som når en alen ned på veggen, og døren på arken skal du sette på den ene side; du skal bygge den i tre stokkverk, et nederste, et mellemste og et øverste, med kammer i hvert stokkverk.
Romanian(i) 16 Să faci corăbiei o fereastră, sus, lată de un cot; uşa s'o pui în laturea corăbiei; şi să faci un rînd de cămări jos, altul la mijloc şi altul sus.
Ukrainian(i) 16 Отвір учиниш в ковчезі, і звузиш на лікоть його від гори, а вхід до ковчегу влаштуєш на боці його. Зробиш його на поверхи долішні, другорядні й третьорядні.