Genesis 8:2
LXX_WH(i)
2
G2532
CONJ
και
G1943
V-API-3P
επεκαλυφθησαν
G3588
T-NPF
αι
G4077
N-NPF
πηγαι
G3588
T-GSF
της
G12
N-GSF
αβυσσου
G2532
CONJ
και
G3588
T-NPM
οι
N-NPM
καταρρακται
G3588
T-GSM
του
G3772
N-GSM
ουρανου
G2532
CONJ
και
G4912
V-API-3S
συνεσχεθη
G3588
T-NSM
ο
G5205
N-NSM
υετος
G575
PREP
απο
G3588
T-GSM
του
G3772
N-GSM
ουρανου
Clementine_Vulgate(i)
2 Et clausi sunt fontes abyssi, et cataractæ cæli: et prohibitæ sunt pluviæ de cælo.
DouayRheims(i)
2 The fountains also of the deep, and the floodgates of heaven, were shut up, and the rain from heaven was restrained.
KJV_Cambridge(i)
2 The fountains also of the deep and the windows of heaven were stopped, and the rain from heaven was restrained;
Brenton_Greek(i)
2 καὶ ἐπεκαλύφθησαν αἱ πηγαὶ τῆς ἀβύσσου, καὶ οἱ καταῤῥάκται τοῦ οὐρανοῦ, καὶ συνεσχέθη ὁ ὑετὸς ἀπὸ τοῦ οὐρανοῦ.
JuliaSmith(i)
2 And the fountains of the deep, and the sluices of the heavens shall be shut up, and the rains from the heavens shall be withheld.
JPS_ASV_Byz(i)
2 the fountains also of the deep and the windows of heaven were stopped, and the rain from heaven was restrained.
Luther1545(i)
2 Und die Brunnen der Tiefe wurden verstopfet samt den Fenstern des Himmels, und dem Regen vom Himmel ward gewehret.
Luther1912(i)
2 und die Brunnen der Tiefe wurden verstopft samt den Fenstern des Himmels, und dem Regen vom Himmel ward gewehrt;
ReinaValera(i)
2 Y se cerraron las fuentes del abismo, y las cataratas de los cielos; y la lluvia de los cielos fué detenida.
ArmenianEastern(i)
2 Փակուեցին ստորգետնեայ աղբիւրներն ու երկնքի սահանքները, դադարեց նաեւ երկնքից թափուող անձրեւը:
Indonesian(i)
2 Semua mata air di bawah bumi dan semua pintu air di langit ditutupnya. Hujan berhenti,
ItalianRiveduta(i)
2 le fonti dell’abisso e le cateratte del cielo furono chiuse, e cessò la pioggia dal cielo;