Hebrews 10:37

Stephanus(i) 37 ετι γαρ μικρον οσον οσον ο ερχομενος ηξει και ου χρονιει
Tregelles(i) 37 ἔτι γὰρ μικρὸν ὅσον ὅσον, ὁ ἐρχόμενος ἥξει, καὶ οὐ χρονίσει.
Nestle(i) 37 ἔτι γὰρ μικρὸν ὅσον ὅσον, ὁ ἐρχόμενος ἥξει καὶ οὐ χρονίσει·
SBLGNT(i) 37 ἔτι γὰρ μικρὸν ὅσον ὅσον, ὁ ἐρχόμενος ἥξει καὶ οὐ χρονίσει·
f35(i) 37 ετι γαρ μικρον οσον οσον ο ερχομενος ηξει και ου χρονιει
Vulgate(i) 37 adhuc enim modicum quantulum qui venturus est veniet et non tardabit
Wycliffe(i) 37 For yit a litil, and he that is to comynge schal come, and he schal not tarie.
Tyndale(i) 37 For yet a very lytell whyle and he that shall come will come and will not tary.
Coverdale(i) 37 For yet ouer a litle whyle, and then he that shal come, wyl come, and wyl not tary.
MSTC(i) 37 For yet a very little while, and he that shall come will come, and will not tarry:
Matthew(i) 37 For yet a very lyttel whyle, and he that shall come wyll come, and wyll not tarye.
Great(i) 37 For yet a very lytell whyle, & he that shall come wyll come, & wyll not tary.
Geneva(i) 37 For yet a very litle while, and hee that shall come, will come, and will not tary.
Bishops(i) 37 For yet a very litle whyle, and he that shall come, wyll come, and wyll not tary
DouayRheims(i) 37 For yet a little and a very little while, and he that is to come will come and will not delay.
KJV(i) 37 For yet a little while, and he that shall come will come, and will not tarry.
KJV_Cambridge(i) 37 For yet a little while, and he that shall come will come, and will not tarry.
Mace(i) 37 only wait but a little while, and he that is to come, will come without delay.
Whiston(i) 37 For yet a while, and he that shall come will come, and will not tarry.
Wesley(i) 37 For yet a little while, and he that cometh will come and will not tarry.
Worsley(i) 37 For yet a little while, and He, that is coming, will come, and will not delay:
Haweis(i) 37 For yet a little, very little while, and he that is coming will come, and will not delay.
Thomson(i) 37 "For yet a little while, and he who is coming will come, and will not delay;
Webster(i) 37 For yet a little while, and he that is coming will come, and will not tarry.
Living_Oracles(i) 37 For yet a very little while, and He who is coming, will come, and will not tarry.
Etheridge(i) 37 Because (yet) a little time, and a very little, and He who cometh shall come, and not be slow.
Murdock(i) 37 Because, yet a little,and it is a very little time,when he that cometh, will come, and will not delay.
Sawyer(i) 37 For yet a very little while, and he that is to come will come and will not delay;
Diaglott(i) 37 Yet for a little while very very, the the coming one will come and not will delay.
ABU(i) 37 For yet a little while, he that is to come will come, and will not delay.
Anderson(i) 37 For yet a very, very little while, and He that comes will come, and will not delay.
Noyes(i) 37 For yet a very little while, and "he that is to come will come, and will not tarry.
YLT(i) 37 for yet a very very little, He who is coming will come, and will not tarry;
JuliaSmith(i) 37 For yet a little while only, he coming will come, and will not tarry.
Darby(i) 37 For yet a very little while he that comes will come, and will not delay.
ERV(i) 37 For yet a very little while, He that cometh shall come, and shall not tarry.
ASV(i) 37 For yet a very little while,
He that cometh shall come, and shall not tarry.
JPS_ASV_Byz(i) 37 For yet a very little while, He that cometh shall come, and shall not tarry.
Rotherham(i) 37 For, yet a little while, how short! how short! The Coming One will be here, and will not tarry;
Twentieth_Century(i) 37 'For there is indeed but a very little while ere He who is coming will have come, without delay;
Godbey(i) 37 For yet a little while, the one coming will come, and will not tarry.
WNT(i) 37 For there is still but a short time and then "THE COMING ONE WILL COME AND WILL NOT DELAY.
Worrell(i) 37 "For yet a little while, how short! how short! The Coming One will come, and will not tarry."
Moffatt(i) 37 For in a little, a very little now, The Coming One will arrive without delay.
Goodspeed(i) 37 For "In a very little while He who is to come will come and not delay,
Riverside(i) 37 For yet "a little, very little, while, and he who is coming will come and will not delay.
