Genesis 9:26-27

ABP_GRK(i)
  26 G2532 και G2036 είπεν G2128 ευλογητός G2962 κύριος G3588 ο G2316 θεός G3588 του G* Σημ G2532 και G1510.8.3 έσται Χαναάν G*   G3816 παις G3610 οικέτης G1473 αυτού
  27 G4115 πλατύναι ο θεός G3588   G2316   G3588 τω G* Ιάφεθ G2532 και G2730 κατοικησάτω G1722 εν G3588 τοις G4638 σκηνωμασι G3588 του G* Σημ G2532 και G1096 γενηθητω Χανααν G*   G3816 παις αυτών G1473  
LXX_WH(i)
    26 G2532 CONJ και   V-AAI-3S ειπεν G2128 A-NSM ευλογητος G2962 N-NSM κυριος G3588 T-NSM ο G2316 N-NSM θεος G3588 T-GSM του G4590 N-PRI σημ G2532 CONJ και G1510 V-FMI-3S εσται G5477 N-PRI χανααν G3816 N-NSM παις G846 D-GSM αυτου
    27 G4115 V-PAI-3S πλατυναι G3588 T-NSM ο G2316 N-NSM θεος G3588 T-DSM τω   N-PRI ιαφεθ G2532 CONJ και   V-AAD-3S κατοικησατω G1722 PREP εν G3588 T-DPM τοις G3624 N-DPM οικοις G3588 T-GSM του G4590 N-PRI σημ G2532 CONJ και G1096 V-APD-3S γενηθητω G5477 N-PRI χανααν G3816 N-NSM παις G846 D-GPM αυτων
HOT(i) 26 ויאמר ברוך יהוה אלהי שׁם ויהי כנען עבד׃ 27 יפת אלהים ליפת וישׁכן באהלי שׁם ויהי כנען עבד׃
IHOT(i) (In English order)
  26 H559 ויאמר And he said, H1288 ברוך Blessed H3068 יהוה the LORD H430 אלהי God H8035 שׁם of Shem; H1961 ויהי shall be H3667 כנען and Canaan H5650 עבד׃ his servant.
  27 H6601 יפת shall enlarge H430 אלהים God H3315 ליפת Japheth, H7931 וישׁכן and he shall dwell H168 באהלי in the tents H8035 שׁם of Shem; H1961 ויהי shall be H3667 כנען and Canaan H5650 עבד׃ his servant.
Vulgate(i) 26 dixitque benedictus Dominus Deus Sem sit Chanaan servus eius 27 dilatet Deus Iafeth et habitet in tabernaculis Sem sitque Chanaan servus eius
Clementine_Vulgate(i) 26 Dixitque: [Benedictus Dominus Deus Sem, sit Chanaan servus ejus. 27 Dilatet Deus Japheth, et habitet in tabernaculis Sem, sitque Chanaan servus ejus.]
Wycliffe(i) 26 And Noe seide, Blessid be the Lord God of Sem, 27 and Chanaan be the seruaunt to Sem; God alarge Jafeth, and dwelle in the tabernaclis of Sem, and Chanaan be seruaunt of hym.
Tyndale(i) 26 And he sayd: Blessed be the LORde God of Se and Canaan be his seruante. 27 God increase Iapheth that he may dwelle in the tentes of Sem. And Canaan be their seruante.
Coverdale(i) 26 He sayde morouer: Praysed be the LORDE God of Sem, and Canaan be his seruaunt. 27 God increase Iaphet, and let him dwell in the tentes of Sem, and Canaan be his seruaunt.
MSTC(i) 26 And he said, "Blessed be the LORD God of Shem, and Canaan be his servant. 27 God increase Japheth that he may dwell in the tents of Shem. And Canaan be their servant."
Matthew(i) 26 And he sayed: Blessed be the Lorde God of Sem, & Canaan be his seruant. 27 God encrease Iapheth, that he maye dwel in the tentes of Sem. And Canan be theyr seruant.
