Genesis 9:13

HOT(i) 13 את קשׁתי נתתי בענן והיתה לאות ברית ביני ובין הארץ׃
IHOT(i) (In English order)
  13 H853 את   H7198 קשׁתי my bow H5414 נתתי I do set H6051 בענן in the cloud, H1961 והיתה and it shall be H226 לאות for a token H1285 ברית of a covenant H996 ביני between H996 ובין   H776 הארץ׃ me and the earth.
Vulgate(i) 13 arcum meum ponam in nubibus et erit signum foederis inter me et inter terram
Wycliffe(i) 13 Y schal sette my bowe in the cloudis, and it schal be a signe of boond of pees bitwixe me and erthe;
Tyndale(i) 13 I wyll sette my bowe in the cloudes and it shall be a sygne of the appoyntment made betwene me and the erth:
Coverdale(i) 13 My bowe will I set in the cloudes, and it shal be the token of my couenaunt betwene me and ye earth:
MSTC(i) 13 I will set my bow in the clouds, and it shall be a sign of the covenant made between me and the earth;
Matthew(i) 13 I wyll set my bowe in the cloudes, & it shall be a sygne of the appointment made betwene me & the earth:
Great(i) 13 I haue set my bowe in the cloude, and it shalbe for a token betwene me & the erth.
Geneva(i) 13 I haue set my bowe in the cloude, and it shalbe for a signe of the couenant betweene me and the earth.
Bishops(i) 13 I do set my bowe in the cloude, and it shall be for a token betweene me and the earth
DouayRheims(i) 13 I will set my bow in the clouds, and it shall be the sign of a covenant between me and between the earth.
KJV(i) 13 I do set my bow in the cloud, and it shall be for a token of a covenant between me and the earth.
KJV_Cambridge(i) 13 I do set my bow in the cloud, and it shall be for a token of a covenant between me and the earth.
Thomson(i) 13 This bow of mine I place in the clouds and it shall be for a sign of the covenant between me and the earth,
Webster(i) 13 I do set my bow in the cloud, and it shall be for a token of a covenant between me and the earth.
Brenton(i) 13 I set my bow in the cloud, and it shall be for a sign of covenant between me and the earth.
Brenton_Greek(i) 13 Τὸ τόξον μου τίθημι ἐν τῇ νεφέλῃ, καὶ ἔσται εἰς σημεῖον διαθήκης ἀνὰ μέσον ἐμοῦ καὶ τῆς γῆς.
Leeser(i) 13 My bow I do set in the cloud, and it shall be for a token of the covenant between me and the earth.
YLT(i) 13 My bow I have given in the cloud, and it hath been for a token of a covenant between Me and the earth;
JuliaSmith(i) 13 I have set my bow in the cloud, and it shall be for a sign of a covenant between me and between the earth.
Darby(i) 13 I set my bow in the clouds, and it shall be for a sign of the covenant between me and the earth.
ERV(i) 13 I do set my bow in the cloud, and it shall be for a token of a covenant between me and the earth.
ASV(i) 13 I do set my bow in the cloud, and it shall be for a token of a covenant between me and the earth.
JPS_ASV_Byz(i) 13 I have set My bow in the cloud, and it shall be for a token of a covenant between Me and the earth.
Rotherham(i) 13 My bow, have I set in the cloud,––and it shall be for a sign of a covenant, betwixt me and the earth;
CLV(i) 13 My bow I bestow in a cloud, and it comes to be for a sign of the covenant between Me and the earth.
BBE(i) 13 I will put my bow in the cloud and it will be for a sign of the agreement between me and the earth.
MKJV(i) 13 I set my rainbow in the cloud. And it shall be a token of a covenant between Me and the earth.
LITV(i) 13 I have set My bow in the cloud, and it shall be a sign of a covenant between Me and the earth.
ECB(i) 13 I give my bow in the cloud - a sign of a covenant between me and between the earth:
ACV(i) 13 I set my bow in the cloud, and it shall be for a sign of a covenant between me and the earth.
WEB(i) 13 I set my rainbow in the cloud, and it will be a sign of a covenant between me and the earth.
NHEB(i) 13 I set my rainbow in the cloud, and it will be a sign of the covenant between me and the earth.
AKJV(i) 13 I do set my bow in the cloud, and it shall be for a token of a covenant between me and the earth.
KJ2000(i) 13 I do set my bow in the cloud, and it shall be for a token of a covenant between me and the earth.
UKJV(i) 13 I do set my bow in the cloud, and it shall be for a token of a covenant between me and the earth.
EJ2000(i) 13 I set my bow in the clouds, and it shall be for a sign of a covenant between me and the earth.
CAB(i) 13 I set My rainbow in the cloud, and it shall be for a sign of covenant between Me and the earth.
LXX2012(i) 13 I set my bow in the cloud, and it shall be for a sign of covenant between me and the earth.
NSB(i) 13 »I give you my rainbow in the clouds. It will be the sign of my covenant with the world of mankind.
ISV(i) 13 I’ve set my rainbow in the sky to symbolize the covenant between me and the earth.
LEB(i) 13 My bow I have set in the clouds, and it shall be for a sign of the covenant between me and between the earth.
BSB(i) 13 I have set My rainbow in the clouds, and it will be a sign of the covenant between Me and the earth.
MSB(i) 13 I have set My rainbow in the clouds, and it will be a sign of the covenant between Me and the earth.
