Stephanus(i)
9 και τελειωθεις εγενετο τοις υπακουουσιν αυτω πασιν αιτιος σωτηριας αιωνιου
Tregelles(i)
9 καὶ τελειωθεὶς ἐγένετο πᾶσιν τοῖς ὑπακούουσιν αὐτῷ αἴτιος σωτηρίας αἰωνίου·
Nestle(i)
9 καὶ τελειωθεὶς ἐγένετο πᾶσιν τοῖς ὑπακούουσιν αὐτῷ αἴτιος σωτηρίας αἰωνίου,
SBLGNT(i)
9 καὶ τελειωθεὶς ἐγένετο ⸂πᾶσιν τοῖς ὑπακούουσιν αὐτῷ⸃ αἴτιος σωτηρίας αἰωνίου,
f35(i)
9 και τελειωθεις εγενετο τοις υπακουουσιν αυτω πασιν αιτιος σωτηριας αιωνιου
Vulgate(i)
9 et consummatus factus est omnibus obtemperantibus sibi causa salutis aeternae
Wycliffe(i)
9 and he brouyt to the ende is maad cause of euerlastinge heelthe to alle that obeischen to hym, and is clepid of God a bischop,
Tyndale(i)
9 and was made parfaite and the cause of eternall saluacion vnto all them that obey him:
Coverdale(i)
9 And he beynge made perfecte, became the cause of euerlastinge saluacio, vnto all the yt obeye him,
MSTC(i)
9 and was made perfect, and the cause of eternal salvation unto all them that obey him:
Matthew(i)
9 and was made perfect, and the cause of eternall saluacyon vnto all them that obey him,
Great(i)
9 & he beynge perfecte, was the cause of eternall saluacion vnto all them that obeyed him:
Geneva(i)
9 And being consecrate, was made the authour of eternall saluation vnto all them that obey him:
Bishops(i)
9 And being perfect, was made the aucthour of eternall saluation vnto al them that obey hym
DouayRheims(i)
9 And being consummated, he became, to all that obey him, the cause of eternal salvation:
KJV(i)
9 And being made perfect, he became the author of eternal salvation unto all them that obey him;
KJV_Cambridge(i)
9 And being made perfect, he became the author of eternal salvation unto all them that obey him;
Mace(i)
9 and by a perfect obedience he procured eternal salvation for all that obey him;
Whiston(i)
9 And being made perfect, he became the author of eternal salvation unto all them that obey him;
Wesley(i)
9 became the author of eternal salvation to all that obey him,
Worsley(i)
9 He became the author of eternal salvation to all that obey Him:
Haweis(i)
9 and complete himself, he became the author of eternal salvation to all who obey him;
Thomson(i)
9 and being consecrated became the author of everlasting salvation to all who obey him,]
Webster(i)
9 And being made perfect, he became the author of eternal salvation to all them that obey him;
Living_Oracles(i)
9 and being made perfect, became the author of eternal salvation to all who obey him;
Etheridge(i)
9 And so was he perfected, and became unto all them who obey him the Cause of eternal salvation;
Murdock(i)
9 And thus he was perfected and became the cause of eternal life to all them who obey him.
Sawyer(i)
9 and being made perfect became to all who obey him an author of eternal salvation,
Diaglott(i)
9 and having been perfected he became to those obeying him to all a cause of salvation age-lasting,
ABU(i)
9 and being perfected became the author of eternal salvation to all who obey him;
Anderson(i)
9 and, having been made perfect, he became the author of eternal salvation to all that obey him,
Noyes(i)
9 and being perfected became the author of everlasting salvation to all who obey him,
YLT(i)
9 and having been made perfect, he did become to all those obeying him a cause of salvation age-during,
JuliaSmith(i)
9 And being perfected, he became to all them lending a willing ear to him the origin of eternal salvation
Darby(i)
9 and having been perfected, became to all them that obey him, author of eternal salvation;
ERV(i)
9 and having been made perfect, he became unto all them that obey him the author of eternal salvation;
ASV(i)
9 and having been made perfect, he became unto all them that obey him the author of eternal salvation;
JPS_ASV_Byz(i)
9 and having been made perfect, he became unto all them that obey him the author of eternal salvation,
Rotherham(i)
9 And, being made perfect, became, to all them that obey him, Author of salvation age–abiding;
Twentieth_Century(i)
9 and, being made perfect, he became to all those who obey him the source of eternal Salvation,
Godbey(i)
9 and having been made perfect, he became the author of eternal salvation to all those who obey him;
WNT(i)
9 and so, having been made perfect, He became to all who obey Him the source and giver of eternal salvation.