Great(i) 26 He sayde moreouer: Blessed be the Lorde God of Sem, & Chanaan shalbe hys seruaunt. 27 God shall enlarge Iapheth, and he shall dwell in the tentes of Sem, & Chanaan shalbe their seruaunt.
Geneva(i) 26 He said moreouer, blessed be the Lord God of Shem, and let Canaan be his seruant. 27 God perswade Iapheth, that he may dwell in the tentes of Shem, and let Canaan be his seruant.
Bishops(i) 26 He sayde moreouer: blessed be the Lord God of Sem, and Chanaan shalbe his seruaunt 27 God shall enlarge Iapheth: and he shall dwell in the tentes of Sem, and Chanaan shalbe his seruaunt
DouayRheims(i) 26 And he said: Blessed be the Lord God of Sem, be Chanaan his servant. 27 May God enlarge Japheth, and may he dwell in the tents of Sem, and Chanaan be his servant.
KJV(i) 26 And he said, Blessed be the LORD God of Shem; and Canaan shall be his servant. 27 God shall enlarge Japheth, and he shall dwell in the tents of Shem; and Canaan shall be his servant.
KJV_Cambridge(i) 26 And he said, Blessed be the LORD God of Shem; and Canaan shall be his servant. 27 God shall enlarge Japheth, and he shall dwell in the tents of Shem; and Canaan shall be his servant.
Thomson(i) 26 he said, "Ah devoted Chanaan! "To his brethren he will be a domestic servant. Moreover he said, "Blessed be the Lord God of Sem: "And let Chanaan be his domestic servant." 27 God make room for Japheth! "And let him dwell in the tents of Sem, And let Chanaan become his servant."
Webster(i) 26 And he said, Blessed be the LORD God of Shem; and Canaan shall be his servant. 27 God shall enlarge Japheth, and he shall dwell in the tents of Shem; and Canaan shall be his servant.
Brenton(i) 26 And he said, Blessed be the Lord God of Sem, and Chanaan shall be his bond-servant. 27 May God make room for Japheth, and let him dwell in the habitations of Sem, and let Chanaan be his servant.
Brenton_Greek(i) 26 Καὶ εἶπεν, εὐλογητὸς Κύριος ὁ Θεὸς τοῦ Σήμ· καὶ ἔσται Χαναὰν παῖς οἰκέτης αὐτοῦ. 27 Πλατύναι ὁ Θεὸς τῷ Ἰάφεθ, καὶ κατοικησάτω ἐν τοῖς οἴκοις τοῦ Σήμ· καὶ γενηθήτω Χαναὰν παῖς αὐτοῦ.
Leeser(i) 26 And he said, Blessed be the Lord, the God of Shem; and Canaan shall be a servant unto them. 27 May God enlarge the boundaries of Japheth, and may he dwell in the tents of Shem; and Canaan shall be a servant unto them.
YLT(i) 26 And he saith: `Blessed of Jehovah my God is Shem, And Canaan is servant to him. 27 God doth give beauty to Japheth, And he dwelleth in tents of Shem, And Canaan is servant to him.'
JuliaSmith(i) 26 And he will say, Praised Jehovah, God of Shem; Canaan shall be servant to him. 27 God will dilate Japheth; he shall dwell in the tents of Shem; and Canaan shall be servant to him.
Darby(i) 26 And he said, Blessed be Jehovah, the God of Shem, And let Canaan be his bondman. 27 Let God enlarge Japheth, and let him dwell in the tents of Shem, And let Canaan be his bondman.
ERV(i) 26 And he said, Blessed be the LORD, the God of Shem; And let Canaan be his servant. 27 God enlarge Japheth, And let him dwell in the tents of Shem; And let Canaan be his servant.
ASV(i) 26 And he said,
Blessed be Jehovah, the God of Shem;
And let Canaan be his servant. 27 God enlarge Japheth,
And let him dwell in the tents of Shem;
And let Canaan be his servant.