MLV(i) 13 I set my bow in the cloud and it will be for a sign of a covenant between me and the earth.
VIN(i) 13 I set my rainbow in the cloud, and it will be a sign of a covenant between me and the earth.
Luther1545(i) 13 Meinen Bogen habe ich gesetzt in die Wolken, der soll das Zeichen sein des Bundes zwischen mir und der Erde.
Luther1912(i) 13 Meinen Bogen habe ich gesetzt in die Wolken; der soll das Zeichen sein des Bundes zwischen mir und der Erde.
ELB1871(i) 13 Meinen Bogen setze ich in die Wolken, und er soll das Zeichen des Bundes sein zwischen mir und der Erde.
ELB1905(i) 13 Meinen Bogen setze ich in die Wolken, und er soll das Zeichen des Bundes sein zwischen mir und der Erde.
DSV(i) 13 Mijn boog heb Ik gegeven in de wolken; die zal zijn tot een teken des verbonds tussen Mij en tussen de aarde.
Giguet(i) 13 Je place mon arc dans la nue, et il sera le signe de mon alliance avec la terre.
DarbyFR(i) 13 je mettrai mon arc dans la nuée, et il sera pour signe d'alliance entre moi et la terre;
Martin(i) 13 Je mettrai mon arc en la nuée, et il sera pour signe de l'alliance entre moi et la terre.
Segond(i) 13 j'ai placé mon arc dans la nue, et il servira de signe d'alliance entre moi et la terre.
SE(i) 13 Mi arco pondré en las nubes, el cual será por señal de pacto entre mí y la tierra.
ReinaValera(i) 13 Mi arco pondré en las nubes, el cual será por señal de convenio entre mí y la tierra.
JBS(i) 13 Mi arco pondré en las nubes, el cual será por señal de pacto entre mí y la tierra.
Albanian(i) 13 Unë e vendos ylberin tim në një re, dhe do të shërbejë si shenjë për besëlidhjen e përfunduar midis meje dhe tokës.
RST(i) 13 Я полагаю радугу Мою в облаке, чтоб она была знамением завета между Мною и между землею.
Arabic(i) 13 وضعت قوسي في السحاب فتكون علامة ميثاق بيني وبين الارض.
ArmenianEastern(i) 13 իմ ծիածանը կը կապեմ ամպերի մէջ: Եւ դա թող լինի իմ ու ողջ երկրի միջեւ յաւիտենական ուխտի նշանը:
Bulgarian(i) 13 поставям дъгата Си в облака, и тя ще бъде знак на завета между Мен и земята.
Croatian(i) 13 Dugu svoju u oblak stavljam, da zalogom bude Savezu između mene i zemlje.
BKR(i) 13 Duhu svou postavil jsem na oblaku, a bude na znamení smlouvy mezi mnou a mezi zemí.
Danish(i) 13 Jeg har sat min Bue i Skyen, og den skal være til en Pagtes Tegn imellem mig og imellem Jorden.
CUV(i) 13 我 把 虹 放 在 雲 彩 中 , 這 就 可 作 我 與 地 立 約 的 記 號 了 。
CUVS(i) 13 我 把 虹 放 在 云 彩 中 , 这 就 可 作 我 与 地 立 约 的 记 号 了 。
Esperanto(i) 13 Mian arkon Mi metas en la nubon, kaj gxi estu signo de la interligo inter Mi kaj la tero.
Estonian(i) 13 Ma panen pilvedesse Oma vikerkaare ja see on lepingu tähiseks Minu ja maa vahel!
Finnish(i) 13 Minun kaareni minä olen pannut pilviin: sen pitää oleman liiton merkki, minun ja maan välillä.
FinnishPR(i) 13 minä panen kaareni pilviin, ja se on oleva liiton merkkinä minun ja maan välillä.
Haitian(i) 13 M'ap mete lakansyèl mwen nan syèl la. Men siy m'ap ban nou pou kontra mwen pase ak latè a.
Hungarian(i) 13 Az én ívemet helyeztetem a felhõkbe, s ez lesz jele a szövetségnek közöttem és a föld között.
Indonesian(i) 13 maka Kutaruh pelangi-Ku di awan sebagai tanda perjanjian-Ku dengan dunia.
Italian(i) 13 Io ho messo il mio Arco nella nuvola; ed esso sarà per segno del patto fra me e la terra.
ItalianRiveduta(i) 13 Io pongo il mio arco nella nuvola, e servirà di segno del patto fra me e la terra.
Korean(i) 13 내가 내 무지개를 구름 속에 두었나니 이것이 나의 세상과의 언약의 증거니라
Lithuanian(i) 13 bus lankas debesyse. Jis tebūna sandoros ženklu tarp manęs ir žemės.
PBG(i) 13 Łuk mój położyłem na obłoku, który będzie na znak przymierza między mną, i między ziemią.
Portuguese(i) 13 O meu arco tenho posto nas nuvens, e ele será por sinal de haver um pacto entre mim e a terra.
Norwegian(i) 13 Min bue setter jeg i skyen, og den skal være et tegn på pakten mellem mig og jorden.
Romanian(i) 13 curcubeul Meu, pe care l-am aşezat în nor, el va sluji ca semn al legămîntului dintre Mine şi pămînt.
Ukrainian(i) 13 Я веселку Свою дав у хмарі, і стане вона за знака заповіту між Мною та між землею.