Worrell(i)
9 and, having been made perfect, He became the Author of eternal life to all who obey Him;
Moffatt(i)
9 and by being thus perfected he became the source of eternal salvation for all who obey him,
Goodspeed(i)
9 and when he was fully qualified, he became a source of unending salvation for all who obey him,
Riverside(i)
9 and being thus made perfect he became the author of eternal salvation to all who obey him,
MNT(i)
9 and by being thus made perfect, he became the source of enduring salvation to all who obey him,
Lamsa(i)
9 And he grew to be perfect, and became the author of life everlasting to all who obey him;
CLV(i)
9 And being perfected, He became the cause of eonian salvation to all who are obeying Him,
Williams(i)
9 and because He was perfectly qualified for it He became the author of endless salvation for all who obey Him,
BBE(i)
9 And when he had been made complete, he became the giver of eternal salvation to all those who are under his orders;
MKJV(i)
9 And being perfected, He became
the Author of eternal salvation to all those who obey Him,
LITV(i)
9 and being perfected, He became the Author of eternal salvation to all the ones obeying Him,
ECB(i)
9 and being completed/shalamed he became the causer of eternal salvation to all who obey him;
AUV(i)
9 and after becoming perfectly
[qualified], He became the source of never ending salvation to all those who obey Him.
ACV(i)
9 And having been fully perfected, he became the source of eternal salvation to all those who obey him,
Common(i)
9 and, once made perfect, he became the source of eternal salvation for all who obey him,
WEB(i)
9 Having been made perfect, he became to all of those who obey him the author of eternal salvation,
NHEB(i)
9 Having been made perfect, he became to all of those who obey him the author of everlasting salvation,
AKJV(i)
9 And being made perfect, he became the author of eternal salvation to all them that obey him;
KJC(i)
9 And being made perfect, he became the author of eternal salvation unto all them that obey him;
KJ2000(i)
9 And being made perfect, he became the author of eternal salvation unto all them that obey him;
UKJV(i)
9 And being made perfect, he became the author of eternal salvation unto all them that obey him;
RKJNT(i)
9 And being made perfect, he became the author of eternal salvation for all those who obey him;
RYLT(i)
9 and having been made perfect, he did become to all those obeying him a cause of salvation age-during,
EJ2000(i)
9 and being made perfect, he became the author of eternal saving health unto all those that hearken unto him,
CAB(i)
9 And having been perfected, He became the author of eternal salvation to all who obey Him,
WPNT(i)
9 And having been completed He became the Source of eternal salvation for all those obeying Him,
JMNT(i)
9 And being brought to the goal of [
His]
destiny (being brought to maturity and completion; being finished and perfected)