JPS_ASV_Byz(i) 26 And he said: Blessed be the LORD, the God of Shem; and let Canaan be their servant. 27 God enlarge Japheth, and he shall dwell in the tents of Shem; and let Canaan be their servant.
Rotherham(i) 26 And he said, Blessed, be Yahweh, God of Shem,––And let Canaan be their servant: 27 God give extension to Japheth, But make his habitation in the tents of Shem,––And let Canaan be their servant.
CLV(i) 26 And saying is he, "Blessed be Yahweh, the Elohim of Shem, and Canaan shall become his servant. 27 Entice will the Elohim Japheth, and tabernacle shall he in the tents of Shem. And become shall Canaan his servant.
BBE(i) 26 And he said, Praise to the Lord, the God of Shem; let Canaan be his servant. 27 May God make Japheth great, and let his living-place be in the tents of Shem, and let Canaan be his servant.
MKJV(i) 26 And he said, Blessed be Jehovah, the God of Shem, and Canaan shall be his servant. 27 God shall enlarge Japheth, and he shall dwell in the tents of Shem. And Canaan shall be their servant.
LITV(i) 26 And he said, Blessed be Jehovah, the God of Shem; and may Canaan be his slave. 27 God shall enlarge Japheth, and he shall live in the tents of Shem, and Canaan shall be their slave.
ECB(i) 26 And he says, Blessed be Yah Veh Elohim of Shem; and Kenaan becomes his servant. 27 Elohim enlarges Yepheth to tabernacle in the tents of Shem; and Kenaan becomes his servant.
ACV(i) 26 And he said, Blessed be LORD, the God of Shem. And let Canaan be his servant. 27 God enlarge Japheth, and let him dwell in the tents of Shem. And let Canaan be his servant.
WEB(i) 26 He said, “Blessed be Yahweh, the God of Shem. Let Canaan be his servant. 27 May God enlarge Japheth. Let him dwell in the tents of Shem. Let Canaan be his servant.”
NHEB(i) 26 He said, "Blessed be the God of Shem. Let Canaan be his servant. 27 May God enlarge Japheth. Let him dwell in the tents of Shem. Let Canaan be his servant."
AKJV(i) 26 And he said, Blessed be the LORD God of Shem; and Canaan shall be his servant. 27 God shall enlarge Japheth, and he shall dwell in the tents of Shem; and Canaan shall be his servant.
KJ2000(i) 26 And he said, Blessed be the LORD God of Shem; and Canaan shall be his servant. 27 God shall enlarge Japheth, and he shall dwell in the tents of Shem; and Canaan shall be his servant.
UKJV(i) 26 And he said, Blessed be the LORD God of Shem; and Canaan shall be his servant. 27 God shall enlarge Japheth, and he shall dwell in the tents of Shem; and Canaan shall be his servant.
TKJU(i) 26 And he said, "Blessed be the LORD God of Shem; and Canaan shall be his servant." 27 God shall enlarge Japheth, and he shall dwell in the tents of Shem; and Canaan shall be his servant."
EJ2000(i) 26 And he said, Blessed be the LORD God of Shem; and Canaan shall be his slave. 27 God shall enlarge Japheth, and he shall dwell in the tents of Shem; and Canaan shall be his slave.
CAB(i) 26 And he said, Blessed be the Lord God of Shem, and Canaan shall be his servant. 27 May God make room for Japheth, and let him dwell in the habitations of Shem, and let Canaan be his servant.
LXX2012(i) 26 And he said, Blessed [be] the Lord God of Sem, and Chanaan shall be his bond-servant. 27 May God make room for Japheth, and let him dwell in the habitations of Sem, and let Chanaan be his servant.