MNT(i) 37 For yet a very, very little while, and then The Coming One will have come, without delay.
Lamsa(i) 37 For the time is all too short, and he who is to come will come, and will not delay.
CLV(i) 37 For still how very little, He Who is coming will be arriving and not delaying."
Williams(i) 37 "In just a very little while, the Coming One will come and not delay;
BBE(i) 37 In a very little time he who is coming will come; he will not be slow.
MKJV(i) 37 For "yet a little while, and He who shall come will come and will not delay."
LITV(i) 37 For, yet a very little and the One coming will come, "and will not delay." Hab. 2:3
ECB(i) 37 For yet a little while - as much as - as long as and he who comes, comes and takes not his time.
AUV(i) 37 [Hab. 2:3-4 LXX says], “For [it will be] only a short time [before] He [i.e., Christ], who is coming, will be here without delay.
ACV(i) 37 For yet a very little while, he who is coming will come, and will not delay.
Common(i) 37 "For yet in a very little while, he who is coming will come and will not delay.
WEB(i) 37 “In a very little while, he who comes will come, and will not wait.
NHEB(i) 37 "For in just a little while, he who is coming will come and will not delay.
AKJV(i) 37 For yet a little while, and he that shall come will come, and will not tarry.
KJC(i) 37 For yet a little while, and he that shall come will come, and will not tarry.
KJ2000(i) 37 For yet a little while, and he that shall come will come, and will not tarry.
UKJV(i) 37 For yet a little while, and he that shall come will come, and will not tarry.
RKJNT(i) 37 For yet a little while longer, and he who shall come will come, and will not tarry.
RYLT(i) 37 for yet a very little, He who is coming will come, and will not tarry;
EJ2000(i) 37 For yet a little while, and he that shall come will come and will not tarry.
CAB(i) 37 "For yet a little while, and He who is coming will come and will not delay.
WPNT(i) 37 For in a very little while, “He who is coming will come and will not delay.
JMNT(i) 37 For you see, "Yet a very, very little while, [and] the One repeatedly coming will by habit be arriving, and He will not be late (or: continue delaying or taking time).
NSB(i) 37 »In just a little while, he who is coming will come. He will not delay!«
ISV(i) 37 For “in a very little while the one who is coming will return— he will not delay;
LEB(i) 37 For yet
"a very, very little while, and the one who is coming will come and will not delay.
BGB(i) 37 ἔτι γὰρ “Μικρὸν ὅσον ὅσον, ὁ ἐρχόμενος ἥξει καὶ οὐ χρονίσει·
BIB(i) 37 ἔτι (Yet) γὰρ (for), “Μικρὸν (A little) ὅσον (very) ὅσον (while), ὁ (the One) ἐρχόμενος (coming) ἥξει (will come), καὶ (and) οὐ (not) χρονίσει (will delay).
BLB(i) 37 For “Yet in a very while little, the One coming will come, and will not delay.
BSB(i) 37 For, “In just a little while, He who is coming will come and will not delay.
MSB(i) 37 For, “In just a little while, He who is coming will come and will not delay.
MLV(i) 37 ‘For still a little while, O how-much? O how-much? He who is coming will be coming and will not delay.
VIN(i) 37 For in a very little while, “He who is coming will come and will not delay.
Luther1545(i) 37 Denn noch über eine kleine Weile, so wird kommen, der da kommen soll, und nicht verziehen.
Luther1912(i) 37 Denn "noch über eine kleine Weile, so wird kommen, der da kommen soll, und nicht verziehen.
ELB1871(i) 37 Denn noch über ein gar Kleines, und der Kommende wird kommen und nicht verziehen.
ELB1905(i) 37 Denn noch über ein gar Kleines, und der Kommende wird kommen und nicht verziehen.
DSV(i) 37 Want: Nog een zeer weinig tijds en Hij, Die te komen staat, zal komen, en niet vertoeven.
DarbyFR(i) 37 Car encore très-peu de temps, "et celui qui vient viendra, et il ne tardera pas.
Martin(i) 37 Car encore un peu de temps, et celui qui doit venir, viendra, et il ne tardera point.
Segond(i) 37 Encore un peu, un peu de temps: celui qui doit venir viendra, et il ne tardera pas.
SE(i) 37 Porque aún, un poquito, y el que ha de venir vendrá, y no tardará.
ReinaValera(i) 37 Porque aun un poquito, Y el que ha de venir vendrá, y no tardará.
JBS(i) 37 Porque aún, un poquito, y el que ha de venir vendrá, y no tardará.