He became a cause of eonian deliverance (or: rescue, wholeness and good health and restoration to the original state of being which pertains to and has the character of the Age; safety and healing of and for the ages)
for all (or: in all)
those habitually listening, paying attention and acting in response (or: the giving of the ear in hearing from below, with obedience)
to Him,
NSB(i)
9 Being made perfect, he became the source (cause) (channel) (conduit) (pathway) (facilitator) of eternal salvation to all who obey him. (Psalm 3:8)
ISV(i)
9 and, once made perfect, he became the source of eternal salvation for all who obey him,
LEB(i)
9 and being perfected, he became the source of eternal salvation to all those who obey him,
BGB(i)
9 καὶ τελειωθεὶς ἐγένετο πᾶσιν τοῖς ὑπακούουσιν αὐτῷ αἴτιος σωτηρίας αἰωνίου,
BIB(i)
9 καὶ (and) τελειωθεὶς (having been perfected), ἐγένετο (He became) πᾶσιν (to all) τοῖς (those) ὑπακούουσιν (obeying) αὐτῷ (Him), αἴτιος (
the author) σωτηρίας (of salvation) αἰωνίου (eternal),
BLB(i)
9 and having been perfected, He became
the author of eternal salvation to all those obeying Him,
BSB(i)
9 And having been made perfect, He became the source of eternal salvation to all who obey Him
MSB(i)
9 And having been made perfect, He became the source of eternal salvation to all who obey Him
MLV(i)
9 and having been completed, he became the cause of everlasting salvation to all those who are obeying him;
VIN(i)
9 and, once made perfect, he became the source of eternal salvation for all who obey him,
Luther1545(i)
9 Und da er ist vollendet, ist er worden allen, die ihm gehorsam sind, eine Ursache zur ewigen Seligkeit,
Luther1912(i)
9 Und da er vollendet war, ist er geworden allen, die ihm gehorsam sind, eine Ursache zur ewigen Seligkeit.
ELB1871(i)
9 und, vollendet worden, ist er allen, die ihm gehorchen, der Urheber ewigen Heils geworden,
ELB1905(i)
9 ist er allen, die ihm gehorchen, der Urheber ewigen Heils geworden,
DSV(i)
9 En geheiligd zijnde, is Hij allen, die Hem gehoorzaam zijn, een oorzaak der eeuwige zaligheid geworden;
DarbyFR(i)
9 et ayant été consommé, il est devenu, pour tous ceux qui lui obéissent, l'auteur du salut éternel,
Martin(i)
9 Et ayant été consacré, il a été l'auteur du salut éternel pour tous ceux qui lui obéissent;
Segond(i)
9 et qui, après avoir été élevé à la perfection, est devenu pour tous ceux qui lui obéissent l'auteur d'un salut éternel,
SE(i)
9 en la cual consumado, fue hecho causa de eterna salud a todos los que le obedecen;
ReinaValera(i)
9 Y consumado, vino á ser causa de eterna salud á todos los que le obedecen;
JBS(i)
9 en la cual consumado, fue hecho causa de eterna salud a todos los que le oigan;
Albanian(i)
9 duke qenë i shpallur kryeprift nga Perëndiaa sipas rendit të Melkisedekut,
RST(i)
9 и, совершившись, сделался для всех послушных Емувиновником спасения вечного,
Peshitta(i)
9 ܘܗܟܢܐ ܐܬܓܡܪ ܘܗܘܐ ܠܟܠܗܘܢ ܐܝܠܝܢ ܕܡܫܬܡܥܝܢ ܠܗ ܥܠܬܐ ܕܚܝܐ ܕܠܥܠܡ ܀
Arabic(i)
9 واذ كمّل صار لجميع الذين يطيعونه سبب خلاص ابدي
Amharic(i)