NSB(i) 26 He also said: »Blessed be Jehovah, the God of Shem! May Canaan be the slave of Shem. 27 »May God extend the territory of Japheth. And may Japheth live in the tents of Shem, and may Canaan be his slave.«
ISV(i) 26 He also said, “Blessed be the LORD God of Shem, and may Canaan be his slave. 27 May God make room for Japheth; may God live in Shem’s tents, and may Canaan serve him.”
LEB(i) 26 Then* he said,
"Blessed be Yahweh, the God of Shem, and let Canaan be a slave to them. 27 May God make space for Japheth, and let him dwell in the tents of Shem, and let Canaan be a slave for him."
BSB(i) 26 He also declared: “Blessed be the LORD, the God of Shem! May Canaan be the servant of Shem. 27 May God expand the territory of Japheth; may he dwell in the tents of Shem, and may Canaan be his servant.”
MSB(i) 26 He also declared: “Blessed be the LORD, the God of Shem! May Canaan be the servant of Shem. 27 May God expand the territory of Japheth; may he dwell in the tents of Shem, and may Canaan be his servant.”
MLV(i) 26 And he said, Praise Jehovah, the God of Shem. And let Canaan be his servant. 27 God enlarge Japheth and let him dwell in the tents of Shem. And let Canaan be his servant.
VIN(i) 26 He also said: "Blessed be the LORD, the God of Shem! May Canaan be the slave of Shem. 27 "May God extend the territory of Japheth. And may Japheth live in the tents of Shem, and may Canaan be his slave."
Luther1545(i) 26 Und sprach weiter: Gelobet sei Gott, der HERR des Sem; und Kanaan sei sein Knecht. 27 Gott breite Japheth aus und lasse ihn wohnen in den Hütten des Sem: und Kanaan sei sein Knecht.
Luther1912(i) 26 und sprach weiter: Gelobt sei der HERR, der Gott Sem's; und Kanaan sei sein Knecht! 27 Gott breite Japheth aus, und lasse ihn wohnen in den Hütten des Sem; und Kanaan sei sein Knecht!
ELB1871(i) 26 Und er sprach: Gepriesen sei Jehova, der Gott Sems; und Kanaan sei sein Knecht! 27 Weit mache es Gott dem Japhet, und er wohne in den Zelten Sems; und Kanaan sei sein Knecht!
ELB1905(i) 26 Und er sprach: Gepriesen Im Hebr. dasselbe Wort wie segnen sei Jahwe, der Gott Sems; und Kanaan sei sein W. ihr, dh. des Geschlechtes Sems bzw. Japhets Knecht! 27 Weit mache es Gott dem Japhet, und er wohne in den Zelten Sems; und Kanaan sei sein W. ihr, dh. des Geschlechtes Sems bzw. Japhets Knecht!
DSV(i) 26 Voorts zeide hij: Gezegend zij de HEERE, de God van Sem; en Kanaän zij hem een knecht! 27 God breide Jafeth uit, en hij wone in Sems tenten! en Kanaän zij hem een knecht!
DarbyFR(i) 26 Et il dit: Béni soit l'Éternel, le Dieu de Sem, et que Canaan soit son esclave! 27 Que Dieu élargisse Japheth, et qu'il demeure dans les tentes de Sem, et que Canaan soit son esclave!
Martin(i) 26 Il dit aussi : Béni soit l'Eternel, Dieu de Sem; et que Canaan leur soit fait serviteur. 27 Que Dieu attire en douceur Japheth, et que Japheth loge dans les tabernacles de Sem; et que Canaan leur soit fait serviteur.
Segond(i) 26 Il dit encore: Béni soit l'Eternel, Dieu de Sem, et que Canaan soit leur esclave! 27 Que Dieu étende les possessions de Japhet, qu'il habite dans les tentes de Sem, et que Canaan soit leur esclave!
SE(i) 26 Dijo más: Bendito el SEÑOR, el Dios de Sem, y sea Canaán su siervo. 27 Ensanche Dios a Jafet, y habite en las tiendas de Sem, y sea Canaán su siervo.