Albanian(i) 37 Por ne nuk jemi nga ata që tërhiqen prapa për humbje, por nga ata që besojnë në shpëtimin e shpirtit.
RST(i) 37 ибо еще немного, очень немного, и Грядущий придет и не умедлит.
Peshitta(i) 37 ܡܛܠ ܕܩܠܝܠ ܗܘ ܙܒܢܐ ܘܛܒ ܙܥܘܪ ܕܢܐܬܐ ܗܘ ܕܐܬܐ ܘܠܐ ܢܘܚܪ ܀
Arabic(i) 37 لانه بعد قليل جدا سيأتي الآتي ولا يبطئ.
Amharic(i) 37 ገና በጣም ጥቂት ጊዜ ነው፥ ሊመጣ ያለውም ይመጣል አይዘገይምም፤
Armenian(i) 37 Քանի որ «քիչ մը ատենէն պիտի գայ ա՛ն՝ որ գալիք է, ու պիտի չուշանայ:
Basque(i) 37 Ecen oraino dembora appurto appurtobat, eta ethorteco dena ethorriren da, eta eztu beranthuren .
Bulgarian(i) 37 Защото още твърде малко време и ще дойде Този, който има да дойде, и няма да се забави.
Croatian(i) 37 Jer još malo, sasvim malo, i Onaj koji dolazi doći će i neće zakasniti
BKR(i) 37 Nebo ještě velmi, velmi maličko, a aj, ten, kterýž přijíti má, přijde, a nebudeť meškati.
Danish(i) 37 Thi der er endnu kun en liden Stund, indtil den kommer, der skal komme, og han skal ikke tøve.
CUV(i) 37 因 為 還 有 一 點 點 時 候 , 那 要 來 的 就 來 , 並 不 遲 延 ;
CUVS(i) 37 因 为 还 冇 一 点 点 时 候 , 那 要 来 的 就 来 , 并 不 迟 延 ;
Esperanto(i) 37 CXar ankoraux iomete da tempo, La venonto venos, kaj ne malfruos.
Estonian(i) 37 Sest "veel üsna pisut, pisut aega, siis tuleb See, Kes peab tulema ega viivita mitte!
Finnish(i) 37 Sillä vähän hetken perästä tulee se, joka tuleva on, ja ei viivyttele.
FinnishPR(i) 37 Sillä "vähän, aivan vähän aikaa vielä, niin tulee hän, joka tuleva on, eikä viivyttele;
Haitian(i) 37 Paske, men sa ki ekri nan Liv la: Nan yon ti tan ankò, pa gen pou lontan menm, Moun ki gen pou vini an ap vini. Li p'ap pran reta ankò.
Hungarian(i) 37 Mert még vajmi kevés idõ, és a ki eljövendõ, eljõ és nem késik.
Indonesian(i) 37 Sebab dalam Alkitab tertulis, "Hanya sebentar saja lagi, maka Ia yang akan datang itu, akan segera datang; Ia tidak akan menunda-nunda kedatangan-Nya.
Italian(i) 37 Imperocchè, fra qui e ben poco tempo, colui che deve venire verrà, e non tarderà.
Japanese(i) 37 『いま暫くせば、來るべき者きたらん、遲からじ。
Kabyle(i) 37 Drus i mazal, di kra n lweqt a d-yaweḍ win akken ara d-yasen, ur yețɛeṭṭil ara.
Korean(i) 37 잠시 잠간 후면 오실 이가 오시리니 지체하지 아니하시리라
Latvian(i) 37 Un vēl neilgi, tad nāks un nekavēsies Tas, kam jānāk.
Lithuanian(i) 37 Nes “dar trumpa, trumpa valandėlė, ir ateis Tas, kuris turi ateiti, ir neužtruks.
PBG(i) 37 Boć jeszcze bardzo, bardzo maluczko, a oto ten, który ma przyjść, przyjdzie, a nie omieszka.
Portuguese(i) 37 Pois ainda em bem pouco tempo aquele que há de vir virá, e não tardará.
Norwegian(i) 37 For ennu er det bare så kort en stund, så kommer han som komme skal, og han skal ikke dryge;
Romanian(i) 37 ,,Încă puţină, foarte puţină vreme``, şi,,Cel ce vine va veni, şi nu va zăbovi.
Ukrainian(i) 37 Бо ще мало, дуже мало, і Той, хто має прийти, прийде й баритись не буде!
UkrainianNT(i) 37 Вже бо незабаром ось, ось Грядущий прийде, і не загаєть ся.