9 ከተፈጸመም በኋላ በእግዚአብሔር እንደ መልከ ጼዴቅ ሹመት ሊቀ ካህናት ተብሎ ስለ ተጠራ፥ ለሚታዘዙለት ሁሉ የዘላለም መዳን ምክንያት ሆነላቸው።
Armenian(i)
9 ու երբ կատարեալ եղաւ, յաւիտենական փրկութիւն պատճառեց բոլոր իրեն հնազանդողներուն,
Basque(i)
9 Eta sanctificatu içanic, eguin içan çaye hura obeditzen duten guciéy saluamendu eternalaren authór:
Bulgarian(i)
9 и усъвършенстван, стана причина за вечно спасение на всички, които са Му послушни;
Croatian(i)
9 i, postigavši savršenstvo, posta svima koji ga slušaju začetnik vječnoga spasenja -
BKR(i)
9 A tak dokonalý jsa, učiněn jest všechněm sebe poslušným původem spasení věčného,
Danish(i)
9 og, fuldendet, blev han alle dem, som ham lyde, Aarsag til evig Frelse,
CUV(i)
9 他 既 得 以 完 全 , 就 為 凡 順 從 他 的 人 成 了 永 遠 得 救 的 根 源 、
CUVS(i)
9 他 既 得 以 完 全 , 就 为 凡 顺 从 他 的 人 成 了 永 远 得 救 的 根 源 、
Esperanto(i)
9 kaj perfektigite, li farigxis la fonto de eterna savo al cxiuj al li obeantaj;
Estonian(i)
9 Ja kui Ta oli saanud täielikuks, sai Tema igavese õndsuse alustajaks kõigile, kes on Temale sõnakuulelikud,
Finnish(i)
9 Ja kuin hän täydelliseksi tuli, on hän kaikille niille, jotka hänelle kuuliaiset ovat, syy ijankaikkiseen autuuteen,
FinnishPR(i)
9 ja kun oli täydelliseksi tullut, tuli hän iankaikkisen autuuden aikaansaajaksi kaikille, jotka ovat hänelle kuuliaiset,
Haitian(i)
9 Lè li fin bon nèt, li tounen yon delivrans pou tout moun ki obeyi l', yon delivrans k'ap delivre yo pou tout tan,
Hungarian(i)
9 És tökéletességre jutván, örök idvesség szerzõje lett mindazokra nézve, a kik neki engedelmeskednek,
Indonesian(i)
9 Maka sesudah Ia dijadikan penyelamat yang sempurna, Ia menjadi sumber keselamatan yang kekal bagi semua orang yang taat kepada-Nya,
Italian(i)
9 Ed essendo stato appieno consacrato, è stato fatto cagione di salute eterna a tutti coloro che gli ubbidiscono;
ItalianRiveduta(i)
9 ed essendo stato reso perfetto, divenne per tutti quelli che gli ubbidiscono,
Kabyle(i)
9 S wakka i gewweḍ ɣer tmanegt tameqqrant, yuɣal d abrid n leslak n dayem i wid akk i s-yețțaɣen awal.
Korean(i)
9 온전하게 되었은즉 자기를 순종하는 모든 자에게 영원한 구원의 근원이 되시고
Latvian(i)
9 Un Viņš, sasniedza pilnību, kļuva visiem, kas Viņam paklausa, mūžīgās pestīšanas cēlonis,
Lithuanian(i)
9 ir ištobulintas tapo amžinojo išgelbėjimo priežastimi visiems, kurie Jam paklūsta,
PBG(i)
9 A tak doskonałym będąc, stał się wszystkim sobie posłusznym przyczyną zbawienia wiecznego,
Portuguese(i)
9 e, tendo sido aperfeiçoado, veio a ser autor de eterna salvação para todos os que lhe obedecem,
Norwegian(i)
9 og da han var fullendt, blev han ophav til evig frelse for alle dem som lyder ham,
Romanian(i)
9 Şi după ce a fost făcut desăvîrşit, S'a făcut pentru toţi cei ce -L ascultă, urzitorul unei mîntuiri vecinice,
Ukrainian(i)
9 А вдосконалившися, Він для всіх, хто слухняний Йому, спричинився для вічного спасіння,
UkrainianNT(i)
9 і, звершившись, ставсь усїм, що слухають Його, причиною спасення вічнього,
SBL Greek NT Apparatus
9 πᾶσιν τοῖς ὑπακούουσιν αὐτῷ WH Treg NIV ] τοῖς ὑπακούουσιν αὐτῷ πᾶσιν RP