ReinaValera(i) 26 Dijo más: Bendito Jehová el Dios de Sem, Y séale Canaán siervo. 27 Engrandezca Dios á Japhet, Y habite en las tiendas de Sem, Y séale Canaán siervo.
JBS(i) 26 Dijo más: Bendito el SEÑOR, el Dios de Sem, y sea Canaán su siervo. 27 Ensanche Dios a Jafet, y habite en las tiendas de Sem, y sea Canaán su siervo.
Albanian(i) 26 Pastaj tha: "I bekuar qoftë Zoti, Perëndia i Semit, dhe Kanaani të jetë shërbëtori i tij. 27 Perëndia ta rritë Jafetin dhe ky të banojë në çadrat e Semit; Kanaani qoftë shërbyesi i tij!".
RST(i) 26 Потом сказал: благословен Господь Бог Симов; Ханаан же будет рабом ему; 27 да распространит Бог Иафета, и да вселится он в шатрах Симовых;Ханаан же будет рабом ему.
Arabic(i) 26 وقال مبارك الرب اله سام. وليكن كنعان عبدا لهم. 27 ليفتح الله ليافث فيسكن في مساكن سام. وليكن كنعان عبدا لهم
ArmenianEastern(i) 26 Նա աւելացրեց. «Օրհնեալ լինի Տէր Աստուած՝ Սէմի Աստուածը, իսկ Քանանը թող լինի նրա ծառան: 27 Աստուած թող բարգաւաճեցնի Յաբէթին, նա թող բնակուի Սէմի տանը, իսկ Քանանը թող լինի նրա ծառան»:
Bulgarian(i) 26 Каза още: Благословен ГОСПОД, Бог на Сим; и Ханаан да му бъде слуга! 27 Бог да разшири Яфет, и да се засели в шатрите на Сим; и Ханаан да му бъде слуга!
Croatian(i) 26 Onda nastavi: "Blagoslovljen Jahve, Šemov Bog, Kanaanac nek' mu je sluga! 27 Nek Bog raširi Jafeta da prebiva pod šatorima Šemovim, Kanaanac nek' mu je sluga!"
BKR(i) 26 Řekl také: Požehnaný Hospodin, Bůh Semův, a buď Kanán služebníkem jejich. 27 Rozšiřiž Bůh milostivě Jáfeta, aby bydlil v stáncích Semových, a buď Kanán služebníkem jejich.
Danish(i) 26 Og han sagde: Lovet være HERREN, Sems Gud, og Kanaan skal være deres Træl! 27 Gud udbrede Jafet, og han skal bo i Sems Pauluner, og Kanaan skal være deres Træl!
CUV(i) 26 又 說 : 耶 和 華 ─ 閃 的   神 是 應 當 稱 頌 的 ! 願 迦 南 作 閃 的 奴 僕 。 27 願   神 使 雅 弗 擴 張 , 使 他 住 在 閃 的 帳 棚 裡 ; 又 願 迦 南 作 他 的 奴 僕 。
CUVS(i) 26 又 说 : 耶 和 华 ― 闪 的   神 是 应 当 称 颂 的 ! 愿 迦 南 作 闪 的 奴 仆 。 27 愿   神 使 雅 弗 扩 张 , 使 他 住 在 闪 的 帐 棚 里 ; 又 愿 迦 南 作 他 的 奴 仆 。
Esperanto(i) 26 Kaj li diris: Glorata estu la Eternulo, la Dio de SXem; Kaj Kanaan estu sklavo al ili; 27 Dio disvastigu Jafeton, Kaj li logxu en la tendoj de SXem, Kaj Kanaan estu sklavo al ili.
Estonian(i) 26 Ta ütles veel: „Kiidetud olgu Issand, Seemi Jumal, ja Kaanan olgu tema sulane! 27 Jumal andku avarust Jaafetile, ta elagu Seemi telkides ja Kaanan olgu tema sulane!"
Finnish(i) 26 Ja vielä sanoi: Kiitetty olkoon Herra Semin Jumala, ja Kanaan olkoon hänen orjansa. 27 Jumala levittäköön Japhetin, ja hän asukoon Semin majoissa, ja Kanaan olkoon hänen orjansa.
FinnishPR(i) 26 Vielä hän sanoi: "Kiitetty olkoon Herra, Seemin Jumala, ja olkoon Kanaan heidän orjansa. 27 Jumala laajentakoon Jaafetin, ja asukoon hän Seemin majoissa, ja Kanaan olkoon heidän orjansa."
Haitian(i) 26 Li di ankò. Lwanj pou Seyè a, Bondye Sèm lan. Se pou Kanaran tounen esklav Sèm. 27 Se pou Bondye mete sou byen Jafè yo. Se pou pitit pitit Jafè yo viv byen ak pitit Sèm yo. Se pou Kanaran tounen esklav yo.
Hungarian(i) 26 Azután monda: Áldott az Úr, Sémnek Istene, néki légyen szolgája Kanaán! 27 Terjeszsze ki Isten Jáfetet, lakozzék Sémnek sátraiban; légyen néki szolgája a Kanaán!
Indonesian(i) 26 Pujilah TUHAN, Allah Sem! Kanaan akan menjadi budak Sem. 27 Semoga Allah menambahkan berkat kepada Yafet dengan meluaskan tempat kediamannya. Semoga keturunannya tinggal bersama-sama dengan keturunan Sem. Kanaan akan menjadi budak Yafet."
Italian(i) 26 Ma disse: Benedetto sia il Signore Iddio di Sem, e sia Canaan lor servo. 27 Iddio allarghi Iafet, ed abiti egli ne’ tabernacoli di Sem; e sia Canaan lor servo.
ItalianRiveduta(i) 26 E disse ancora: "Benedetto sia l’Eterno, l’Iddio di Sem, e sia Canaan suo servo! 27 Iddio estenda Jafet, ed abiti egli nelle tende di Sem, e sia Canaan suo servo!"
Korean(i) 26 또 가로되 `셈의 하나님 여호와를 찬송하리로다 ! 가나안은 셈의 종이 되고 27 하나님이 야벳을 창대케하사 셈의 장막에 거하게 하시고 가나안은 그의 종이 되게 하시기를 원하노라' 하였더라
Lithuanian(i) 26 Palaimintas Viešpats, Semo Dievas, o Kanaanas bus jo vergas! 27 Teišplečia Dievas Jafetą, ir tegu jis gyvena Semo palapinėse, o Kanaanas bus jo vergas!”
PBG(i) 26 Rzekł też: Błogosławiony Pan Bóg Semów, a niech będzie Chanaan sługą ich. 27 Niech rozszerzy Bóg Jafeta, i niech mieszka w namieciech Semowych a niech Chanaan sługą ich.
Portuguese(i) 26 Disse mais: Bendito seja o Senhor, o Deus de Sem; e seja-lhe Canaã por servo. 27 Alargue Deus a Jafet, e habite Jafet nas tendas de Sem; e seja-lhe Canaã por servo.
Norwegian(i) 26 Så sa han: Lovet være Herren, Sems Gud, og Kana'an være deres træl! 27 Gud gjøre det vidt for Jafet, han skal bo i Sems telter, og Kana'an være deres træl!
Romanian(i) 26 El a mai zis:,,Binecuvîntat să fie Domnul, Dumnezeul lui Sem, Şi Canaan să fie robul lui! 27 Dumnezeu să lărgească locurile stăpînite de Iafet, Iafet să locuiască în corturile lui Sem, Şi Canaan să fie robul lor!``
Ukrainian(i) 26 І сказав він: Благословенний Господь, Симів Бог, і хай Ханаан рабом буде йому! 27 Нехай Бог розпросторить Яфета, і нехай пробуває в наметах він Симових, і нехай Ханаан рабом буде йому!